home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Welt 1999 October (Suse) / SU6203.E01.ISO / setup / setupprt.mnu < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1999-04-03  |  20.9 KB  |  750 lines

  1. ; NOTA: Este ficheiro necessita de LSETUP >= v1.4 !!!
  2.  
  3. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  4. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ PARTE DE DADOS  @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  5. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@ DEPENDENTE DE LINGUAGEM @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  6. ;@@@@@@@@@@@@@ serß incluφdo por ETUPPGR.MNU         @@@@@@@@@@@@@@@@
  7. ;@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  8.  
  9. helpfile_on_CD:   string {"%s/setup/setupprt.hlp"}
  10. distribmodetx:    string {"CD\nDisco Rigido"}
  11. bootmodes:        string {
  12.   "Arranque por CD/HD\n"
  13.   "Arranque por Disquete\n"
  14. }
  15.  
  16. loadlin_lang_param: string {"lang=portuguese"}
  17.  
  18. ;------------- definiτ⌡es de disquete de arranque
  19.  
  20. f_kernels_help:   string {
  21.   "Seleccione um disco agora. Para mais informaτ⌡es, veja no"
  22.   "menu onde poderß seleccionar um kernel para carregamento com"
  23.   "o Loadlin.exe, ou para mais informaτ⌡es ainda, leia o ficheiro"
  24.   "'\\disks\\readme.dos' no primeiro CD."
  25. }
  26. f_kernels:        string {
  27.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  28.  
  29.   ;---
  30.   "EIDE01\n"
  31.  
  32.   "Disquete de arranque padrπo, com opτ⌡es do kernel em m≤dulos. "
  33.   "Este kernel estß feito para correr em qualquer hardware. S≤ contΘm "
  34.   "drivers para componentes (E)IDE. Todos os outros dispositivos poderπo "
  35.   "ser carregados como m≤dulos com o 'insmod'.\n" 
  36.   "eide01\n"
  37.  
  38.   ;---
  39.   "EIDE02\n"
  40.   "O kernel neste pacote difere do padrπo, pelo que contΘm suporte para"
  41.   "chipsets IDE especiais que tΩm de ser activados com parΓmetros."
  42.   "Consulte o manual.\n"
  43.   "eide02\n"
  44.  
  45.   ;---
  46.   "SCSI01\n"
  47.   "Adaptador SCSI: aic7xxx (Adaptec 274x/284x/294x)\n"
  48.   "scsi01\n"
  49.  
  50.   ;---
  51.   "SCSI02\n"
  52.   "Adaptador SCSI: BusLogic (todos os modelos)\n"
  53.   "scsi02\n"
  54.  
  55.   ;---
  56.   "MCA\n"
  57.   "Microchannel Architecture\n"
  58.   "mca\n"
  59.  
  60. }
  61.  
  62. f_roots_help:   string {
  63.   "Seleccione a disquete de arranque. "
  64. }
  65. f_roots:        string {
  66.   ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  67.  
  68.   ;---
  69.   "Sistema de seguranτa \n"
  70.   "Esta disquete de seguranτa contΘm as ferramentas mais importantes em caso de    
  71. emergΩncia. "
  72.   "Estπo principalmente inseridos os programas de verificaτπo e reparaτπo de 
  73. sistemas de ficheiros. "
  74.   "Esperemos que nunca venha a necessitar desta disquete!"
  75.   "\n"
  76.   "seguranτa\n"
  77.  
  78.   ;---
  79.   "M≤dulos\n"
  80.   "Nem todos os m≤dulos de kernel se adequam α disquete de arranque.  Deste modo 
  81. a disquete oferece-lhe "
  82.   "m≤dulos adicionais. Insira-a assim que o linuxrc tiver sido iniciado."
  83.   "\n"
  84.   "m≤dulos\n"
  85.  
  86. }
  87.  
  88. ;------------- definiτ⌡es de zImage
  89.  
  90. z_kernels_help:   string {
  91.   "Seleccione um dos seguintes kernels.\n\n"
  92.   "Para obter mais informaτ⌡es, consulte "
  93.   "'\\suse\\images\\readme.dos' no primeiro CD."
  94. }
  95. z_kernels:        string {
  96. ; lista de string, Γmbito de passo = 3, significa: cada 3. linha Θ um novo item
  97.  
  98.  
  99.   ;---
  100.   "EIDE01\n"
  101.   "Kernel padrπo modularizado. Deverß ser possφvel executar este kernel "
  102.   "em qualquer hardware. Apenas contΘm drivers para componentes(E)IDE. "
  103.   "Todos os outros drivers (incluindo PCMCIA) sπo carregados como m≤dulos de 
  104. kernel atravΘs de "
  105.   "'insmod'.\n"
  106.   "eide01\n"
  107.  
  108.   ;---
  109.   "EIDE02\n"
  110.   "Este kernel apenas Θ diferente do kernel padrπo "
  111.   "no seguinte aspecto: ContΘm suporte para chipsets EIDE especiais que tΩm de 
  112. ser "
  113.   "explicitamente activados com os parΓmetros de linha de comando do kernel. "
  114.   "Consulte o manual.\n"
  115.   "eide02\n"
  116.  
  117.   ;---
  118.   "SCSI01\n"
  119.   "Adaptador SCSI: aic7xxx (Adaptec 274x/284x/294x)\n"
  120.   "scsi01\n"
  121.  
  122.   ;---
  123.   "SCSI02\n"
  124.   "Adaptador SCSI: BusLogic (todos os modelos)\n"
  125.   "scsi02\n"
  126.  
  127.   ;---
  128.   "SCSI03\n"
  129.   "Adaptador SCSI: NCR 53C(78)xx\n"
  130.   "scsi03\n"
  131.  
  132.   ;---
  133.   "SCSI04\n"
  134.   "Adaptador SCSI: NCR 53C8XX (Driver BSD)\n"
  135.   "scsi04\n"
  136.  
  137.   ;---
  138.   "SCSI05\n"
  139.   "Adaptador SCSI: Adaptec 1542\n"
  140.   "scsi05\n"
  141.  
  142.   ;---
  143.   "SCSI06\n"
  144.   "Adaptador SCSI: Adaptec 1740\n"
  145.   "scsi06\n"
  146.  
  147.   ;---
  148.   "SCSI07\n"
  149.   "Adaptador SCSI: Adaptec 1505/151x/152x/2825\n"
  150.   "scsi07\n"
  151.  
  152.   ;---
  153.   "SCSI08\n"
  154.   "Adaptador SCSI: EATA (E)ISA (PM2011/021/012 etc.)\n"
  155.   "scsi08\n"
  156.  
  157.   ;---
  158.   "SCSI09\n"
  159.   "Adaptador SCSI: EATA EATA-DMA (DPT, NEC, AT&T, SNI etc.)\n"
  160.   "scsi09\n"
  161.  
  162.   ;---
  163.   "SCSI10\n"
  164.   "Adaptador SCSI: AM53C974\n"
  165.   "scsi10\n"
  166.  
  167.   ;---
  168.   "SCSI11\n"
  169.   "Adaptador SCSI: Future Domain 16xx\n"
  170.   "scsi11\n"
  171.  
  172.   ;---
  173.   "SCSI12\n"
  174.   "Adaptador SCSI: AdvanSys\n"
  175.   "scsi12\n"
  176.  
  177.   ;---
  178.   "SCSI13\n"
  179.   "Adaptador SCSI: DTC 3180/3280\n"
  180.   "scsi13\n"
  181.  
  182.   ;---
  183.   "SCSI14\n"
  184.   "Adaptador SCSI: EATA-PIO (antigo DPT PM2001, PM2012A)\n"
  185.   "scsi14\n"
  186.  
  187.   ;---
  188.   "SCSI15\n"
  189.   "Adaptador SCSI: Sempre IN 2000\n"
  190.   "scsi15\n"
  191.  
  192.   ;---
  193.   "SCSI16\n"
  194.   "Adaptador SCSI: Pro Audio Spectrum SCSI\n"
  195.   "scsi16\n"
  196.  
  197.   ;---
  198.   "SCSI17\n"
  199.   "Adaptador SCSI: IOMEGA Porta Paralela drive ZIP \n"
  200.   "scsi17\n"
  201.  
  202.   ;---
  203.   "SCSI18\n"
  204.   "Adaptador SCSI: Qlogic FAS\n"
  205.   "scsi18\n"
  206.  
  207.   ;---
  208.   "SCSI19\n"
  209.   "Adaptador SCSI: Qlogic ISP\n"
  210.   "scsi19\n"
  211.  
  212.   ;---
  213.   "SCSI20\n"
  214.   "Adaptador SCSI: Seagate ST-02/Fut. Domφnio TMC-8xx\n"
  215.   "scsi20\n"
  216.  
  217.   ;---
  218.   "SCSI21\n"
  219.   "Adaptador SCSI: Trantor T128/T128F/T228\n"
  220.   "scsi21\n"
  221.  
  222.   ;---
  223.   "SCSI22\n"
  224.   "Adaptador SCSI: UltraStor 14F/34F\n"
  225.   "scsi22\n"
  226.  
  227.   ;---
  228.   "SCSI23\n"
  229.   "Adaptador SCSI: UltraStor (driver alternativa)\n"
  230.   "scsi23\n"
  231.  
  232.   ;---
  233.   "SCSI24\n"
  234.   "Adaptador SCSI: Western Digital 7000 FASST\n"
  235.   "scsi24\n"
  236.  
  237.   ;---
  238.   "SCSI25\n"
  239.   "Adaptador SCSI: GDT SCSI Disk Array (ICP Vortex)\n"
  240.   "scsi25\n"
  241.  
  242.   ;---
  243.   "SCSI26\n"
  244.   "Adaptador SCSI: NCR53c406a\n"
  245.   "scsi26\n"
  246.  
  247.   ;---
  248.   "SCSI27\n"
  249.   "Adaptador SCSI: Generic NCR5380/53c400\n"
  250.   "scsi27\n"
  251.  
  252.   ;---
  253.   "SCSI28\n"
  254.   "Adaptador SCSI: Tekram DC-390(T)\n"
  255.   "scsi28\n"
  256.  
  257.   ;---
  258.   "SCSI29\n"
  259.   "Adaptador SCSI: AMI Megaraid\n"
  260.   "scsi29\n"
  261.  
  262.   ;---
  263.   "SCSI30\n"
  264.   "Adaptador SCSI: Initio INI-9X00U/UW\n"
  265.   "scsi30\n"
  266.  
  267.   ;---
  268.   "SCSI31\n"
  269.   "Adaptador SCSI: ACARD AEC-671X\n"
  270.   "scsi31\n"
  271.  
  272.   ;---
  273.   "SCSI32\n"
  274.   "Adaptador SCSI: Initio INI-A100U2W\n"
  275.   "scsi32\n"
  276.  
  277.   ;---
  278.   "SCSI33\n"
  279.   "Adaptador SCSI: PCI-2000\n"
  280.   "scsi33\n"
  281.  
  282.   ;---
  283.   "SCSI34\n"
  284.   "Adaptador SCSI: PCI-2220I\n"
  285.   "scsi34\n"
  286.  
  287.   ;---
  288.   "SCSI35\n"
  289.   "Adaptador SCSI: PSI-240i\n"
  290.   "scsi35\n"
  291.  
  292.   ;---
  293.   "SCSI36\n"
  294.   "Adaptador SCSI: Mylex DAC-960/DAC1100\n"
  295.   "scsi36\n"
  296.  
  297.   ;---
  298.   "SCSI37\n"
  299.   "Adaptador SCSI: Compaq SMART2 RAID\n"
  300.   "scsi37\n"
  301.  
  302.   ;---
  303.   "SCSI38\n"
  304.   "Adaptador SCSI: Symbios 53C416\n"
  305.   "scsi38\n"
  306.  
  307.   ;---
  308.   "SCSI39\n"
  309.   "Adaptador SCSI: QLogic ISP 2100 SCSI-FCP\n"
  310.   "scsi39\n"
  311.  
  312.   ;---
  313.   "MCA\n"
  314.   "Microchannel Architecture\n"
  315.   "mca\n"
  316. }
  317.  
  318.  
  319. ;------------- definiτ⌡es de dispositivo de CD
  320.  
  321. CD_devices_help:   string {
  322.   "Seleccione o tipo de drive de CD-ROM que tem. "
  323.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel."
  324. }
  325. CD_devices:        string {
  326.     ; lista de string, Γmbito de passo = 4, significa: cada 4. linha Θ um novo item
  327.   ;---
  328.   "1. SCSI CD-ROM\n"
  329.   "CD-ROMs SCSI\n"
  330.  
  331.   "2. SCSI CD-ROM\n"
  332.   "CD-ROMs SCSI \n"
  333.  
  334.   "ATAPI IDE ->hda\n"
  335.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  336.   "como drive 0.\n"
  337.  
  338.   "ATAPI IDE ->hdb\n"
  339.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador (E)IDE "
  340.   "como drive 1.\n"
  341.  
  342.   "ATAPI IDE ->hdc\n"
  343.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  344.   "como drive 2.\n"
  345.  
  346.   "ATAPI IDE ->hdd\n"
  347.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada a um controlador EIDE "
  348.   "como drive 3.\n"
  349.  
  350.   "ATAPI IDE ->hde\n"
  351.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  352.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  353.  
  354.   "ATAPI IDE ->hdf\n"
  355.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  356.   "terceiro controlador EIDE.\n"
  357.  
  358.   "ATAPI IDE ->hdg\n"
  359.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como master ao "
  360.   "quarto controlador EIDE.\n"
  361.  
  362.   "ATAPI IDE ->hdh\n"
  363.   "Cada tipo de drive ATAPI IDE que estß ligada como escravo ao "
  364.   "quarto controlador EIDE.\n"
  365.  
  366.   "Aztech\n"
  367.   "Aztech CD-ROM CDA268-01A, ORCHID CD-3110, OKANO/WEARNES CDD110, Conrad TXC "
  368.   "As definiτ⌡es por defeito do driver assumem 0x320 como I/O. "
  369.   "Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, utilize o parΓmetro de kernel "
  370.   " 'aztcd=<I/O>'. \n"
  371.  
  372.   "Goldstar\n"
  373.   "Goldstar R420 û O parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'gscd=<I/O>'.\n"
  374.  
  375.   "Mitsumi\n"
  376.   "Mitsumi LU005, LU005S, FX001, FX001S, FX001D û A definiτπo por defeito "
  377.   "do driver Θ 0x300,11. Se alterou as definiτ⌡es da sua drive, "
  378.   "introduza 'mcd=<I/O>,<IRQ>' como parΓmetro de kernel. Mesmo que o seu "
  379.   "CD-ROM esteja ligado a Soundblaster, utilize este driver "
  380.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!).\n"
  381.  
  382.   "Mitsumi-X\n"
  383.   "Como alternativa, driver melhorado para drives de CD-ROM Mitsumi "
  384.   "(mas nπo com CD-ROMs ATAPI!). "
  385.   "Nπo hß forma de atribuir parΓmetros de kernel se compilados para o kernel. "
  386.   "(apesar do m≤dulo carregßvel ter 'mcdx=<I/O>,<IRQ>,...')\n"
  387.  
  388.   "Philips\n"
  389.   "Philips CM 206/260 (apenas funciona adequadamente para algumas drives).\n"
  390.  
  391.   "Sony CDU 31A/33A\n"
  392.   "Sony CDU 31A e CDU 33A. IMPORTANTE: Neste driver de auto-teste "
  393.   "estß desligado. Deste modo precisa sempre de um parΓmetro de kernel! O "
  394.   "parΓmetro de kernel para esta drive Θ 'cdu31a=<I/O>,<IRQ>'. "
  395.   "Se a drive estiver ligada a um PAS, o parΓmetro poderß ser "
  396.   "'cdu31a=0x1f88,0,PAS' .\n"
  397.  
  398.   "Sony CDU 535/531\n"
  399.   "Sony CDU 535 e 531 - Este driver assume que a sua drive estß configurada para "
  400.   "'0x340' . Se modificou o endereτo de I/O, utilize o parΓmetro de "
  401.   "kernel 'sonycd535=<I/O>,<IRQ>'.\n"
  402.  
  403.   "Soundblaster\n"
  404.   "As drives de CD-ROM da Matsushita, Panasonic, Kotobuki estπo ligadas "
  405.   "a um cartπo Soundblaster. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  406.   "'sbpcd=<I/O>,<Interface-Type>', onde o <Interface-Type> pode ser uma "
  407.   "das palavras 'LaserMate', 'SPEA', ou 'SoundBlaster'. Preste atenτπo "
  408.   "aos casos de ortografia diferente!\n"
  409.  
  410.   "Optics Storage 8000 AT\n"
  411.   "A drive de CD-ROM Optics Storage ligada a um ISP16 ou "
  412.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  413.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: 'optcd=<I/O>'\n"
  414.  
  415.   "SANYO CDR-H94A\n"
  416.   "A drive de CD-ROM SANYO CDR-H94A estß ligada a um ISP16 ou "
  417.   "a outro Panasonic como o interface de CDROM. "
  418.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  419.   "sjcd=<I/O>,<IRQ>,<DMA> \n"
  420.  
  421.   "ISP 16\n"
  422.   "As drives de CD-ROM de Software configurßvel que estπo ligadas a uma placa de som "
  423.   "do tipo ISP16, MAD16 ou Mozart. O parΓmetro de kernel para estas "
  424.   "drives Θ: isp16=<I/O>,<IRQ>,<DMA>,<type>, sendo 'type' um dos "
  425.   "seguintes: 'Sanyo', 'Panasonic', 'Sony' ou 'Mitsumi'.\n"
  426.  
  427.   "BPCD\n"
  428.   "Este Θ um driver Beta para drives de CD-ROM em portas paralelas "
  429.   "O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: "
  430.   "bpcd=<I/O>\n"
  431.  
  432.   "PWCD\n"
  433.   "Este Θ um driver Beta para a drive de CD-ROM Freecom Power na porta "
  434.   "paralela. O parΓmetro de kernel para estas drives Θ: bpcd=<I/O>. Esta drive "
  435.   "apenas funcionarß se for iniciada pelos drivers de DOS antes de "
  436.   "a utilizarem no Linux!\n"
  437.  
  438. }
  439.  
  440.  
  441. ;------------- Definiτ⌡es de dispositivo HD
  442.  
  443. HD_devices_help:   string {
  444.   "introduza qual o dispositivo do Linux que corresponde ao disco rφgido do DOS"
  445.   "onde copiou o direct≤rio /suse do CD. "
  446.   "Esta informaτπo serß necessßria como parΓmetro de kernel para o arranque."
  447. }
  448. HD_devices:        string {
  449. ; lista de string, Γmbito de passo = 2, significa: cada 2. linha Θ um novo item
  450.  
  451.  
  452.   ;---
  453.   "hda1\n"
  454.   "Partiτπo primßria na drive IDE 0, normalmente drive C:\n"
  455.   "hda5\n"
  456.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  457.   "hda6\n"
  458.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  459.   "hda7\n"
  460.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 0\n"
  461.   ;---
  462.   "hdb1\n"
  463.   " Partiτπo primßria na drive IDE 1\n"
  464.   "hdb5\n"
  465.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  466.   "hdb6\n"
  467.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  468.   "hdb7\n"
  469.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1\n"
  470.  
  471.   ;---
  472.   "hdc1\n"
  473.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 2\n"
  474.   "hdc5\n"
  475.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  476.   "hdc6\n"
  477.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  478.   "hdc7\n"
  479.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 2\n"
  480.  
  481.   ;---
  482.   "hdd1\n"
  483.   " Partiτπo primßria na drive EIDE 3\n"
  484.   "hdd5\n"
  485.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  486.   "hdc6\n"
  487.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  488.   "hdc7\n"
  489.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive EIDE 3\n"
  490.  
  491.   ;---
  492.   "sda1\n"
  493.   " Partiτπo primßria na drive 1. SCSI, normalmente a drive C:\n"
  494.   "sda5\n"
  495.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  496.   "sda6\n"
  497.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  498.   "sda7\n"
  499.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 1. SCSI \n"
  500.  
  501.   ;---
  502.   "sdb1\n"
  503.   " Partiτπo primßria na drive 2. SCSI \n"
  504.   "sdb5\n"
  505.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  506.   "sdb6\n"
  507.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  508.   "sdb7\n"
  509.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 2. SCSI \n"
  510.  
  511.   ;---
  512.   "sdc1\n"
  513.   " Partiτπo primßria na drive 3. SCSI \n"
  514.   "sdc5\n"
  515.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  516.   "sdc6\n"
  517.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  518.   "sdc7\n"
  519.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 3. SCSI \n"
  520.  
  521.   ;---
  522.   "sdd1\n"
  523.   " Partiτπo primßria na drive 4. SCSI \n"
  524.   "sdd5\n"
  525.   "1. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  526.   "sdd6\n"
  527.   "2. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  528.   "sdd7\n"
  529.   "3. Drive l≤gica na partiτπo expandida na drive 4. SCSI drive\n"
  530. }
  531.  
  532. ; alguns textos constantemente utilizados
  533.  
  534. cancelmesg:       string { "Cancelou a instalaτπo" }
  535. quitmesg:         string { "Instalaτπo concluφda û divirta-se..." }
  536.  
  537.  
  538. ;@@@@@@@@@@@@@ menu textos relacionados @@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@
  539.  
  540. kdb_scroll_help: string {
  541.   "O driver do teclado DOS nπo estß disponφvel no Linux. "
  542.   "\n\n Nπo Θ conveniente 'adivinhar' enquanto estß a escrever na consola, pelo    
  543. que, "
  544.   "atΘ a keymap estar definida no Linux, pode escolher um intermedißrio "
  545.   "mencionado nesta lista. "
  546.   "\n\n(e.g. 'uk' ou 'us' para teclado inglΩs)"
  547. }
  548.  
  549. tx_headline: string {
  550.   "SuSE Linux Setup                           Copyright 1994-1999 SuSE GmbH"
  551. }
  552.  
  553. tx_main2:  string {
  554.   "CD-ROM drive:\n"
  555.   "Distribuiτπo e versπo:\n"
  556.   "Modo de arranque:\n"
  557.   "Kernel seleccionado:\n"
  558. }
  559.  
  560. tx_initstuff: string {
  561.   "\nIntroduza a letra da drive do CD-ROM que tem o "
  562.   "o CD-ROM do SuSE Linux."
  563.   "\n\nDrive actual: "
  564. }
  565.  
  566. tx_check_if_GT_4Mb: string {
  567.   "De acordo com o CMOS o seu computador tem pelo menos %s KB (%s MB) de mem≤ria 
  568. instalada.\n"
  569.   "Acima dos 64 MB esta informaτπo torna-se ambφgua.\n"
  570.   "Neste caso corrija o valor. Os dados serπo \n"
  571.   "dados ao Linux utilizando o parΓmetro de kernel 'mem='.\n\n"
  572.   "(Introduza o valor em KB ou um valor < 1024, em MB)."
  573. }
  574.  
  575. tx_check_if_GT_4Mb_err: string {
  576.   "O seu computador tem menos de 6 MB de mem≤ria. Tem de "
  577.   "criar disquetes de raiz / arranque."
  578. }
  579.  
  580.  
  581. tx_ask_for_CD_or_HD: string {
  582.   "\n\nSe a sua drive de CD-ROM nπo for suportada pelo Linux, continua a ser "
  583.   "possφvel instalar atravΘs da partiτπo DOS. "
  584.   "Para obter mais informaτ⌡es consulte o README no CD.\n\n"
  585.   "\nEscolha"
  586.   "\n\n  'CD',         se o Linux suportar a sua drive de CD-ROM ou"
  587.   "\n\n  'Harddisk',   se jß copiou do CD para o disco rφgido."
  588. }
  589.  
  590. tx_ask_for_CD_or_HD_2: string {
  591.   "Introduza o nome de caminho completo do direct≤rio DOS no qual copiou "
  592.   "os dados de instalaτπo do CD CD.\n"
  593.   "E.g. se copiou E:\\suse to C:\\tmp\\suse, deverß entπo "
  594.   "escrever C:\\tmp.\n\n"
  595.   "Assegure-se que o nome de caminho N├O acaba com uma barra invertida (\\).\n"
  596. }
  597.  
  598. tx_loadlin_or_floppy_menu: string {
  599.   "\nA instalaτπo do Linux no seu computador serß feita por um \n"
  600.   "programa do Linux a correr em Linux.\n\n"
  601.   "Existem trΩs possibilidades para iniciar este 'primeiro-Linux':\n\n"
  602.   "  1. Arranque o CD (o seu BIOS tem de suportar esta acτπo!)\n\n"
  603.   "  2. Iniciar o Linux a partir do DOS utilizando loadlin\n\n"
  604.   "  3. Criando disquetes de arranque do Linux \n\n"
  605.   "Escolha 'Loadlin' se pretender iniciar directamente ou 'Floppy'\n"
  606.   "para criar disquetes de arranque do Linux."
  607. }
  608.  
  609. tx_write_floppies_list: string {
  610.   "Boot\nRoot\nDone"
  611. }
  612.  
  613. tx_write_floppies: string {
  614.   "\n\nA configuraτπo estß agora pronta para criar as disquetes necessßrias. 
  615. Pode fazΩ-lo por qualquer "
  616.   "ordem. Escolha qual a disquete que quer escrever.\n\n"
  617.   "Se jß tem todas as disquetes que pretende, escolha 'Done'."
  618. }
  619.  
  620. tx_write_floppies_ex: string {
  621.   "Criou (esperamos) todas as disquetes ?!"
  622. }
  623.  
  624. tx_write_floppies_drive: string {
  625.   "Drive A:\nDrive B:"
  626. }
  627.  
  628. tx_write_floppies_insert: string {
  629.   "\n\n\n\n"
  630.   "Insira uma disquete de DOS formatada, vazia (3½ polegadas, 1.44MB) "
  631.   "e seleccione a drive."
  632. }
  633.  
  634. tx_do_rawrite: string {
  635.   "\n\n  Escrever o ficheiro %s\n  no disco\n\n"
  636. }
  637.  
  638. tx_do_rawrite_err: string {
  639.   "\n\n  Ocorreu um erro ao criar o disco!\n"
  640. }
  641.  
  642. tx_print_NCRwarning: string {
  643.   "\nATEN╟├O: O driver DOS $$CAM000 estß carregado.\n\n"
  644.   "Como constatßmos, a configuraτπo por defeito do hardware do DOSCAM.SYS pode "
  645.   "criar dificuldades com o Linux (MINICAM.SYS deverß funcionar). "
  646.   "Se realmente precisar deste driver para o DOS, talvez seja necessßrio para "
  647.   "criar disquetes de arranque / raiz. Antes de arrancar a partir da disquete, "
  648.   "deverß premir o botπo de reset ou ligar / desligar a corrente."
  649. }
  650.  
  651. tx_get_kernel_params: string {
  652.     "Quase que acabou.\nApenas necessitamos de mais alguns "
  653.     "'parΓmetros de kernel' possφveis.\n"
  654.     "Para mais informaτ⌡es consulte o livro, capφtulo:"
  655.     "  'List of kernel parameters' (Lista de parΓmetros de kernel). "
  656.     "TambΘm as opτ⌡es LOADLIN sπo aqui permitidas (e.g. -wait=100  -
  657. dskreset).\n\n"
  658.     "Separar cada parΓmetro pelo menos por um espaτo e prima ENTER "
  659.     "ou ESC se jß concluiu.\n\n"
  660.     "Nota: A inserτπo de dados estß limitada a 256 caracteres."
  661. }
  662.  
  663. tx_ask_create_loadlin_dir_NY: string {
  664.   " No \nYes"
  665. }
  666.  
  667. tx_ask_create_loadlin_dir: string {
  668.   "Se completou a instalaτπo, pode iniciar o Linux atravΘs do "
  669.   "LILO ou do Loadlin. Sempre que tiver, para alΘm da partiτπo do Linux "
  670.   "um DOS que pode ser iniciado no seu computador, deverß utilizar o Loadlin, "
  671.   "porque, ao contrßrio do LILO, nπo altera o registo de arranque 
  672. principal.\n\n"
  673.   "Quer agora instalar o Loadlin em C:\\LOADLIN ?\n"
  674.   "Entπo, pode iniciar o seu Linux 'instalado' directamente a partir do "
  675.   "disco rφgido, por exemplo, com \n"
  676.   "  C> linux hda2\n"
  677.   "ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  678.   "  C> linux hda1 umsdos\n\n"
  679.   "NOTA: A versπo demo serß instalada numa partiτπo UMSDOS!"
  680. }
  681.  
  682. tx_create_loadlin_dir: string {
  683.   "echo usage:\n"
  684.   "echo   linux xxx\n"
  685.   "echo ou (se quiser iniciar uma partiτπo UMSDOS)\n"
  686.   "echo   linux xxx umsdos\n"
  687.   "echo em que xxx significa o nome do dispositivo de Linux da partiτπo de 
  688. raiz.\n"
  689.   "echo Por exemplo:  linux hda1 umsdos\n"
  690. }
  691.  
  692. tx_start_loadlin_list: string {
  693.   "Carregar o Linux agora"
  694. }
  695.  
  696. tx_start_loadlin: string {
  697.   "\Um ·ltimo aviso antes de premir ENTER:\n\n"
  698.   "O Loadlin precisa de cerca de 700K de espaτo para o buffer, utilizando tambΘm 
  699. "
  700.   "mem≤ria expandida. "
  701.   "Contudo, se o CPU correr no modo virtual 8086, entπo o Loadlin "
  702.   "necessita de mem≤ria EMS e tambΘm de VCPI. "
  703.   "Por conseguinte, se o Loadlin abortar com uma mensagem de erro, verifique "
  704.   "o CONFIG.SYS e o AUTOEXEC.BAT para fazer corresponder os requisitos acima 
  705. mencionados. "
  706.   "(Como alternativa, pode tambΘm utilizar uma disquete de arranque para 
  707. executar a instalaτπo.)\n"
  708.   "O Linux serß agora iniciado com os seguintes parΓmetros:\n"
  709. }
  710.  
  711. tx_start_loadlin_err: string {
  712.   "Loadlin: loadlin.exe ou ficheiro de kernel nπo localizado"
  713. }
  714.  
  715.  
  716. tx_continue: string { " Continue " }
  717.  
  718.  
  719. tx_showfile_menu: string {
  720.   "\nnπo encontra o ficheiro %s, falta o CD SuSE\n"
  721.   "Pode, no entanto, continuar se estiver a executar a instalaτπo "
  722.   "a partir do seu disco rφgido.\n"
  723.   "Prima ENTER para continuar ou ESC para cancelar."
  724. }
  725.  
  726.  
  727. tx_no9000page_W95: string {
  728.   "O seu computador estß a correr o WINDOWS'95 e a pßgina 9000:0 estß reservada 
  729. pelo sistema, "
  730.   "provavelmente pelo DRVSPACE. Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do 
  731. "
  732.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  733. }
  734.  
  735. tx_no9000page_normal: string {
  736.   "A pßgina 9000:0 estß reservada pelo sistema e / ou pelos drivers, "
  737.   " Infelizmente nπo Θ possφvel arrancar a partir do "
  738.   "LOADLIN, terß de criar disquetes."
  739. }
  740.  
  741. tx_save_defaults_YN: string {"Yes\nNo"}
  742. tx_save_defaults: string{
  743.   "\nA configuraτπo pode gravar o que escreveu atΘ ao momento para o "
  744.   "ficheiro C:\\LOADLIN\\SUSESAVE.MNU, pelo que "
  745.   "terß de escrever menos da pr≤xima vez que executar o Setup. "
  746.   "Se quiser esta caracterφstica, diga 'Yes'."
  747. }
  748.  
  749.  
  750.