home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Welt 2002 February (Linux) / SU7300.E01.ISO / setup / setupesp.mnu < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2001-01-20  |  16.8 KB  |  513 lines

  1. ; NOTE: This file needs LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@  DATA PART  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ LANGUAGE DEPENDENT @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ this will be included by SETUPPES.MNU @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setupesp.hlp"}
  10.  
  11. distribmodetx:    string {"CD\nDisco-Duro"}
  12. bootmodes:        string {
  13.   "Iniciar desde CD/HD\n"
  14.   "Iniciar desde disquete\n"
  15. }
  16.  
  17. loadlin_lang_param: string {"lang=espanol"}
  18.  
  19. ;------------- boot-disks definitions
  20.  
  21. f_kernels_help:   string {
  22.   "Elija un disco ahora. Para mßs informaci≤n busque en el men· en "
  23.   "el que puede escoger explφcitamente un kernel para arrancar "
  24.   "con loadlin.exe, o para mayor informaci≤n, lea el archivo "
  25.   "'\\disks\\readme.dos' del primer CD-ROM."
  26. }
  27. f_kernels:        string {
  28.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  29.  
  30.   ;---
  31.   "bootdisk\n"
  32.   "Disco de arranque estßndar con kernel modular. Este kernel deberφa ejecutarse "   "sobre cualquier hardware. S≤lo contiene drivers para componentes E(IDE). "
  33.   "Todos los otros drivers (incluyendo PCMCIA) se cargan como m≤dulos a travΘs "
  34.   "de 'insmod'.\n"
  35.   "bootdisk\n"
  36.  
  37. }
  38.  
  39. f_roots_help:   string {
  40.   "Escoja el tipo de disco raφz ahora. "
  41. }
  42. f_roots:        string {
  43.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  44.  
  45.   ;---
  46.   "Sistema de Rescate\n"
  47.   "Este disco de rescate contiene las utilidades necesarias en una "
  48.   "emergencia. "
  49.   "Especialmente los programas para comprobar y reparar particiones. "
  50.   "í╙jala jamßs tenga que utilizar este disco!"
  51.   "\n"
  52.   "rescue\n"
  53.  
  54.   ;---
  55.   "Drivers\n"
  56.   "No todos los drivers caben en el disco de arranque. Este disco "
  57.   "le ofrece drivers adicionales. Introd·zcalo tan pronto como inicie "
  58.   "linuxrc."
  59.   "\n"
  60.   "modules\n"
  61.  
  62.   ;---
  63.   "Drivers2\n"
  64.   "No todos los drivers caben en el disco de arranque. Este disco "
  65.   "le ofrece drivers adicionales. Introd·zcalo tan pronto como inicie "
  66.   "linuxrc."
  67.   "\n"
  68.   "modules2\n"
  69.  
  70. }
  71.  
  72. ;------------- zImage definitions
  73.  
  74. z_kernels_help:   string {
  75.   "Escoja alguno de los siguientes kernels.\n\n"
  76.   "Si necesita informaci≤n, lea el fichero "
  77.   "'\\suse\\images\\readme.dos' del primer CD."
  78. }
  79. z_kernels:        string {
  80.   ; string list, step-width = 3, means: each 3rd line is a new item
  81.  
  82.  
  83.   ;---
  84.   "k_deflt\n"
  85.   "Standard kernel. Optimized for Pentium.\n"
  86.   "k_deflt\n"
  87.  
  88.   ;---
  89.   "k_i386\n"
  90.   "Kernel optimized for i386.\n"
  91.   "k_i386\n"
  92.  
  93. }
  94.  
  95.  
  96. ;------------- CD-device definitions
  97.  
  98. CD_devices_help:   string {
  99.   "Escoja el tipo de CD-ROM que posee. "
  100.   "Esta informaci≤n serß necesaria como parßmetro del kernel."
  101. }
  102. CD_devices:        string {
  103.   ; string list, step-width = 4, means: each 4th line is a new item
  104.  
  105.   ;---
  106.   "1. CD-ROM SCSI\n"
  107.   "CD-ROM SCSI\n"
  108.  
  109.   "2. CD-ROM SCSI\n"
  110.   "CD-ROM SCSI\n"
  111.  
  112.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  113.   "Cualquier tipo de unidad IDE ATAPI que estΘ conectada a una controladora E(IDE) "
  114.   "como unidad 0.\n"
  115.  
  116.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  117.   "Cualquier tipo de unidad IDE ATAPI que estΘ conectada a una controladora E(IDE) "
  118.   "como unidad 1.\n"
  119.  
  120.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  121.   "Cualquier tipo de unidad IDE ATAPI que estΘ conectada a una controladora E(IDE) "
  122.   "como unidad 2.\n"
  123.  
  124.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  125.   "Cualquier tipo de unidad IDE ATAPI que estΘ conectada a una controladora E(IDE) "
  126.   "como unidad 3.\n"
  127.  
  128.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  129.   "Cualquier tipo de unidad ATAPI IDE que estΘ conectada como maestro a la "
  130.   "tercera Controladora EIDE.\n"
  131.  
  132.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  133.   "Cualquier tipo de unidad ATAPI IDE que estΘ conectada como esclava a la "
  134.   "tercera Controladora EIDE.\n"
  135.  
  136.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  137.   "Cualquier tipo de unidad ATAPI IDE que estΘ conectada como maestro a la "
  138.   "cuarta Controladora EIDE.\n"
  139.  
  140.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  141.   "Cualquier tipo de unidad ATAPI IDE que estΘ conectada como esclava a la "
  142.   "cuarta Controladora EIDE.\n"
  143.  
  144.   "Aztech\n"
  145.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  146.   "La configuraci≤n por defecto del driver asumen 0x320 como I/O. "
  147.   "Si ha modificado la configuraci≤n de su unidad, utilice el parßmetro del kernel "
  148.   "'aztcd=<I/O>'. \n"
  149.  
  150.   "Goldstar\n"
  151.   "Goldstar R420 - El parßmetro del kernel para esta unidad es 'gscd=<I/O>'.\n"
  152.  
  153.   "Mitsumi\n"
  154.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D - La configuraci≤n por defecto "
  155.   "del driver es 0x300,11. Su ha modificado la configuraci≤n de su unidad, "
  156.   "intruduzca 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parßmetro del kernel. Incluso si su CD estß conectado "
  157.   "a una SoundBlaster, utilice este driver (ípero no con CD-ROMs Atapi!).\n"
  158.  
  159.   "Mitsumi-X\n"
  160.   "Driver mejorado alternativo para unidades cd CD-ROM Mitsume "
  161.   "(íNo sirve para unidades ATAPI!). "
  162.   "No hay modo de establecer los parßmetros al kernel si el soporte estß compilado en Θl ."
  163.   "(pero puede instalarlo como driver con 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  164.  
  165.   "Philips\n"
  166.   "Philips CM 206/260 (funciona bien con algunas unidades).\n"
  167.  
  168.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  169.   "Sony CDU 31A y CDU 33A. IMPORTANTE: En este driver la autodetecci≤n "
  170.   "estß desactivada, por lo que necesita proporcionar un parßmetro. El parßmetro para el"
  171.   "kernel es 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  172.   "Si la unidad estß conectada a PAS, el parßmetro debe ser 'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  173.  
  174.   "Sony CDU 535/531\n"
  175.   "Sony CDU 535 & 531 - Este driver asume que su unidad estß configurada para "
  176.   "'0x340' . Si ha modificado la IO, utilice el parßmetro del kernel "
  177.   "'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  178.  
  179.   "Soundblaster\n"
  180.   "Unidades de CD-ROM de Matsushita, Panasonic, Kotobuki que estΘn conectadas a una "
  181.   "tarjeta SoundBlaster. El parßmetro del kernel para estas unidades es:"
  182.   "'sbpcd=<I/O>,<Tipo Interfaz>', donde <Tipo Interfaz> puede ser una de las siguientes "
  183.   "palabras: 'LaserMate', 'SPEA', y 'SoundBlaster'. íTenga en cuenta las may·sculas y las "
  184.   "min·sculas!\n"
  185.   
  186.  
  187.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  188.   "Optics Storage CDROM conectado a una ISP16 o "
  189.   "cualquier otro interface tipo Panasonic. "
  190.   "El parßmetro del kernel para estas unidades es: 'optcd=<I/O>'\n"
  191.  
  192.   "SANYO CDR-H94A\n"
  193.   "SANYO CDR-H94A CDROM conectado a una ISP16 o "
  194.   "cualquier otro interface tipo Panasonic. "
  195.   "El parßmetro del kernel para estas unidades es: "
  196.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  197.  
  198.   "ISP 16\n"
  199.   "Unidades de CDROM configurables por software que estΘn conectadas a una tarjeta de "
  200.   "sonido del tipo ISP16, MAD16 o Mozart. El parßmetro del kernel para estas "
  201.   "unidades es : isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<tipo>, donde 'tipo' es uno de los siguientes: "
  202.   "'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' o 'Mitsumi'.\n"
  203.  
  204.   "BPCD\n"
  205.   "Este es un driver BETA para unidades de CD-ROM de puerto paralelo."
  206.   "El parßmetro del kernel para estas unidades es: "
  207.   "bpcd=<I/O>\n"
  208.  
  209.   "PWCD\n"
  210.   "Este es un driver BETA para la Freecom Power CD-ROM de puerto paralelo. "
  211.   "El parßmetro del kernel para estas unidades es: bpcd=<I/O>. íEsta unidad "
  212.   "s≤lo funcionarß cuando sea inicializada por el driver de DOS antes de que "
  213.   "pueda utilizala bajo Linux!\n"
  214.  
  215. }
  216.  
  217.  
  218. ;------------- HD-device definitions
  219.  
  220. HD_devices_help:   string {
  221.   "Introduzca que dispositivo de Linux corresponde a la partici≤n DOS "
  222.   "en la que ha copiado el ßrbol /suse del CD. "
  223.   "Esta informaci≤n serß necesaria como parßmetro para iniciar."
  224. }
  225. HD_devices:        string {
  226.   ; string list, step-width = 2, means: each 2nd line is a new item
  227.   ;---
  228.   "hda1\n"
  229.   "Partici≤n primaria de la Unidad IDE 0, usualmente C:\n"
  230.   "hda5\n"
  231.   "1. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 0\n"
  232.   "hda6\n"
  233.   "2. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 0\n"
  234.   "hda7\n"
  235.   "3. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 0\n"
  236.  
  237.   ;---
  238.   "hdb1\n"
  239.   "Partici≤n primaria de la unidad IDE 1\n"
  240.   "hdb5\n"
  241.   "1. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 1\n"
  242.   "hdb6\n"
  243.   "2. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 1\n"
  244.   "hdb7\n"
  245.   "3. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco 1\n"
  246.  
  247.   ;---
  248.   "hdc1\n"
  249.   "Partici≤n primaria de la unidad IDE 2\n"
  250.   "hdc5\n"
  251.   "1. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 2\n"
  252.   "hdc6\n"
  253.   "2. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 2\n"
  254.   "hdc7\n"
  255.   "3. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 2\n"
  256.  
  257.   ;---
  258.   "hdd1\n"
  259.   "Partici≤n primaria de la unidad IDE 3\n"
  260.   "hdd5\n"
  261.   "1. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 3\n"
  262.   "hdd6\n"
  263.   "2. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 3\n"
  264.   "hdd7\n"
  265.   "3. unidad l≤gica en la partici≤n extendida del disco EIDE 3\n"
  266.  
  267.   ;---
  268.   "sda1\n"
  269.   "Particion primaria en el disco SCSI 1, usualmente la unidad C:\n"
  270.   "sda5\n"
  271.   "1. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 1\n"
  272.   "sda6\n"
  273.   "2. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 1\n"
  274.   "sda7\n"
  275.   "3. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 1\n"
  276.  
  277.   ;---
  278.   "sdb1\n"
  279.   "Primary partition on 2. SCSI drive\n"
  280.   "sdb5\n"
  281.   "1. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 2\n"
  282.   "sdb6\n"
  283.   "2. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 2\n"
  284.   "sdb7\n"
  285.   "3. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 2\n"
  286.  
  287.   ;---
  288.   "sdc1\n"
  289.   "Primary partition on 3. SCSI drive\n"
  290.   "sdc5\n"
  291.   "1. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 3\n"
  292.   "sdc6\n"
  293.   "2. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 3\n"
  294.   "sdc7\n"
  295.   "3. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 3\n"
  296.  
  297.   ;---
  298.   "sdd1\n"
  299.   "Primary partition on 4. SCSI drive\n"
  300.   "sdd5\n"
  301.   "1. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 4\n"
  302.   "sdd6\n"
  303.   "2. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 4\n"
  304.   "sdd7\n"
  305.   "3. unidad l≤gica SCSI en la partici≤n extendida 4\n"
  306. }
  307.  
  308. ; some constant often used Texts
  309.  
  310. cancelmesg:       string { "Cancel≤ la instalaci≤n" }
  311. quitmesg:         string { "Instalaci≤n terminada - Pßselo bien..." }
  312.  
  313.  
  314. ;@@@@@@@@@@@@@ memu related texts @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  315.  
  316. kdb_scroll_help: string {
  317.   "El driver de teclado de DOS no estß disponible bajo Linux. "
  318.   "\n\nNo es buena idea 'adivinar' mientras se escribe en la consola, por lo que "
  319.   "hasta que se defina el teclado bajo linux, puede utilizar uno temporal"
  320.   "de la lista. "
  321.   "\n\n(p. ej. 'uk' o 'us' para un teclado inglΘs)"
  322. }
  323.  
  324. tx_headline: string {
  325.   "Instalaci≤n de SuSE Linux                  Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  326. }
  327.  
  328. tx_main2:  string {
  329.   "Unidad CD-ROM:\n"
  330.   "Distribuci≤n y versi≤n:\n"
  331.   "Modo de arranque:\n"
  332.   "Kernel elegido:\n"
  333. }
  334.  
  335. tx_initstuff: string {
  336.   "\nIntroduzca la letra de la Unidad de CD-ROM que contiene el: "
  337.   "SuSE Linux CD-ROM."
  338.   "\n\nUnidad Actual: "
  339. }
  340.  
  341. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  342.   "De acuerdo con la CMOS su ordenador tiene al menos %s KB (%s MB) de memoria.\n"
  343.   "Por encima de 64 MB esta informaci≤n es ambigua.\n"
  344.   "Corrija la cantidad en este caso. Sus datos serßn indicados al kernel\n"
  345.   "mediante el parßmetro 'mem='.\n\n"
  346.   "(Introduza la cantidad en KB o introduciendo un valor menor que 1024, en MB)."
  347. }
  348.  
  349. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  350.   "Su ordenador tiene menos de 6MB de memoria. Por lo que tendrß que crear "
  351.   "los discos de inicio/sistema raφz."
  352. }
  353.  
  354.  
  355. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  356.   "\n\nSi su unidad de CD-ROM no estß soportada por Linux, es posible instalarlo "
  357.   "a travΘs de la partici≤n de DOS. "
  358.   "Para obtener mayor informaci≤n lea el archivo README del CD.\n\n"
  359.   "\nEscoja"
  360.   "\n\n  'CD',         si linux soporta su unidad de CD-ROM o"
  361.   "\n\n  'Harddisk',   si ya ha copiado el CD al disco duro."
  362. }
  363.  
  364. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  365.   "Introduzca la ruta completa del directorio DOS en el que ha copiado los datos "
  366.   "de instalaci≤n del CD.\n"
  367.   "P.ej. si ha copiado F:\\suse a C:\\cd\\suse, debe introducir "
  368.   "como ruta C:\\cd.\n\n"
  369.   "Aseg·rese de que la ruta NO termina con una contrabarra (\\).\n"
  370. }
  371.  
  372. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  373.   "\nLa instalaci≤n de Linux en su ordenador la realizarß un programa de Linux \n"
  374.   "ejecutßndose bajo Linux.\n\n"
  375.   "Existen tres posibilidades para iniciar este 'Linux de instalaci≤n':\n\n"
  376.   "  1. Arrancar desde CD (ísi su BIOS lo soporta!)\n\n"
  377.   "  2. Desde DOS utilizando LoadLin\n\n"
  378.   "  3. Creando los discos de inicio de linux\n\n"
  379.   "Escoja 'Loadlin' si desea arrancar directamente, o 'Floppy'\n"
  380.   "para crear los discos de inicio."
  381. }
  382.  
  383. tx_write_floppies_list: string {
  384.   "Boot\nRoot\nHecho"
  385. }
  386.  
  387. tx_write_floppies: string {
  388.   "\n\nSetup estß listo para crear los discos necesarios. Puede crearlos en el "
  389.   "orden que prefiera. Escoja que disco desea escribir.\n\n"
  390.   "Si ya tiene todos los discos que querφa escoja 'Hecho'."
  391. }
  392.  
  393. tx_write_floppies_ex: string {
  394.   "í┐Cre≤ todos los discos?!"
  395. }
  396.  
  397. tx_write_floppies_drive: string {
  398.   "Unidad A:\nUnidadB:"
  399. }
  400.  
  401. tx_write_floppies_insert: string {
  402.   "\n\n\n\n"
  403.   "Introduzca un disco vacφo y formateado DOS (3 y 1/2 , 1.44MB) "
  404.   "y elija la unidad."
  405. }
  406.  
  407. tx_do_rawrite: string {
  408.   "\n\n  Escribiendo el fichero %s\n  al disco\n\n"
  409. }
  410.  
  411. tx_do_rawrite_err: string {
  412.   "\n\n  íOcurri≤ un error mientras se creaba el disco!\n"
  413. }
  414.  
  415. tx_print_NCRwarning: string {
  416.   "\nATENCI╙N: El driver de DOS $$CAM000 estß cargado.\n\n"
  417.   "Por experiencia, la configuraci≤n de harware por defecto de DOSCAM.SYS podrφa "
  418.   "provocar dificultades bajo Linux (MINICAM.SYS deberφa funcionar). "
  419.   "Si realmente necesita este driver bajo DOS, es necesario crear los discos"
  420.   "de inicio/sistema raφz. Ademßs antes de arrancar desde el disquete, "
  421.   "deberφa presionar el bot≤n de reset de su ordenador o apagarlo."
  422. }
  423.  
  424. tx_get_kernel_params: string {
  425.     "Ya estß casi todo.\nAhora necesitamos algunos posibles "
  426.     "'parßmetros del kernel'.\n"
  427.     "Para mßs informaciones, le remitimos al libro, en el capφtulo:"
  428.     "  'Listado de los parßmetros del kernel'. "
  429.     "Puede especificar tambiΘn opciones de LOADLIN(p. ej. -wait=100  -dskreset).\n\n"
  430.     "Separe cada parßmetro por al menos un espacio y presione ENTER "
  431.     "o ESC si ya ha terminado.\n\n"
  432.     "Nota: La longitud mßxima es de 256 carßcteres."
  433. }
  434.  
  435. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  436.   " No \nSφ"
  437. }
  438.  
  439. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  440.   "Si ha completado la instalaci≤n, puede iniciar Linux tanto mediante"
  441.   "LILO o LoadLin. Se recomienda que utilice LoadLin si tiene una partici≤n "
  442.   "DOS en su sistema, ya que no modifica el MBR (Master Boot Record) como hace el LILO\n\n"
  443.   "┐Desea instalar LoadLin en C:\\LOADLIN ahora?\n"
  444.   "Entonces podrß arrancar su sistema Linux directamente desde el disco duro, p.ej. con\n"
  445.   "  C:\Linux> linux hda2\n"
  446.   "o (si desea arrancar una partici≤n UMSDOS)\n"
  447.   "  C:\Linux> linux hda1 umsdos\n\n"
  448.   "NOTA: íLa versi≤n de demostraci≤n serß instalada en una partici≤n UMSDOS!"
  449. }
  450.  
  451. tx_create_loadlin_dir: string {
  452.   "echo uso:\n"
  453.   "echo   linux xxx\n"
  454.   "echo o (si desea arrancar una partici≤n UMSDOS)\n"
  455.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  456.   "echo donde xxx significa el nombre de dispositivo Linux donde se halla la partici≤n raφz\n"
  457.   "echo Por ejemplo:  linux hda1 umsdos\n"
  458. }
  459.  
  460. tx_start_loadlin_list: string {
  461.   "Iniciar Linux Ahora"
  462. }
  463.  
  464. tx_start_loadlin: string {
  465.   "\nComo ·ltimo aviso antes de que presione ENTER:\n\n"
  466.   "Loadlin requiere unos 700K de buffer y tambiΘn utiliza memoria extendida."
  467.   "Si su CPU utiliza el modo virtual de 8086, Loadlin  necesita EMS y VCPI debe estar "
  468.   "disponible."
  469.   "Por lo tanto si Loadlin sale con un mensaje de error, compruebe su "
  470.   "CONFIG.SYS y AUTOEXEC.BAT por si no cumplen las anteriores condiciones. "
  471.   "(TambiΘn puede utilizar como alternativa los discos de inicio utilizados para la "
  472.   "instalaci≤n)\n"
  473.   "Linux se iniciarß con los siguientes parßmetros:\n"
  474. }
  475.  
  476. tx_start_loadlin_err: string {
  477.   "Loadlin: loadlin.exe o kernel no encontrados"
  478. }
  479.  
  480.  
  481. tx_continue: string { " Continuar " }
  482.  
  483.  
  484. tx_showfile_menu: string {
  485.   "\nNo puedo encontrar el fichero%s, Falta el SuSE-CD.\n"
  486.   "Puede continuar si estß instalando desde disco duro.\n"
  487.   "Presione ENTER para continuar o ESC para cancelar."
  488. }
  489.  
  490.  
  491. tx_no9000page_W95: string {
  492.   "Su ordenador estß ejecutando Windows'95 y la pßgina 9000:0 estß reservada por el sistema, "
  493.   "posiblemente por DRVSPACE. No puede arrancar a travΘs de LoadLin, "
  494.   "tendrß que crear los discos de inicio en su lugar"
  495. }
  496.  
  497. tx_no9000page_normal: string {
  498.   "La pßgina 9000:0 estß siendo reservada por el sistema y/o drivers, "
  499.   "No puede arrancar a travΘs de LoadLin, "
  500.   "tendrß que crear los discos de inicio en su lugar"
  501. }
  502.  
  503. tx_save_defaults_YN: string {"Sφ\nNo"}
  504.  
  505. tx_save_defaults: string{
  506.   "\nSetup puede salvar todo lo que usted ha escrito hasta ahora en "
  507.   "el archivo C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, para que tenga que escribir menos "
  508.   "la pr≤xima vez que ejecute Setup. "
  509.   "Si desea utilizar esta caracterφstica, elija 'Sφ'."
  510. }
  511.  
  512.  
  513.