home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1996-03-13 | 29.5 KB | 804 lines | [TEXT/hscd] |
- Finnish-HOWTO
- Pekka Taipale, pjt@iki.fi
- v1.1f, 14 February 1996
-
- This document describes how to finlandize Linux - Finnish keyboard
- mapping, time zone, 8-bit clean settings for applications, etc.
- Except for this abstract, the text is in Finnish because that is the
- benefit of the intended audience. This document may be reproduced at
- the usual Linux HOWTO terms. If you use it commercially, you're wel≠
- come to do so but I'd like to be notified. If you have questions, con≠
- tact me at my e-mail address.
-
- 1. Johdanto
-
- 1.1. Mik‰ HOWTO?
-
- T‰m‰ dokumentti kertoo, mit‰ pit‰isi tehd‰ Linuxin suomettamiseksi sen
- j‰lkeen kun k‰yttˆj‰rjestelm‰ perussovelluksineen on asennettu
- koneeseen jostain Linux-jakelusta. N‰in saadaan suomalaiset kirjaimet,
- n‰pp‰imistˆ ja muut paikalliset asetukset toimimaan oikein.
- L‰htˆkohtana on Slackware- tai RedHat-jakelusta asennettu Linux-
- j‰rjestelm‰, mutta ohjeista on todenn‰kˆisesti apua myˆs muiden Linux-
- jakeluversioiden k‰ytt‰jille.
-
- Varsin suuri osa ohjeista p‰tee Linuxin lis‰ksi muissakin Unix-
- tyyppisiss‰ j‰rjestelmiss‰. Sama toimii myˆs toisinp‰in: jos et lˆyd‰
- etsim‰‰si tietoa t‰st‰ dokumentista, tutki muita FAQ- jne. tiedostoja
- (ks. esim. Linuxin HOWTO-dokumentit sek‰ viitteet [``UNIXHelp''] ja
- [``faqs'']). T‰m‰n dokumentin viitteiss‰ on, mik‰li mahdollista,
- k‰ytetty kotimaisia peilauksia ulkomailla sijaitsevien alkuper‰isten
- tiedostovarastojen asemesta.
-
- T‰ss‰ ohjeessa ei ole yleens‰ eritelty root-k‰ytt‰j‰n ja tavallisen
- k‰ytt‰j‰n tekemi‰ asetuksia. Jotkut ohjeista ovat siis ainoastaan
- yll‰pit‰j‰n heini‰ ja vaikuttavat koneen kaikkiin k‰ytt‰jiin, jotkut
- taas ovat tavallisen k‰ytt‰j‰n itselleen tekemi‰ asetuksia. Linux-
- koneissa yll‰pit‰j‰ ja k‰ytt‰j‰ ovat usein - mutta eiv‰t aina - sama
- henkilˆ. Hyvin monet asetukset voi tehd‰ molemmilla tavoilla; esim.
- kaikkien k‰ytt‰jien oletukset hakemistossa /etc oleviin tiedostoihin
- ja k‰ytt‰j‰n omat asetukset kotihakemistossa $HOME oleviin pisteell‰
- alkaviin tiedostoihin.
-
- 1.2. Tekij‰noikeuksista ja kopioinnista
-
- Copyright © 1996 by Pekka Taipale. T‰t‰ dokumenttia saa kopioida ja
- levitt‰‰ muuttamattomana vapaasti. Jos levit‰t muutettua tai
- lyhennetty‰ versiota dokumentista, t‰t‰ tekij‰noikeusmerkint‰‰ ei saa
- poistaa. En ota vastuuta mahdollisista virheist‰ enk‰ varsinkaan
- muiden muuttamista versioista. Jos teet dokumenttiin lis‰yksi‰ tai
- korjauksia, merkitse selv‰sti oma tyˆsi. Parasta olisi, jos
- l‰hett‰isit korjausehdotuksesi minulle osoitteeseen pjt@iki.fi
- jolloin ne voidaan ottaa mukaan alkuper‰iseen tekstiin.
-
- 1.3. Tekstin esitystavasta
-
- T‰m‰ HOWTO on kirjoitettu SGML-muodossa. HTML-, TeX- ja tekstiversiot
- generoidaan SGML:st‰ Linuxdoc-SGML -ohjelmalla [``Linuxdoc'']. T‰m‰n
- tekstin ulkopuolelle osoittavat viittaukset (HTML-versiossa linkit) on
- koottu yhteen paikkaan, ks. luku ``Aiheeseen liittyv‰‰ materiaalia''.
- Muualla dokumentissa olevat linkit ovat ristiinviittauksia dokumentin
- sis‰ll‰. N‰in on menetelty siksi, ett‰ olisi helpompi hahmottaa,
- milloin HTML-version linkin seuraaminen on viem‰ss‰ lukemaan jotakin
- muuta dokumenttia ja milloin se on ristiinviittaus t‰m‰n HOWTO:n
- sis‰ll‰.
- 1.4. Kiitokset
-
- Kiitos kaikille kommentteja ja korjauksia esitt‰neille. Erityisesti
- mainittakoon Tuomas Aura, Tuomas Eerola, Timo Korvola, Jaakko Ruohio,
- Jani Tammi ja Lars Wirzenius.
-
- 2. N‰pp‰imistˆasetukset
-
- 2.1. Perusn‰pp‰imistˆ
-
- T‰ss‰ kerrotaan tekstikonsolin n‰pp‰imistˆasetuksista. X-ymp‰ristˆst‰
- on tietoa luvussa ``X11R6''.
-
- Jos n‰pp‰imistˆsi on Linuxin asennuksen j‰ljilt‰ amerikkalaista
- mallia, olet ohittanut n‰pp‰imistˆkartan valinnan asennusohjelmassa.
- N‰pp‰imistˆkartaksi kannattaa valita ISO Latin-1-merkkej‰ (ks. kohta
- ``alla'') tuottava kartta fi-latin1. Seitsem‰nbittinen fi-kartta on
- poistumassa k‰ytˆst‰ eik‰ sit‰ kannata k‰ytt‰‰ jos siihen ei ole
- erityist‰ tarvetta.
-
- Slackware-j‰rjestelmiss‰ n‰pp‰imistˆkartan voi asettaa lis‰‰m‰ll‰
- tiedostoon /etc/rc.d/rc.keymap tai /etc/rc.d/rc.local seuraava rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- /usr/bin/loadkeys fi-latin1 # Finnish latin1 keymap
- ______________________________________________________________________
-
- RedHatissa asetus taas on tiedostossa /etc/sysconfig/keyboard, jossa
- pit‰‰ olla seuraava rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- KEYTABLE=/usr/lib/kbd/keytables/fi-latin1.map
- ______________________________________________________________________
-
- Debian-j‰rjestelmiss‰ asetus tehd‰‰n tiedostoon
- /etc/rc.boot/console.
-
- N‰pp‰imistˆkarttatiedostot ovat yleens‰ hakemistossa
- /usr/lib/kbd/keytables. Mik‰li fi-latin1 -karttaa ei lˆydy t‰st‰
- hakemistosta, etsi esim. Slackware-jakelun keytbls-paketti.
- Ruotsalaiset k‰ytt‰v‰t samaa n‰pp‰imistˆkarttaa kuin suomalaiset.
-
- 2.2. ISO Latin-1 -merkistˆ
-
- Suomenkielinen teksti kirjoitetaan Linux-ymp‰ristˆss‰ ISO Latin-1
- -merkistˆll‰, joka k‰ytt‰‰ 7-bittisi‰ ASCII-merkkej‰ englannin
- perusaakkosten n‰ytt‰miseen ja 8-bittisi‰ ns. ISO-skandeja
- suomalaisiin kirjaimiin Â, ‰, ˆ jne. Myˆs mm. MS Windows k‰ytt‰‰
- samaa merkistˆ‰. Lis‰tietoja lˆytyy Timo Kiravuon merkistˆohjeesta
- [``skandit''] ja Jukka Korpelan ISO-Latin-1-merkkej‰ k‰sittelev‰st‰
- tekstist‰ [``ISO-latin1''].
-
- Jos fi-latin1 -n‰pp‰imistˆll‰ ‰:n ja ˆ:n painalluksista tulee d- ja v-
- kirjaimia, hukkuu kahdeksas bitti jonnekin. Ks. P‰‰teasetukset-kohta
- (``'') sek‰ rlogin (``'') ja telnet (``''). Jos skandien painaminen
- aiheuttaa piippauksia tai mit‰‰n ei tapahdu, sovellus (esim.
- komentotulkki) ei huoli 8-bittisi‰ merkkej‰. Katso sovelluksien
- kohdalta komentotulkkisi asetukset (kohdat ``bash'' ja ``tcsh'').
-
- 2.3. N‰pp‰imistˆkartan parantelua
-
- Timo Korvola ehdottaa:
-
- Gravea, tilde‰ ja sirkumfleksia tarvitaan sen verran usein, ett‰
- el‰m‰n helpottamiseksi voi tehd‰ fi-latin1.map:in lataamisen j‰lkeen
- vaikkapa n‰in:
-
- ______________________________________________________________________
- loadkeys << '@loadkeys'
- keycode 5 = four currency dollar
- keycode 13 = dead_acute grave
- keycode 27 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- keycode 97 = Compose
- @loadkeys
- ______________________________________________________________________
-
- T‰m‰ korjaa myˆs shift 4:n tuottamaan valuuttamerkin siten kuin
- n‰pp‰imistˆss‰ lukee. Oikeasta controlista tehd‰‰n compose, jolla voi
- tuottaa vaikkapa Ë:n n‰pp‰ilem‰ll‰ compose ` e.
-
- Konsolin n‰pp‰inkoodit saa helposti selville ohjelmalla showkey.
-
- 3. P‰‰teasetukset
-
- 8-bittisten suomalaisten merkkien toimiminen vaatii, ett‰ p‰‰teyhteys
- on 8-bittinen. Yleens‰ Linux-koneen n‰pp‰imistˆll‰ ja p‰‰telinjoilla
- n‰in onkin, mutta mik‰li ei ole, asetus saadaan p‰‰lle laittamalle
- seuraava komento komentotulkin alustustiedostoon (.profile, .login
- jne):
-
- ______________________________________________________________________
- stty pass8
- ______________________________________________________________________
-
- 8-bittisten merkkien toimiminen rlogin- ja telnet-yhteyksien yli on
- selitetty alempana sovelluksien kohdalla (ks. kohdat ``rlogin'' ja
- ``telnet'').
-
- 4. Ymp‰ristˆn lokaaliasetukset
-
- Lokaaliasetusten tarkoitus on saada ohjelmat noudattamaan esimerkiksi
- eri kielten erilaisia aakkosj‰rjestyss‰‰ntˆj‰ ja muita k‰yt‰ntˆj‰.
- Lokaalit vaikuttavat mm. kellonaikojen ja p‰iv‰m‰‰rien tulostusmuotoon
- ja tietueiden lajitteluj‰rjestykseen eri ohjelmia k‰ytett‰ess‰ -
- mik‰li ohjelmat on tehty asianmukaisella tavalla ja kirjastot tukevat
- kyseist‰ lokaalia.
-
- Uudehkojen Linux-jakelujen (Slackware 3.0 ja RedHat 2.1) kirjastot
- tukevat dokumenttien mukaan yleist‰ eurooppalaista
- Latin1-merkistˆlokaalia ISO-8859-1. Oikea lokaaliasetus Suomessa on
- finnish.iso88591. Lokaali asetetaan ymp‰ristˆmuuttujien LC_CTYPE,
- LC_TIME jne. avulla (ks.
- man 7 locale).
-
- Voi olla viisasta asettaa suomalainen lokaali jo nyt, niin ett‰
- spesifisen suomalaisen lokaalituen mahdollisesti joskus ilmestyess‰
- kirjastoihin se otetaan k‰yttˆˆn. Lokaalin asetus voi olla myˆs
- ep‰viisasta, koska esim. p‰iv‰m‰‰r‰tulostuksen muodon muuttuminen voi
- muuttaa komentotiedostojen toimintaa ja rikkoa siten ohjelmia.
- LC_TIME-lokaalin POSIX-asetuksella date-komennon tulostus on muotoa
- Wed Aug 9 13:33:39 EETDST 1995 kun taas suomalaisella lokaalilla se
- olisi muotoa 9.8.1995 13:33:39.
-
- LC_ALL- tai LC_TIME-asetuksen tekeminen ei siis ole v‰ltt‰m‰tt‰
- j‰rkev‰‰, mutta LC_CTYPE ja LC_COLLATE kannattaa asettaa
- suomalaiseksi. Esim. tcsh vaatii LC_CTYPE-asetuksen, jotta 8-bittiset
- merkit toimisivat.
-
- Jos k‰yt‰t komentotulkkina csh-varianttia (kuten tcsh), haluat
- todenn‰kˆisesti tehd‰ asetuksen tiedostossa /etc/csh.cshrc tai
- $HOME/.cshrc:
-
- ______________________________________________________________________
- setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- Jos taas k‰yt‰t sh-varianttia (kuten bash tai pdksh), kirjoita
- tiedostoon /etc/profile tai $HOME/.profile:
-
- ______________________________________________________________________
- export LC_CTYPE=finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- 5. Aikavyˆhykeasetukset
-
- Linux-koneen CMOS-kello voi osoittaa joko UTC-aikaa - kuten UNIX-
- koneissa on yleens‰ tapana - tai paikallista aikaa. (UTC on
- kansainv‰linen normaaliaika, suunnilleen sama kuin Greenwich Mean Time
- eli GMT.) Linux-jakelut olettavat yleens‰ kellon k‰yv‰n paikallista
- aikaa, koska MS-DOS ja muut tavalliset PC-k‰yttˆj‰rjestelm‰t eiv‰t
- tunne aikavyˆhykkeit‰. T‰llˆin Linuxin k‰ynnistystiedostoissa - esim.
- /etc/rc.d/rc.S (Slackware) tai /etc/rc.d/rc.sysinit (RedHat) - on
- komento
- clock -s. Jos kello on UTC-ajassa, komennon pit‰‰ olla
- clock -u -s.
-
- Kun CMOS-kello on UTC-ajassa, k‰yttˆj‰rjestelm‰ huolehtii ajan
- n‰ytt‰misest‰ oikein mm. kes‰aikaan siirrytt‰ess‰, kunhan aikavyˆhyke
- on asetetty oikein. Jos CMOS-kello on paikallisessa ajassa, kes‰- ja
- talviaikoihin siirtymiset on teht‰v‰ k‰sin. CMOS-kellon aikaa voi
- muuttaa joko CMOS-setupista k‰sin tai sitten Linuxissa clock-
- komennolla (ks. man 8 clock).
-
- Suomen aikavyˆhyke on EET (Eastern European Time). Aikavyˆhykkeen voi
- asentaa k‰yttˆj‰rjestelm‰n asennuksen yhteydess‰; mik‰li et tehnyt
- sit‰ tai teit sen v‰‰rin, voit tehd‰ asetuksen root-tunnuksella
- komennolla
-
- ______________________________________________________________________
- ln -s /usr/lib/zoneinfo/Europe/Helsinki /usr/lib/zoneinfo/localtime
- ______________________________________________________________________
-
- (Vanhemmissa Linux-jakeluissa ei ole Helsinki-vyˆhykett‰; k‰yt‰
- EET:t‰).
-
- Yleens‰ systeemin oletusaikavyˆhykkeen asettaminen riitt‰‰. Jos
- yksitt‰inen k‰ytt‰j‰ tarvitsee erilaisen aikavyˆhykkeen, sen voi
- asettaa k‰ytt‰j‰kohtaisesti TZ-muuttujalla. POSIX-k‰yt‰ntˆ on, ett‰
- TZ-asetus on muotoa EET-2EETDST, mik‰ tarkoittaa, ett‰ aikavyˆhyke on
- EET, se on kaksi tuntia edell‰ GMT:t‰, ja kes‰aikaan siirryt‰‰n
- EETDST-s‰‰nnˆn mukaan. Asetus saadaan aikaan komentotulkin
- alustustiedostossa, esim. bash-k‰ytt‰jille lis‰‰m‰ll‰ kotihakemiston
- .profile-tiedostoon rivi
-
- ______________________________________________________________________
- export TZ=EET-2EETDST
- ______________________________________________________________________
-
- 6. X11R6
-
- XFree86 saa n‰pp‰imistˆkarttansa Linuxin konsolilta. Useimpien
- n‰pp‰inten (ml. ‰ ja ˆ) pit‰isi toimia suoraan oikein, kun konsolin
- n‰pp‰imistˆkartta on asetettu. "Kuolleiden" n‰pp‰inten m‰‰rityksi‰
- (dead_acute, dead_diaeresis ym.) ei kuitenkaan saada konsolilta, joten
- lopputulosta t‰ytyy hieman paikkailla.
-
- Jos kone on konfiguroitu k‰ynnist‰m‰‰n xdm eli k‰ytt‰j‰ ei
- kirjoittaudu sis‰‰n virtuaalikonsolille vaan suoraan X11:aan, voi olla
- tarpeen asettaa koko suomalainen n‰pp‰imistˆkartta .Xmodmap-
- tiedostossa.
-
- Mik‰li AltGr-n‰pp‰in ei toimi (merkit {, [, ], }, jne.), tarkista,
- ett‰ X:n konfigurointitiedostossa (/etc/XF86Config tai
- /usr/lib/X11/XF86Config) on rivi
-
- ______________________________________________________________________
- RightAlt ModeShift
- ______________________________________________________________________
-
- ja ett‰ sit‰ ei ole kommentoitu pois #-merkill‰.
-
- X:n k‰ynnistysskriptit ajavat yleens‰ xmodmap-ohjelman, joka muuttaa
- X:n n‰pp‰imistˆkarttaa k‰ytt‰j‰n
- .Xmodmap-tiedoston perusteella. .Xmodmap-tiedosto voi n‰ytt‰‰ esim.
- t‰lt‰:
-
- ______________________________________________________________________
- keycode 13 = 4 currency dollar
- keycode 21 = acute grave
- keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- ______________________________________________________________________
-
- T‰ss‰ n‰pp‰imeen, jonka n‰pp‰inkoodi on 13 (n‰pp‰imistˆn p‰‰lohkon
- numeron‰pp‰in 4) sidotaan merkit 4, valuuttamerkki ja $, jotka
- tulevat, kun ko. n‰pp‰int‰ painetaan yksin‰‰n, shiftin kanssa ja
- AltGr-n‰pp‰imen kanssa.
-
- N‰pp‰imeen 21 (Backspace-n‰pp‰imen vieress‰) sidotaan hipsumerkit ja
- n‰pp‰imeen 35 (Â:n ja Enterin v‰liss‰) sidotaan "kuolleet pisteet" (®)
- sek‰ sirkumfleksi ("hattumerkki") ja tilde (~). Voit kirjoittaa esim.
- saksalaisen ¸-kirjaimen painamalla ensin kuolleita pisteit‰ ja sitten
- u:ta. .Xmodmap-tiedoston muutokset saa heti k‰yttˆˆn komennolla
-
- ______________________________________________________________________
- xmodmap .Xmodmap
- ______________________________________________________________________
-
- Ks. man xmodmap. Huomaa, ett‰ emacs saattaa kohdella n‰pp‰imi‰
- poikkeavasti. X:n alla n‰pp‰inkoodit saa selville ohjelmalla xev.
-
- Esimerkki X11-n‰pp‰imistˆkartasta
-
- T‰m‰n voi sijoittaa .Xmodmap-tiedostoon.
-
- ______________________________________________________________________
- keycode 8 =
- keycode 9 = Escape
- keycode 10 = 1 exclam
- keycode 11 = 2 quotedbl at
- keycode 12 = 3 numbersign sterling
- keycode 13 = 4 dollar dollar
- keycode 14 = 5 percent
- keycode 15 = 6 ampersand
- keycode 16 = 7 slash braceleft
- keycode 17 = 8 parenleft bracketleft
- keycode 18 = 9 parenright bracketright
- keycode 19 = 0 equal braceright
- keycode 20 = plus question backslash
- keycode 21 = apostrophe grave
- keycode 22 = Delete
- keycode 23 = Tab
- keycode 24 = Q
- keycode 25 = W
- keycode 26 = E
- keycode 27 = R
- keycode 28 = T
- keycode 29 = Y
- keycode 30 = U
- keycode 31 = I
- keycode 32 = O
- keycode 33 = P
- keycode 34 = aring Aring
- keycode 35 = dead_diaeresis asciicircum asciitilde
- keycode 36 = Return
- keycode 37 = Control_L
- keycode 38 = A
- keycode 39 = S
- keycode 40 = D
- keycode 41 = F
- keycode 42 = G
- keycode 43 = H
- keycode 44 = J
- keycode 45 = K
- keycode 46 = L
- keycode 47 = odiaeresis Odiaeresis
- keycode 48 = adiaeresis Adiaeresis
- keycode 49 = section onehalf
- keycode 50 = Shift_L
- keycode 51 = apostrophe asterisk
- keycode 52 = Z
- keycode 53 = X
- keycode 54 = C
- keycode 55 = V
- keycode 56 = B
- keycode 57 = N
- keycode 58 = M
- keycode 59 = comma semicolon
- keycode 60 = period colon
- keycode 61 = minus underscore
- keycode 62 = Shift_R
- keycode 63 = KP_Multiply
- keycode 64 = Alt_L
- keycode 65 = space
- keycode 66 = Caps_Lock
- keycode 67 = F1
- keycode 68 = F2
- keycode 69 = F3
- keycode 70 = F4
- keycode 71 = F5
- keycode 72 = F6
- keycode 73 = F7
- keycode 74 = F8
- keycode 75 = F9
- keycode 76 = F10
- keycode 77 = Num_Lock
- keycode 78 = Scroll_Lock
- keycode 79 = Home KP_7 KP_7 Home
- keycode 80 = Up KP_8 KP_8 Up
- keycode 81 = Prior KP_9 KP_9 Prior
- keycode 82 = KP_Subtract
- keycode 83 = Left KP_4 KP_4 Left
- keycode 84 = Begin KP_5 KP_5 Begin
- keycode 85 = Right KP_6 KP_6 Right
- keycode 86 = KP_Add
- keycode 87 = End KP_1 KP_1 End
- keycode 88 = Down KP_2 KP_2 Down
- keycode 89 = Next KP_3 KP_3 Next
- keycode 90 = Insert KP_0 KP_0 Insert
- keycode 91 = Delete KP_Decimal KP_Decimal Delete
- keycode 92 = 0x1007ff00
- keycode 93 =
- keycode 94 = less greater bar
- keycode 95 = F11
- keycode 96 = F12
- keycode 97 = Home
- keycode 98 = Up
- keycode 99 = Prior
- keycode 100 = Left
- keycode 101 = Begin
- keycode 102 = Right
- keycode 103 = End
- keycode 104 = Down
- keycode 105 = Next
- keycode 106 = Insert
- keycode 107 = Delete
- keycode 108 = KP_Enter
- keycode 109 = Control_R
- keycode 110 = Pause
- keycode 111 = Print
- keycode 112 = KP_Divide
- keycode 113 = Alt_R Mode_switch
- keycode 114 = Break
- keycode 115 =
- ______________________________________________________________________
-
- 7. Er‰iden sovellusten asetukset
-
- T‰h‰n ei ole ker‰tty kaikkia mahdollisia sovelluksia; lis‰apua voi
- lˆyty‰ esim. German-HOWTO:sta [``german''].
-
- 7.1. bash
-
- Tee kotihakemistoosi tiedosto .inputrc, ja laita sinne n‰m‰ rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- set meta-flag on
- set convert-meta off
- set output-meta on
- ______________________________________________________________________
-
- T‰m‰n j‰lkeen komentotulkki huolii 8-bittiset merkit ja n‰ytt‰‰ ne
- oikein.
-
- bash lukee k‰ynnistyess‰‰n useita eri tiedostoja. .profile,
- .bash_login ja .bash_profile luetaan ainoastaan
- sis‰‰nkirjoittautumisen (login) yhteydess‰; .bashrc taas suoritetaan
- aina kun bash k‰ynnistyy (myˆs esim. xterm-ikkunassa).
-
- 7.2. tcsh
-
- tcsh k‰ytt‰‰ lokaaliasetusta LC_CTYPE. Tee kotihakemistoosi tiedosto
- .tcshrc, ja laita sinne rivi
-
- ______________________________________________________________________
- setenv LC_CTYPE finnish.iso88591
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ett‰ RedHat 2.1:n mukana tuleva tcsh ei jostain syyst‰ toimi
- 8-bittisten merkkien kanssa oikein. Voit joko k‰‰nt‰‰ tcsh:n itse, tai
- kopioida tcsh-bin‰‰rin esim. Slackware 3.0:sta.
-
- 7.3. emacs
-
- Tee tai editoi kotihakemistossasi tiedostoa .emacs. Laita sinne
- rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- (standard-display-european 1)
- (set-input-mode (car (current-input-mode))
- (nth 1 (current-input-mode))
- 'accept-8bit-input)
- (require 'iso-syntax)
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ett‰ GNU Emacs 19.25, joka on mm. Slackware-jakelun versiossa
- 2.0.0, on rikki eik‰ eurooppalaisten merkkien tuki toimi. Jos k‰yt‰t
- t‰t‰ versiota, poista se ja asenna uudempi versio. Myˆs emacs 19.30
- toimii v‰‰rin jos se on k‰‰nnetty vanhalla gcc:ll‰ (esim. 2.6.3).
-
- 7.4. telnet
-
- Luo kotihakemistoosi tiedosto .telnetrc ja tee sinne oma rivi
- kullekin koneelle johon otat yhteytt‰ telnetill‰. Rivill‰ on koneen
- nimi sek‰ komento set outbinary. Jos esim. otat yhteytt‰ koneeseen
- masina paikallisessa verkossa sek‰ koneeseen hissi.kone.fi Internetin
- yli, .telnetrc-tiedostosi pit‰isi n‰ytt‰‰ t‰lt‰:
-
- ______________________________________________________________________
- masina set outbinary
- hissi.kone.fi set outbinary
- ______________________________________________________________________
-
- Voit myˆs antaa k‰ynnistett‰ess‰ option -8 tai asettaa bin‰‰rimoodin
- telnet-istunnon aikana painamalla telnetin escape-merkki‰ (ei ESC-
- n‰pp‰in vaan telnetin escape character, oletuksena C-] joka lˆytyy
- yleens‰ n‰pp‰ilem‰ll‰ Ctrl-5) ja antamalla komennon. Ks. man telnet.
-
- 7.5. rlogin
-
- rlogin-komennossa pit‰‰ antaa optio -8 jotta 8-bittiset merkit
- kulkisivat yhteyden l‰pi. Ks. man rlogin.
-
- 7.6. joe
-
- joe tarvitsee option -asis jotta se kohtelisi merkkej‰ 8-bittisin‰.
-
- Poista v‰lilyˆnti joerc-tiedostosta sen rivin alusta, jolla lukee
- -asis. Kaikkien k‰ytt‰jien yhteinen joerc-tiedosto on yleens‰
- /usr/lib/joe/joerc ja k‰ytt‰j‰kohtainen tiedosto $HOME/.joerc.
-
- 7.7. less
-
- Aseta ymp‰ristˆmuuttuja LESSCHARSET arvoon latin1:
-
- ______________________________________________________________________
- export LESSCHARSET=latin1
- ______________________________________________________________________
-
- tai vastaava C-shellin komento.
-
- 7.8. irc
-
- T‰m‰n kirjoitti Jani Tammi (jantam@utu.fi).
-
- Laita .ircrc-tiedostoon rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- set eight_bit_characters on
- ______________________________________________________________________
-
- T‰m‰n lis‰ksi saatat tarvita myˆs komennon
-
- ______________________________________________________________________
- /set translation latin_1
- ______________________________________________________________________
-
- Huomaa, ett‰ t‰m‰ komento annetaan irc:iss‰, eik‰ sit‰ kirjoiteta
- .ircrc-tiedostoon.
-
- 7.9. elm
-
- Laita tiedostoon $HOME/.elm/elmrc seuraavat rivit:
-
- ______________________________________________________________________
- charset = iso-8859-1
- displaycharset = iso-8859-1
- textencoding = 8bit
- ______________________________________________________________________
-
- 7.10. pine
-
- Laita tiedostoon /usr/local/lib/pine.conf tai $HOME/.pinerc seuraava
- rivi:
-
- ______________________________________________________________________
- character-set=ISO-8859-1
- ______________________________________________________________________
-
- 7.11. TeX
-
- Suomalaiset aakkoset ja tavutuksen saa TeXiss‰ toimimaan parhaiten
- k‰ytt‰m‰ll‰ babel-pakettia, joka on siis syyt‰ valita asennettavaksi
- TeXi‰ asennettaessa.
-
- TeXist‰ on kaksi Linux-j‰rjestelmiss‰ yleisesti k‰ytetty‰ jakelua:
- NTeX ja teTeX. NTeX tulee Slackwaren ja teTeX RedHatin mukana. teTeX
- on n‰ist‰ helpompi konfiguroida.
-
- TeXin hakemistopolut ja konfigurointi vaihtelevat jakelusta toiseen.
- Voit joutua tekem‰‰n asiat jakelusta riippuen hyvinkin paljon t‰st‰
- ohjeesta poikkeavalla tavalla.
-
- 7.11.1. NTeX
-
- T‰ss‰ opasti Tuomas Aura (Tuomas.Aura@hut.fi):
-
- LaTeXissa (2e) ei ole valmiina suomenkielist‰ tavutusta, vaan se on
- k‰‰nnett‰v‰ itse. T‰m‰ tapahtuu seuraavasti (root-k‰ytt‰j‰n‰):
-
- ∑ Etsi tiedosto language.dat (Slackwaren NTeXiss‰
- /usr/lib/texmf/tex/latex/cfg/language.dat) ja editoi sit‰. Valitse
- enint‰‰n 4 kielt‰ ja poista niiden edest‰ kommenttimerkki %.
- Slackware 3.0:n NTeX:iss‰ on kielen nimi "finnish" kirjoitettu
- v‰‰rin: "finish". T‰m‰ on syyt‰ korjata (tiedoston hyphen.finish
- nimess‰ se ei haittaa).
-
- ∑ Samassa hakemistossa on lthyphen.cfg joka on korvattava babel-
- versiolla:
-
- ______________________________________________________________________
- rm lthyphen.cfg
- ln -s lthyphen.babel lthyphen.cfg
-
- ______________________________________________________________________
-
- ∑ Poista tavutuksen amerikkalainen oletustiedosto:
-
- ______________________________________________________________________
- rm /usr/lib/texmf/tex/tex/macros/hyphen.tex
-
- ______________________________________________________________________
-
- ∑ Etsi tiedosto latex.ltx ja mene samaan hakemistoon (NTeXiss‰
- /usr/lib/texmf/tex/latex/latex-base). Aja initex:
-
- ______________________________________________________________________
- initex latex.ltx
-
- ______________________________________________________________________
-
- ∑ N‰in syntyy tiedosto latex.fmt. Kopioi se LaTeXin ini-hakemistoon,
- esim. NTeXiss‰:
-
- ______________________________________________________________________
- mv latex.fmt /usr/lib/texmf/ini/
-
- ______________________________________________________________________
-
- Nyt pit‰isi suomen tavutuksen toimia, kunhan dokumentin otsikot ovat
- kunnossa.
-
- 7.11.2. teTeX
-
- teTeX:in konfigurointi on helppoa:
-
- ∑ Ajetaan texconfig
-
- ∑ Valitaan valikosta HYPHEN
-
- ∑ Editori aukeaa editoimaan language.dat-tiedostoa, poistetaan
- kommentti sen rivin alusta, jossa lukee finnish
-
- ∑ Uusi LaTeX-formaatti luodaan automaattisesti
-
- 7.11.3. LaTeX-otsikot
-
- Suomalaisen LaTex-dokumentin alkuriveill‰ pit‰isi lukea jotain t‰m‰n
- tapaista:
-
- ______________________________________________________________________
- \documentclass[a4paper,finnish]{article}
- \usepackage{t1enc,isolatin1,babel}
- ______________________________________________________________________
-
- LaTeX2e <1994/12/01> -formaatilla ja uudemmilla toimii myˆs hienompi
- ratkaisu:
-
- ______________________________________________________________________
- \documentclass[a4paper, finnish]{article}
- \usepackage{babel}
- \usepackage[latin1]{inputenc}
- \usepackage[T1]{fontenc}
- ______________________________________________________________________
-
- N‰ill‰ otsikoilla pit‰isi suomalaisen tavutuksen ja kirjainten toimia
- oikein, mik‰li TeX-jakelu on asennettu ja konfiguroitu oikein. T‰ss‰
- ei neuvota LaTeX-dokumenttien tekemist‰ tarkemmin. Jukka Korpelan
- TKK:lle tekem‰st‰ Tex-ohjeesta [``texref''] voi olla apua.
-
- 8. Posti, nyyssit ja 8-bittiset merkit
-
- 8.1. Perusratkaisu: 8-bittiset merkit viesteihin
-
- Posti- ja nyyssiviesteiss‰ (USENET news ja vastaavat paikalliset
- j‰rjestelm‰t) on j‰rkevint‰ l‰hett‰‰ 8-bittisi‰ ISO Latin1-skandeja
- silloin kun kirjoitetaan suomeksi tai ruotsiksi.
-
- Postiohjelmat kuten elm ja pine n‰ytt‰v‰t Latin1-merkit oikein, kun ne
- on konfiguroitu sovellusten kohdalla kuvatulla tavalla (ks. kohdat
- ``elm'' ja ``pine''). J‰ljell‰ on kuitenkin viel‰ yksi ongelma: miten
- saada postissa mit‰ kummallisimmissa muodoissa tulevat viestit
- ISO-8859-1:n mukaisiksi?
-
- 8-bittiset ISO Latin1-merkit kirjoitetaan viestiin sellaisenaan ja
- viestin otsikossa ilmoitetaan, ett‰ sis‰ltˆ on 8-bittist‰ teksti‰.
- T‰m‰ tapahtuu liitt‰m‰ll‰ l‰hteviin viesteihin seuraavat MIME-
- standardin [``RFC1521''] mukaiset otsikot. T‰m‰ edellytt‰‰, ett‰
- kaikki viesti‰ v‰litt‰v‰t koneet kykenev‰t k‰sittelem‰‰n 8-bittist‰
- tietoa viestin rungossa. Suomi on jo jokseenkin l‰peens‰ 8-bittinen,
- mutta erityisesti USA:sta lˆytyy viel‰ runsaasti 7-bittisi‰
- postij‰rjestelmi‰, jotka ovat postistandardin RFC822 mukaisia
- [``RFC822'']. N‰iden kanssa on yleens‰ tyydytt‰v‰ k‰ytt‰m‰‰n QP-
- koodausta (ks. ``MIME Quoted Printable-koodaus''). Tavallisesti
- seuraavat otsikot ja 8-bittiset merkit kuitenkin riitt‰v‰t:
-
- ______________________________________________________________________
- Mime-Version: 1.0
- Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1
- Content-Transfer-Encoding: 8bit
- ______________________________________________________________________
-
- Esim. elm-ohjelmassa n‰m‰ otsikot laitetaan tiedostoon
- $HOME/.elm/elmheaders. emacs-pohjaisilla posti- ja nyyssisovelluksilla
- asetus tapahtuu helpoiten laittamalla seuraavat rivit .emacs-
- tiedostoon:
-
- ______________________________________________________________________
- (setq mail-default-headers "Mime-Version: 1.0\n\
- Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n\
- Content-Transfer-Encoding: 8bit\n")
- ______________________________________________________________________
-
- 8.2. MIME Quoted Printable-koodaus
-
- Yleisin ongelma viestien vastaanotossa ovat MIME Quoted Printable
- -koodatut merkit [``RFC1521'']. N‰it‰ kutsutaan usein sattuvasti myˆs
- nimell‰ Quoted Unreadable.
-
- QP-koodattuja viestej‰ ei kannata l‰hett‰‰, jos 8-bittisten merkkien
- l‰hett‰minen sellaisenaan vain on mahdollista, koska varsin monet
- lukijat n=E4kev=E4t QP-viestit t=E4m=E4n n=E4k=F6isin=E4. QP-koodatut
- - samoin kuin kokonaan bin‰‰ridataa sis‰lt‰v‰t Base64-koodatut viestit
- - saa purettua lukukelpoisiksi metamail-ohjelmalla [``metamail''].
- metamail tulee valmiina ainakin RedHat 2.1-jakelun mukana.
-
- elm (ainakin versio 2.4 PL24) osaa k‰ytt‰‰ metamailia suoraan, mik‰li
- metamail on polun varrella eli ajettavissa. emacs-pohjaiset posti- ja
- nyyssisovellukset saattavat tarvita tiedon metamailin sijainnista
- .emacs-tiedostossa esim. n‰in:
-
- ______________________________________________________________________
- (setq metamail-program-name "/usr/local/bin/metamail")
- ______________________________________________________________________
-
- 9. Aiheeseen liittyv‰‰ materiaalia
-
- Seuraavat dokumentit voivat olla hyˆdyllist‰ luettavaa n‰iden
- ongelmien kanssa painiessasi:
-
- 1. [skandit]
-
- Suomalaiset merkit tietokoneissa, Timo Kiravuo:
-
- <http://www.nixu.fi/~kiravuo/skandit.html>
-
- 2. [ISO-latin1]
-
- ISO-Latin-1-merkistˆst‰, Jukka Korpela:
-
- <http://www.hut.fi/~jkorpela/ISO.html>
-
- 3. [texref]
-
- TeX-ladontaohjelma, Jukka Korpela:
-
- <http://www.hut.fi/~jkorpela/softa/tex.html>
-
- 4. [danish]
-
- Danish-HOWTO, Thomas Petersen:
-
- <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/Danish-HOWTO>
-
- 5. [german]
-
- German-HOWTO, Thomas Ploss:
-
- <http://www.funet.fi/pub/Linux/doc/HOWTO/German-HOWTO>
-
- 6. [RFC822]
-
- Format of Internet Text Messages, David Crocker:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc822.txt>
-
- 7. [RFC1521]
-
- MIME, Part One: Format of Internet Message Bodies, N. Borenstein &
- N. Freed:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1521.txt>
-
- 8. [RFC1522]
-
- MIME, Part Two: Message Header Extensions, K. Moore:
-
- <http://www.funet.fi/pub/doc/rfc/rfc1522.txt>
-
- 9. [metamail]
-
- Metamail-ohjelma:
-
- <ftp://ftp.funet.fi/pub/unix/mail/metamail/mm2.7.tar.Z>
-
- 10.
-
- [linuxdoc]
-
- Linuxdoc-SGML, Matthew D. Welsh:
-
- <ftp://ftp.funet.fi:pub/mirrors/sunsite.unc.edu/pub/Linux/utils/text/linuxdoc-
- sgml-1.4.tar.gz>
-
- 11.
-
- [unixhelp]
-
- UNIXHelp for Users, University of Edinburgh:
-
- <http://unixhelp.ed.ac.uk/>
-
- 12.
-
- [faqs]
-
- FAQ Collection, Thomas Fine:
-
- <http://www.cis.ohio-state.edu/hypertext/faq/usenet/FAQ-List.html>
-
-