home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2000 February / OpenLinux 2.3 CD.iso / live / lizard / italian / lizard.msg < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1999-08-15  |  30.8 KB  |  1,198 lines

  1. msgid    ""
  2. msgstr    "Project-Id-Version: example-Qt-message-extraction\n"
  3.     "POT-Creation-Date: 1999-02-23 15:38+0200\n"
  4.     "PO-Revision-Date: 1999-02-23 15:38+0200\n"
  5.     "Last-Translator: \n"
  6.     "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
  7.  
  8. msgid    "LAddUser::Add User"
  9. msgstr    "Aggiungi utente"
  10.  
  11. msgid    "LAddUser::Confirm Spelling: "
  12. msgstr    "Conferma ortografia: "
  13.  
  14. msgid    "LAddUser::Login"
  15. msgstr    "Accesso"
  16.  
  17. msgid    "LAddUser::Login Shell: "
  18. msgstr    "Shell di accesso: "
  19.  
  20. msgid    "LAddUser::Login name: "
  21. msgstr    "Nome di accesso: "
  22.  
  23. msgid    "LAddUser::Not shown"
  24. msgstr    "Non visualizzato"
  25.  
  26. msgid    "LAddUser::Password"
  27. msgstr    "Password"
  28.  
  29. msgid    "LAddUser::Password: "
  30. msgstr    "Password: "
  31.  
  32. msgid    "LAddUser::Real Name"
  33. msgstr    "Nome completo"
  34.  
  35. msgid    "LAddUser::Real name: "
  36. msgstr    "Nome completo: "
  37.  
  38. msgid    "LAddUser::Retype Password: "
  39. msgstr    "Immettere di nuovo la password: "
  40.  
  41. msgid    "LAddUser::Shell"
  42. msgstr    "Shell"
  43.  
  44. msgid    "LAddUser::TITLE"
  45. msgstr    "<t1>Aggiungere almeno un nuovo utente.</t1>"
  46.  
  47. msgid    "LAddUser::The login name conflicts with system account"
  48. msgstr    "Il nome di accesso Φ in conflitto con l'account di sistema"
  49.  
  50. msgid    "LAddUser::The login name contains an illegal character"
  51. msgstr    "Il nome di accesso contiene un carattere non valido"
  52.  
  53. msgid    "LAddUser::The login name is longer than 8 characters"
  54. msgstr    "Il nome di accesso supera gli 8 caratteri"
  55.  
  56. msgid    "LAddUser::The password is shorter than 5 characters"
  57. msgstr    "La password Φ composta da meno di 5 caratteri"
  58.  
  59. msgid    "LAddUser::The two entered passwords are not the same"
  60. msgstr    "Le due pasword inserite sono diverse"
  61.  
  62. msgid    "LAddUser::There must be a password"
  63. msgstr    "╚ necessaria una password"
  64.  
  65. msgid    "LAddUser::These users will be added:"
  66. msgstr    "Verranno aggiunti i seguenti utenti:"
  67.  
  68. msgid    "LChangePartitionDialog::20482MB"
  69. msgstr    "20482 MB"
  70.  
  71. msgid    "LChangePartitionDialog::<other>"
  72. msgstr    "<altri>"
  73.  
  74. msgid    "LChangePartitionDialog::Cancel"
  75. msgstr    "Annulla"
  76.  
  77. msgid    "LChangePartitionDialog::End"
  78. msgstr    "Finale"
  79.  
  80. msgid    "LChangePartitionDialog::Logical partitions"
  81. msgstr    "Partizioni logiche"
  82.  
  83. msgid    "LChangePartitionDialog::MB"
  84. msgstr    "MB"
  85.  
  86. msgid    "LChangePartitionDialog::Mount Point"
  87. msgstr    "Punto di caricamento"
  88.  
  89. msgid    "LChangePartitionDialog::Ok"
  90. msgstr    "Ok"
  91.  
  92. msgid    "LChangePartitionDialog::Partition Boundaries"
  93. msgstr    "Limiti della partizione"
  94.  
  95. msgid    "LChangePartitionDialog::Possible areas on disk"
  96. msgstr    "Aree possibili sul disco"
  97.  
  98. msgid    "LChangePartitionDialog::Start"
  99. msgstr    "Iniziale"
  100.  
  101. msgid    "LChangePartitionDialog::System type"
  102. msgstr    "Tipo di sistema"
  103.  
  104. msgid    "LChangePartitionDialog::Unused"
  105. msgstr    "Inutilizzato"
  106.  
  107. msgid    "LChangePartitionDialog::You are changing an extended partition. If "
  108.     "you confirm the changes, \n"
  109.     "all its subpartitions will be invalid and therefore removed."
  110. msgstr    "Si sta modificando una partizione estesa. Se si confermano le "
  111.     "modifiche, \n"
  112.     "tutte le partizioni secondarie al suo interno non saranno pi∙ valide "
  113.     "e quindi rimosse."
  114.  
  115. msgid    "LChangePartitionDialog::bootable"
  116. msgstr    "avviabile"
  117.  
  118. msgid    "LChangePartitionDialog::format"
  119. msgstr    "formattazione"
  120.  
  121. msgid    "LChangePartitionDialog::invalid"
  122. msgstr    "non valido"
  123.  
  124. msgid    "LDiskItem:: [Extended]"
  125. msgstr    " [Estesa]"
  126.  
  127. msgid    "LDiskItem:: [Logical]"
  128. msgstr    " [Logica]"
  129.  
  130. msgid    "LDiskItem:: [Primary]"
  131. msgstr    " [Primaria]"
  132.  
  133. msgid    "LDiskItem::Add logical partition"
  134. msgstr    "Aggiungi partizione logica"
  135.  
  136. msgid    "LDiskItem::Logical partitions"
  137. msgstr    "Partizioni logiche"
  138.  
  139. msgid    "LDiskItem::No space"
  140. msgstr    "Spazio insufficiente"
  141.  
  142. msgid    "LDiskItem::No space left for further partitions."
  143. msgstr    "Spazio insufficiente per ulteriori partizioni."
  144.  
  145. msgid    "LDiskItem::No space left inside the extended partition.."
  146. msgstr    "Non Φ rimasto spazio nella partizione estesa.."
  147.  
  148. msgid    "LDiskItem::You need to create an extended partition first. Select "
  149.     "\"Edit Partition\"\n"
  150.     "and set the partition type to <Extended>"
  151. msgstr    "╚ necessario innanzitutto creare una partizione estesa. Selezionare "
  152.     "\"Modifica partizione\"\n"
  153.     " ed impostare la partizione su <Estesa>"
  154.  
  155. msgid    "LDiskPartitioner::&Add logical "
  156. msgstr    "&Aggiungi logica "
  157.  
  158. msgid    "LDiskPartitioner::&Delete"
  159. msgstr    "&Elimina"
  160.  
  161. msgid    "LDiskPartitioner::&Edit"
  162. msgstr    "&Modifica"
  163.  
  164. msgid    "LDiskPartitioner::&Reset"
  165. msgstr    "&Reimposta"
  166.  
  167. msgid    "LDiskPartitioner::&Write"
  168. msgstr    "&Scrivi"
  169.  
  170. msgid    "LDiskSelector::/Dos/Windows"
  171. msgstr    "/Dos/Windows"
  172.  
  173. msgid    "LDiskSelector::Currently used for"
  174. msgstr    "Attualmente usato per"
  175.  
  176. msgid    "LDiskSelector::Device Name"
  177. msgstr    "Nome dispositivo"
  178.  
  179. msgid    "LDiskSelector::Dos/Windows"
  180. msgstr    "Dos/Windows"
  181.  
  182. msgid    "LDiskSelector::Linux"
  183. msgstr    "Linux"
  184.  
  185. msgid    "LDiskSelector::Prepare selected disk for Linux"
  186. msgstr    "Prepara il disco selezionato per Linux"
  187.  
  188. msgid    "LDiskSelector::Size         "
  189. msgstr    "Dimensioni         "
  190.  
  191. msgid    "LDiskSelector::Unknown Operating System"
  192. msgstr    "Sistema operativo sconosciuto"
  193.  
  194. msgid    "LDiskSelector::nothing"
  195. msgstr    "niente"
  196.  
  197. msgid    "LHelp::&Backward"
  198. msgstr    "&Indietro"
  199.  
  200. msgid    "LHelp::&Close"
  201. msgstr    "&Chiudi"
  202.  
  203. msgid    "LHelp::&File"
  204. msgstr    "&File"
  205.  
  206. msgid    "LHelp::&Forward"
  207. msgstr    "&Avanti"
  208.  
  209. msgid    "LHelp::&Home"
  210. msgstr    "&Home"
  211.  
  212. msgid    "LHelp::&Navigate"
  213. msgstr    "&Esplora"
  214.  
  215. msgid    "LHelp::Backward"
  216. msgstr    "Indietro"
  217.  
  218. msgid    "LHelp::Forward"
  219. msgstr    "Avanti"
  220.  
  221. msgid    "LHelp::Home"
  222. msgstr    "Home"
  223.  
  224. msgid    "LHelp::OpenLinux Help"
  225. msgstr    "Guida di OpenLinux"
  226.  
  227. msgid    "LKeyboard::Select Layout:"
  228. msgstr    "Seleziona layout:"
  229.  
  230. msgid    "LKeyboard::Select Model:"
  231. msgstr    "Seleziona modello:"
  232.  
  233. msgid    "LKeyboard::Test here:"
  234. msgstr    "Verifica qui:"
  235.  
  236. msgid    "LLilo::&Master boot record (MBR)"
  237. msgstr    "Master boot record (MBR)"
  238.  
  239. msgid    "LLilo::&Other:"
  240. msgstr    "&Altri"
  241.  
  242. msgid    "LLilo::&Target partition"
  243. msgstr    "Partizione Target"
  244.  
  245. msgid    "LLilo::Compaq Smart Array"
  246. msgstr    "Compaq Smart Array"
  247.  
  248. msgid    "LLilo::Label"
  249. msgstr    "Etichetta"
  250.  
  251. msgid    "LLilo::Master boot record (MBR)"
  252. msgstr    "Master boot record (MBR)"
  253.  
  254. msgid    "LLilo::Mylex disk"
  255. msgstr    "disco Mylex"
  256.  
  257. msgid    "LLilo::Operating systems to load:"
  258. msgstr    "Sistema operativo da caricare:"
  259.  
  260. msgid    "LLilo::Other:"
  261. msgstr    "Altri:"
  262.  
  263. msgid    "LLilo::Partition"
  264. msgstr    "Partizione"
  265.  
  266. msgid    "LLilo::Target partition"
  267. msgstr    "Partizione Target"
  268.  
  269. msgid    "LLilo::Type"
  270. msgstr    "Tipo"
  271.  
  272. msgid    "LLilo::Where to install LILO:"
  273. msgstr    "Posizione dell'installazione di LILO:"
  274.  
  275. msgid    "LLilo::of"
  276. msgstr    "di"
  277.  
  278. msgid    "LMonitor::Horizontal Sync Range"
  279. msgstr    "Gamma frequenze sincr. orizzontale"
  280.  
  281. msgid    "LMonitor::Horizontal sync range in kHz"
  282. msgstr    "Gamma frequenze sincr. orizzontale in kHz"
  283.  
  284. msgid    "LMonitor::Monitor name (optional)"
  285. msgstr    "Nome monitor (facoltativo)"
  286.  
  287. msgid    "LMonitor::Name"
  288. msgstr    "Nome"
  289.  
  290. msgid    "LMonitor::Or enter monitor details:"
  291. msgstr    "Oppure inserire dettagli su monitor:"
  292.  
  293. msgid    "LMonitor::Size"
  294. msgstr    "dimensioni"
  295.  
  296. msgid    "LMonitor::Typical monitors"
  297. msgstr    "Monitor pi∙ comuni"
  298.  
  299. msgid    "LMonitor::Vertical Sync Range"
  300. msgstr    "Gamma frequenze sincr. verticale"
  301.  
  302. msgid    "LMonitor::Vertical sync range in Hz"
  303. msgstr    "Gamma frequenze sincr. verticale in Hz"
  304.  
  305. msgid    "LMouse::/dev/ttyS0 (COM1)"
  306. msgstr    "/dev/ttyS0 (COM1)"
  307.  
  308. msgid    "LMouse::/dev/ttyS1 (COM2)"
  309. msgstr    "/dev/ttyS1 (COM2)"
  310.  
  311. msgid    "LMouse::/dev/ttyS2 (COM3)"
  312. msgstr    "/dev/ttyS2 (COM3)"
  313.  
  314. msgid    "LMouse::/dev/ttyS3 (COM4)"
  315. msgstr    "/dev/ttyS3 (COM4)"
  316.  
  317. msgid    "LMouse::Emulate 3rd button"
  318. msgstr    "Emulazione 3░ pulsante"
  319.  
  320. msgid    "LMouse::GlidePoint"
  321. msgstr    "GlidePoint"
  322.  
  323. msgid    "LMouse::IntelliMouse"
  324. msgstr    "IntelliMouse"
  325.  
  326. msgid    "LMouse::Logitech serial mouse"
  327. msgstr    "Mouse seriale Logitech"
  328.  
  329. msgid    "LMouse::Microsoft compatible serial mouse"
  330. msgstr    "Mouse seriale compatibile Microsoft"
  331.  
  332. msgid    "LMouse::Microsoft serial mouse"
  333. msgstr    "Mouse seriale Microsoft"
  334.  
  335. msgid    "LMouse::MouseManPlus"
  336. msgstr    "MouseManPlus"
  337.  
  338. msgid    "LMouse::NetMouse"
  339. msgstr    "NetMouse"
  340.  
  341. msgid    "LMouse::NetScroll"
  342. msgstr    "NetScroll"
  343.  
  344. msgid    "LMouse::Old Logitech serial mouse"
  345. msgstr    "Vecchio mouse seriale Logitech"
  346.  
  347. msgid    "LMouse::PS/2 mouse"
  348. msgstr    "Mouse PS/2"
  349.  
  350. msgid    "LMouse::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use the "
  351.     "keyboard to click the right buttons.  Note that we cannot autodetect "
  352.     "wheels on PS/2 Please move the mouse to auto-detect your mouse, or "
  353.     "use the keyboard mice."
  354. msgstr    "Muovere il mouse per l'autorilevazione oppure utilizzare la tastiera "
  355.     "per fare clic sui pulsanti. Le rotelle su PS/2 non possono essere "
  356.     "rilevate automaticamente Muovere il mouse per l'autorilevazione "
  357.     "oppure utilizzare i mouse della tastiera."
  358.  
  359. msgid    "LMouse::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use the "
  360.     "keyboard to click the right buttons.  Note that we cannot autodetect "
  361.     "wheels on PS/2 mice."
  362. msgstr    "Spostare il mouse per far rilevare automaticamente il mouse, o "
  363.     "utilizzare la tastiera per fare clic sui pulsanti destri. Nota: non "
  364.     "Φ possibile rilevare automaticamente rotelline su mouse PS/2."
  365.  
  366. msgid    "LMouse::Please verify that your mouse has been correctly identified."
  367. msgstr    "Verificare che il mouse sia stato identificato correttamente."
  368.  
  369. msgid    "LMouse::Standard without wheel"
  370. msgstr    "Standard senza rotellina"
  371.  
  372. msgid    "LMouse::ThinkingMouse"
  373. msgstr    "ThinkingMouse"
  374.  
  375. msgid    "LMouse::USB Mouse"
  376. msgstr    "USB Mouse"
  377.  
  378. msgid    "LMouse::With wheel"
  379. msgstr    "Con rotella"
  380.  
  381. msgid    "LMousePage::/dev/ttyS0 (COM1)"
  382. msgstr    "/dev/ttyS0 (COM1)"
  383.  
  384. msgid    "LMousePage::/dev/ttyS1 (COM2)"
  385. msgstr    "/dev/ttyS1 (COM2)"
  386.  
  387. msgid    "LMousePage::/dev/ttyS2 (COM3)"
  388. msgstr    "/dev/ttyS2 (COM3)"
  389.  
  390. msgid    "LMousePage::/dev/ttyS3 (COM4)"
  391. msgstr    "/dev/ttyS3 (COM4)"
  392.  
  393. msgid    "LMousePage::Emulate 3rd button"
  394. msgstr    "Emulazione 3░ pulsante"
  395.  
  396. msgid    "LMousePage::GlidePoint"
  397. msgstr    "GlidePoint"
  398.  
  399. msgid    "LMousePage::IntelliMouse"
  400. msgstr    "IntelliMouse"
  401.  
  402. msgid    "LMousePage::Microsoft compatible serial mouse"
  403. msgstr    "Mouse seriale compatibile Microsoft"
  404.  
  405. msgid    "LMousePage::Mouse setup"
  406. msgstr    "Configurazione mouse"
  407.  
  408. msgid    "LMousePage::MouseManPlus"
  409. msgstr    "MouseManPlus"
  410.  
  411. msgid    "LMousePage::NetMouse"
  412. msgstr    "NetMouse"
  413.  
  414. msgid    "LMousePage::NetScroll"
  415. msgstr    "NetScroll"
  416.  
  417. msgid    "LMousePage::Old Logitech serial mouse"
  418. msgstr    "Vecchio mouse seriale Logitech"
  419.  
  420. msgid    "LMousePage::PS/2 mouse"
  421. msgstr    "Mouse PS/2"
  422.  
  423. msgid    "LMousePage::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use "
  424.     "the keyboard to click the right buttons.  Note that we cannot "
  425.     "autodetect wheels on PS/2 mice."
  426. msgstr    "Spostare il mouse per far rilevare automaticamente il mouse, o "
  427.     "utilizzare la tastiera per fare clic sui pulsanti destri. Nota non Φ "
  428.     "possibile rilevare automaticamente rotelline su mouse PS/2."
  429.  
  430. msgid    "LMousePage::Standard without wheel"
  431. msgstr    "Standard senza rotellina"
  432.  
  433. msgid    "LMousePage::ThinkingMouse"
  434. msgstr    "ThinkingMouse"
  435.  
  436. msgid    "LMousePage::USB Mouse"
  437. msgstr    "USB Mouse"
  438.  
  439. msgid    "LMouseTest::Test mouse here!"
  440. msgstr    "Verificare il mouse qui!"
  441.  
  442. msgid    "LMouseView::Test mouse here!"
  443. msgstr    "Verificare il mouse qui!"
  444.  
  445. msgid    "LNetwork::Backup #1:"
  446. msgstr    "Backup n.1:"
  447.  
  448. msgid    "LNetwork::Backup #2:"
  449. msgstr    "Backup n.2:"
  450.  
  451. msgid    "LNetwork::Ethernet configured statically"
  452. msgstr    "Ethernet configurata staticamente"
  453.  
  454. msgid    "LNetwork::Ethernet configured using DHCP"
  455. msgstr    "Ethernet configurata con DHCP"
  456.  
  457. msgid    "LNetwork::Gateway:"
  458. msgstr    "Gateway:"
  459.  
  460. msgid    "LNetwork::Hostname:"
  461. msgstr    "Nome host:"
  462.  
  463. msgid    "LNetwork::IP Address:"
  464. msgstr    "Indirizzo IP:"
  465.  
  466. msgid    "LNetwork::NIS domain:"
  467. msgstr    "Dominio NIS:"
  468.  
  469. msgid    "LNetwork::Name server:"
  470. msgstr    "Server dei nomi:"
  471.  
  472. msgid    "LNetwork::Netmask:"
  473. msgstr    "Maschera:"
  474.  
  475. msgid    "LNetwork::No ethernet"
  476. msgstr    "Senza Ethernet"
  477.  
  478. msgid    "LNetwork::Please enter networking parameters."
  479. msgstr    "Inserire i paramenti di rete."
  480.  
  481. msgid    "LPackages::%1 misses %2 MB"
  482. msgstr    "Mancano %2 MB a %1"
  483.  
  484. msgid    "LPackages::%s (%d kbytes) must be at least %d kbytes"
  485. msgstr    "%s (%d kbyte) devono essere liberi almeno %d kbyte"
  486.  
  487. msgid    "LPackages::All Packages"
  488. msgstr    "Tutti i pacchetti"
  489.  
  490. msgid    "LPackages::All packages"
  491. msgstr    "Tutti i pacchetti"
  492.  
  493. msgid    "LPackages::All recommended packages"
  494. msgstr    "Tutti i pacchetti consigliati"
  495.  
  496. msgid    "LPackages::Cancel"
  497. msgstr    "Annulla"
  498.  
  499. msgid    "LPackages::Custom selection (floppy)"
  500. msgstr    "Selezione personalizzata (floppy)"
  501.  
  502. msgid    "LPackages::Floppy not found"
  503. msgstr    "Manca il floppy"
  504.  
  505. msgid    "LPackages::INSTALLATION STARTS WARNING"
  506. msgstr    "AVVERTENZA AVVIO INSTALLAZIONE  <b>Valutare attentamente le "
  507.     "scelte.</b> Continuando, viene avviata l'installazione. Tuttavia i "
  508.     "pacchetti possono sempre essere installati o disinstallati in un "
  509.     "secondo momento con gli strumenti di amministrazione di OpenLinux"
  510.  
  511. msgid    "LPackages::Insert floppy"
  512. msgstr    "Inserire il floppy"
  513.  
  514. msgid    "LPackages::Install failed"
  515. msgstr    "Installazione non riuscita"
  516.  
  517. msgid    "LPackages::No floppy"
  518. msgstr    "Manca il floppy"
  519.  
  520. msgid    "LPackages::No selection"
  521. msgstr    "Manca la selezione"
  522.  
  523. msgid    "LPackages::Ok"
  524. msgstr    "Ok"
  525.  
  526. msgid    "LPackages::One or more packages could not be installed."
  527. msgstr    "Non Φ stato possibile installare uno o pi∙ pacchetti."
  528.  
  529. msgid    "LPackages::Only the minimum set"
  530. msgstr    "Installazione minima"
  531.  
  532. msgid    "LPackages::Packages"
  533. msgstr    "Pacchetti"
  534.  
  535. msgid    "LPackages::Please insert the floppy with the custom installation."
  536. msgstr    "Si prega di inserire il floppy che ha l'installazione personalizzata."
  537.  
  538. msgid    "LPackages::Postinstall"
  539. msgstr    "Installazione"
  540.  
  541. msgid    "LPackages::Recommended packages, plus commercial"
  542. msgstr    "Pacchetti raccomandati oltre a prodotti commerciali"
  543.  
  544. msgid    "LPackages::Selection not found on floppy"
  545. msgstr    "Manca la selezione al floppy"
  546.  
  547. msgid    "LPackages::TITLE"
  548. msgstr    "<t1>Quali pacchetti installare?</t1> <t2>Fare clic su una delle "
  549.     "opzioni per visualizzare informazioni pi∙ dettagliate</t2>"
  550.  
  551. msgid    "LPartitionInfo::Device Name"
  552. msgstr    "Nome dispositivo"
  553.  
  554. msgid    "LPartitionInfo::Extra Partition"
  555. msgstr    "Partizione supplementare"
  556.  
  557. msgid    "LPartitionInfo::Format chosen partitions"
  558. msgstr    "Formatta partizioni scelte"
  559.  
  560. msgid    "LPartitionInfo::Formatting"
  561. msgstr    "Formattazione"
  562.  
  563. msgid    "LPartitionInfo::Mount Point"
  564. msgstr    "Punto di caricamento"
  565.  
  566. msgid    "LPartitionInfo::None"
  567. msgstr    "Nessuna"
  568.  
  569. msgid    "LPartitionInfo::Purpose"
  570. msgstr    "Funzione"
  571.  
  572. msgid    "LPartitionInfo::Root Partition"
  573. msgstr    "Partizione Radice"
  574.  
  575. msgid    "LPartitionInfo::Root partition not completely within first 1024 "
  576.     "cylinders.\n"
  577.     "Your system may not boot."
  578. msgstr    "La partizione radice non Φ disposta completamente entro i primi 1024 "
  579.     "cilindri.\n"
  580.     "Pu≥ non avviare il sistema."
  581.  
  582. msgid    "LPartitionInfo::Size"
  583. msgstr    "Dimensioni"
  584.  
  585. msgid    "LPartitionInfo::Size         "
  586. msgstr    "Dimensioni         "
  587.  
  588. msgid    "LPartitionInfo::TITLE"
  589. msgstr    "<t1>Informazioni sulle partizioni di destinazione</t1> <t2>Questa Φ "
  590.     "una panoramica delle impostazioni delle partizioni in cui installare "
  591.     "OpenLinux</t2>"
  592.  
  593. msgid    "LPartitionInfo::User Partition"
  594. msgstr    "Partizione Utente"
  595.  
  596. msgid    "LPartitionInfo::Virtual Memory"
  597. msgstr    "Memoria virtuale"
  598.  
  599. msgid    "LPartitionInfo::Warning"
  600. msgstr    "Avvertenza"
  601.  
  602. msgid    "LPartitionInfo::done"
  603. msgstr    "fine"
  604.  
  605. msgid    "LPartitionInfo::formatting"
  606. msgstr    "formattazione"
  607.  
  608. msgid    "LPartitionInfo::no"
  609. msgstr    "no"
  610.  
  611. msgid    "LPartitionInfo::swapfile"
  612. msgstr    "file di swapping"
  613.  
  614. msgid    "LPartitionInfo::yes"
  615. msgstr    "s∞"
  616.  
  617. msgid    "LPartitionSelector::Device Name"
  618. msgstr    "Nome dispositivo"
  619.  
  620. msgid    "LPartitionSelector::None"
  621. msgstr    "Nessuno"
  622.  
  623. msgid    "LPartitionSelector::Nothing yet"
  624. msgstr    "Ancora niente"
  625.  
  626. msgid    "LPartitionSelector::Root Partition"
  627. msgstr    "Partizione Radice"
  628.  
  629. msgid    "LPartitionSelector::Size         "
  630. msgstr    "Dimensioni         "
  631.  
  632. msgid    "LPartitionSelector::TITLE ROOT PARTITION"
  633. msgstr    "<t1>Selezionare la partizione radice</t1> <t2>Sono visualizzate "
  634.     "tutte le partizioni sul sistema adatte a Linux.</t2>"
  635.  
  636. msgid    "LPartitionSelector::TITLE USER PARTITION"
  637. msgstr    "non pi∙ usato"
  638.  
  639. msgid    "LPartitionSelector::Used as"
  640. msgstr    "Usato come"
  641.  
  642. msgid    "LPartitionSelector::User Partition"
  643. msgstr    "Partizione Utente"
  644.  
  645. msgid    "LPartitionView::Bootable"
  646. msgstr    "Avviabile"
  647.  
  648. msgid    "LPartitionView::Device"
  649. msgstr    "Dispositivo"
  650.  
  651. msgid    "LPartitionView::End"
  652. msgstr    "Finale"
  653.  
  654. msgid    "LPartitionView::Format"
  655. msgstr    "Formattazione"
  656.  
  657. msgid    "LPartitionView::Formatting"
  658. msgstr    "Formattazione"
  659.  
  660. msgid    "LPartitionView::Mount Point"
  661. msgstr    "Punto di caricamento"
  662.  
  663. msgid    "LPartitionView::Size       "
  664. msgstr    "Dimensioni       "
  665.  
  666. msgid    "LPartitionView::Start"
  667. msgstr    "Iniziale"
  668.  
  669. msgid    "LPartitionView::System"
  670. msgstr    "Sistema"
  671.  
  672. msgid    "LRootPassword::And again: "
  673. msgstr    "Di nuovo: "
  674.  
  675. msgid    "LRootPassword::Please enter the same password again."
  676. msgstr    "Inserire di nuovo la stessa password."
  677.  
  678. msgid    "LRootPassword::Retype Password: "
  679. msgstr    "Immettere di nuovo la password: "
  680.  
  681. msgid    "LRootPassword::Root Password: "
  682. msgstr    "Password radice: "
  683.  
  684. msgid    "LRootPassword::Root password: "
  685. msgstr    "Password radice: "
  686.  
  687. msgid    "LRootPassword::TITLE"
  688. msgstr    "<t1>Inserimento della password radice</t1>"
  689.  
  690. msgid    "LRootPassword::The root password must be at least 5 characters"
  691. msgstr    "La password radice deve essere di almeno 5 caratteri"
  692.  
  693. msgid    "LRootPassword::The two passwords you entered are not the same"
  694. msgstr    "Le due password inserite sono diverse"
  695.  
  696. msgid    "LRootPassword::The two passwords you entered were not the same. \n"
  697.     "Please try again.The two passwords you entered were not the same. \n"
  698. msgstr    "LRootPassword::Le due password inserite sono diverse \n"
  699.     "Riprovare. Le due password inserite sono diverse \n"
  700.  
  701. msgid    "LSound::A sound card was detected:"
  702. msgstr    "╚ stata rilevata una scheda audio:"
  703.  
  704. msgid    "LSound::Audio devices:"
  705. msgstr    "Dispositivi audio:"
  706.  
  707. msgid    "LSound::Balance:"
  708. msgstr    "Bilanciamento:"
  709.  
  710. msgid    "LSound::Midi devices:"
  711. msgstr    "Dispositivi Midi:"
  712.  
  713. msgid    "LSound::Mixers:"
  714. msgstr    "Mixer:"
  715.  
  716. msgid    "LSound::Synth devices:"
  717. msgstr    "Dispositivi di sintesi:"
  718.  
  719. msgid    "LSound::Test MIDI playback"
  720. msgstr    "Prova riproduzione MIDI"
  721.  
  722. msgid    "LSound::Test digital sound"
  723. msgstr    "Prova audio digitale"
  724.  
  725. msgid    "LSound::Timers:"
  726. msgstr    "Timer:"
  727.  
  728. msgid    "LSound::Volume:"
  729. msgstr    "Volume:"
  730.  
  731. msgid    "LTarget::Checking disks, please wait...."
  732. msgstr    "Controllo dischi in corso..."
  733.  
  734. msgid    "LTarget::Custom (Expert only!)"
  735. msgstr    "Personalizzata (Solo per esperti!)"
  736.  
  737. msgid    "LTarget::Entire Harddisk"
  738. msgstr    "Disco intero"
  739.  
  740. msgid    "LTarget::Prepared Partition(s)"
  741. msgstr    "Partizioni preparate"
  742.  
  743. msgid    "LTarget::TITLE"
  744. msgstr    "<t1>Dove installare Linux?</t1> <t2>Fare clic su una delle opzioni "
  745.     "per visualizzare informazioni pi∙ dettagliate</t2>"
  746.  
  747. msgid    "LTimeZone::Hardware clock runs in &GMT time"
  748. msgstr    "L'orologio di sistema usa l'ora &GMT"
  749.  
  750. msgid    "LTimeZone::Hardware clock runs in &local time"
  751. msgstr    "L'orologio di sistema usa l'ora &locale"
  752.  
  753. msgid    "LTimeZone::Time Zone"
  754. msgstr    "<t1>Selezionare il fuso orario</t1>Fuso orario"
  755.  
  756. msgid    "LVideoCard::Abort"
  757. msgstr    "Interrompi"
  758.  
  759. msgid    "LVideoCard::Card Type"
  760. msgstr    "Tipo di scheda"
  761.  
  762. msgid    "LVideoCard::Card was manually selected. Probing might hang your "
  763.     "system."
  764. msgstr    "Scheda selezionata manualmente. Il probe potrebbe bloccare il "
  765.     "sistema."
  766.  
  767. msgid    "LVideoCard::Fixed clocks (MHz):"
  768. msgstr    "Orologi fissi (MHz):"
  769.  
  770. msgid    "LVideoCard::Hardware details:"
  771. msgstr    "dettagli hardware:"
  772.  
  773. msgid    "LVideoCard::Mode Clock(s)"
  774. msgstr    "Modalitα clock"
  775.  
  776. msgid    "LVideoCard::Mode clock(s)"
  777. msgstr    "Clock modalitα"
  778.  
  779. msgid    "LVideoCard::Probe"
  780. msgstr    "Probe"
  781.  
  782. msgid    "LVideoCard::Probe Graphics Card"
  783. msgstr    "Probe scheda SuperVGA"
  784.  
  785. msgid    "LVideoCard::Probe SuperVGA Card"
  786. msgstr    "Probe scheda SuperVGA"
  787.  
  788. msgid    "LVideoCard::Probing failed. Your card is not supported by this "
  789.     "server."
  790. msgstr    "Probe non riuscito. La scheda non Φ supportata da questo server."
  791.  
  792. msgid    "LVideoCard::Probing is complete and apparently successful."
  793. msgstr    "Operazione di probe completata e apparentemente riuscita."
  794.  
  795. msgid    "LVideoCard::Programmable up to "
  796. msgstr    "Programmabile fino a "
  797.  
  798. msgid    "LVideoCard::Programmable up to (MHz):"
  799. msgstr    "Programmabile fino a (MHz):"
  800.  
  801. msgid    "LVideoCard::This information has been automatically determined by "
  802.     "the 16-color X server.  It is probably accurate for low-end cards "
  803.     "but often is inacccurate for high-end cards.<p>You can get more "
  804.     "accurate information about many high-end cards by pressing the Probe "
  805.     "button.  This will use the more capable SuperVGA X server to gather "
  806.     "information."
  807. msgstr    "Informazioni determinate automaticamente dal server X a 16 colori. "
  808.     "Probabilmente sono adatte a schede di fascia bassa ma risultano meno "
  809.     "precise per le schede di fascia alta.<p>Per ottenere informazioni "
  810.     "pi∙ precise su numerose schede di fascia alta, premere il pulsante "
  811.     "Probe. Verrα utilizzato il server X SuperVGA pi∙ potente per "
  812.     "raccogliere informazioni."
  813.  
  814. msgid    "LVideoCard::This information has been determined by the SuperVGA X "
  815.     "server.  If it is inaccurate, this version of Caldera OpenLinux "
  816.     "probably does not support your graphics card. Look at "
  817.     "http://www.calderasystems.com for possible updates."
  818. msgstr    "Informazioni determinate automaticamente dal server X SuperVGA.  Se "
  819.     "risultano poco precise, Φ probabile che questa versione di Caldera "
  820.     "OpenLinux non supporta la scheda grafica posseduta. Per "
  821.     "eventualiaggiornamenti, consultare il sito "
  822.     "http://www.calderasystems.com."
  823.  
  824. msgid    "LVideoCard::Video RAM"
  825. msgstr    "RAM video"
  826.  
  827. msgid    "LVideoCard::While probing for the correct video card, amount of "
  828.     "memory and video\n"
  829.     "mode clocks, the screen while briefly turn black as if switching "
  830.     "video \n"
  831.     "mode, then switch back to this mode.\n"
  832.     "\n"
  833.     "This process should take about five seconds.\n"
  834. msgstr    "Durante la rilevazione della scheda video corretta, della quantitα di "
  835.     "memoria e dell'orologio della \n"
  836.     "modalitα video, lo schermo diventa nero come se passasse ad un'altra "
  837.     "\n"
  838.     "modalitα video, poi ritorna a questa modalitα.\n"
  839.     "\n"
  840.     "Questo processo richiede circa cinque secondi.\n"
  841.  
  842. msgid    "LVideoCard::While probing for the correct video card, amount of "
  843.     "memory and video\n"
  844.     "mode clocks, the screen will briefly turn black as if switching "
  845.     "video \n"
  846.     "mode, then switch back to this mode.\n"
  847.     "\n"
  848.     "This process should take about five seconds.\n"
  849. msgstr    "Quando si effettua il probe per la scheda video corretta, il "
  850.     "quantitativo di memoria \n"
  851.     "gli orologi di modalitα, lo schermo diventerα per un breve periodo "
  852.     "nero, come se stesso cambiano \n"
  853.     "modalitα video, quindi ritornerα a questa modalitα.\n"
  854.     "Questo processo richiede circa cinque secondi.\n"
  855.  
  856. msgid    "LVideoCard::You can enter the details of your card here, or you can "
  857.     "probe for the values. Note that probing may hang your system."
  858. msgstr    "╚ possibile inserire in questo punto i dettagli della scheda, oppure "
  859.     "Φ possibile effettuare il probe dei valori. Il probe potrebbe "
  860.     "bloccare il sistema."
  861.  
  862. msgid    "LVideoCard::Your graphics card has been recognized. Probing for "
  863.     "hardware details should be safe."
  864. msgstr    "La scheda grafica Φ stata riconosciuta. Il probe dei dettagli "
  865.     "hardware dovrebbe essere sicuro."
  866.  
  867. msgid    "LVideoCard::Your graphics card has not been recognized. Try to "
  868.     "select your card from the list. <p> If your card is not in the list, "
  869.     "chances are that probing will find the necessary information, but it "
  870.     "might also hang your system. In that case, choose ┤VGA compatible┤ "
  871.     "from the list."
  872. msgstr    "La scheda grafica Φ stata riconosciuta. Provare a selezionare la "
  873.     "scheda grafica dall'elenco. <p> Se la scheda non Φ nell'elenco, c'Φ "
  874.     "la possibilitα che il probe possa trovare le informazioni "
  875.     "necessarie, ma potrebbe anche bloccare il sistema. In tal caso, "
  876.     "scegliere \"VGA compatible\" dall'elenco."
  877.  
  878. msgid    "LVideoModeSelector::%0 x %1 (virtual)"
  879. msgstr    "%0 x %1 (virtuale)"
  880.  
  881. msgid    "LVideoModeSelector::&Test this mode"
  882. msgstr    "Verifica ques&ta modalitα"
  883.  
  884. msgid    "LVideoModeSelector::256 colors (8bpp)"
  885. msgstr    "256 colori (8 bpp)"
  886.  
  887. msgid    "LVideoModeSelector::8 bpp"
  888. msgstr    "8 bpp"
  889.  
  890. msgid    "LVideoModeSelector::8-16 bpp"
  891. msgstr    "8-16 bpp"
  892.  
  893. msgid    "LVideoModeSelector::8-24 bpp"
  894. msgstr    "8-24 bpp"
  895.  
  896. msgid    "LVideoModeSelector::8-32 bpp"
  897. msgstr    "8-32 bpp"
  898.  
  899. msgid    "LVideoModeSelector::Abort"
  900. msgstr    "Interrompi"
  901.  
  902. msgid    "LVideoModeSelector::Availability"
  903. msgstr    "Disponibilitα"
  904.  
  905. msgid    "LVideoModeSelector::Depth"
  906. msgstr    "Profonditα"
  907.  
  908. msgid    "LVideoModeSelector::Horiz. Sync"
  909. msgstr    "Sinc. oriz."
  910.  
  911. msgid    "LVideoModeSelector::Il monitor non supporta questa frequenza di "
  912.     "sincronizzazione orizzontale"
  913. msgstr    "Il monitor non supporta questa frequenza di sincronizzazione "
  914.     "orizzontale"
  915.  
  916. msgid    "LVideoModeSelector::Millions (24bpp)"
  917. msgstr    "Milioni (24 bpp)"
  918.  
  919. msgid    "LVideoModeSelector::Millions colors (24bpp)"
  920. msgstr    "Milioni di colori (24 bpp)"
  921.  
  922. msgid    "LVideoModeSelector::Mode Clock"
  923. msgstr    "Modalitα clock"
  924.  
  925. msgid    "LVideoModeSelector::Ok"
  926. msgstr    "Ok"
  927.  
  928. msgid    "LVideoModeSelector::Press any button or key to finish testing,\n"
  929.     "or wait ten seconds."
  930. msgstr    "Premere un tasto o pulsante per completare il test,\n"
  931.     "oppure attendere dieci secondi."
  932.  
  933. msgid    "LVideoModeSelector::Refresh"
  934. msgstr    "Aggiorna"
  935.  
  936. msgid    "LVideoModeSelector::Resolution"
  937. msgstr    "Risoluzione"
  938.  
  939. msgid    "LVideoModeSelector::Resolution too high for teh video card"
  940. msgstr    "Risoluzione troppo alta per la scheda video"
  941.  
  942. msgid    "LVideoModeSelector::Resolution too high for the video card"
  943. msgstr    "Risoluzione troppo elevata per la scheda video"
  944.  
  945. msgid    "LVideoModeSelector::Select display depth"
  946. msgstr    "Selezione profonditα di visualizzazione"
  947.  
  948. msgid    "LVideoModeSelector::Show &all modes"
  949. msgstr    "Mostrare tutte le modalitα"
  950.  
  951. msgid    "LVideoModeSelector::Show all modes"
  952. msgstr    "Mostra tutte le modalitα"
  953.  
  954. msgid    "LVideoModeSelector::Show usable modes"
  955. msgstr    "Mostra modalitα utilizzabili"
  956.  
  957. msgid    "LVideoModeSelector::Test Video Mode"
  958. msgstr    "Verifica modalitα video"
  959.  
  960. msgid    "LVideoModeSelector::Test this mode"
  961. msgstr    "Verifica questa modalitα"
  962.  
  963. msgid    "LVideoModeSelector::The monitor does not support this horizontal "
  964.     "sync frequency"
  965. msgstr    "Il monitor non supporta questa frequenza di sincronizzazione "
  966.     "orizzontale"
  967.  
  968. msgid    "LVideoModeSelector::The monitor does not support this vertical "
  969.     "refresh frequency"
  970. msgstr    "Il monitor non supporta questa frequenza di aggiornamento verticale"
  971.  
  972. msgid    "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
  973.     "mode.\n"
  974.     "\n"
  975.     "It will switch back when you click the left mouse\n"
  976.     "button, or automatically after ten seconds.\n"
  977. msgstr    "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
  978.     "\n"
  979.     "Tornerα a questa impostazione dopo aver fatto clic con il pulsante "
  980.     "sinistro\n"
  981.     "del mouse oppure automaticamente dopo dieci secondi.\n"
  982.  
  983. msgid    "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
  984.     "mode.\n"
  985.     "\n"
  986.     "It will switch back when you click the left mouse\n"
  987.     "button, or automatically after ten seconds.\n"
  988.     "\n"
  989.     "Note that testing may hang your system.\n"
  990.     "If it hangs,you will have to repeat the installation\n"
  991.     "without testing."
  992. msgstr    "La schermata cambierα nella modalitα selezionata.\n"
  993.     "\n"
  994.     "Per tornare a questa schermata fare un clic sinistro,\n"
  995.     "oppure si ritorna dopo dieci secondi di attesa.\n"
  996.     "\n"
  997.     "Si noti che questo pu≥ bloccare il sistema.\n"
  998.     "Se questo Φ il caso, bisogna riavviare il sistema senza provare la\n"
  999.     "modalitα video."
  1000.  
  1001. msgid    "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
  1002.     "mode.\n"
  1003.     "\n"
  1004.     "The screen will now switch to the selected mode.\n"
  1005.     "It will switch back when you click the left mouse\n"
  1006.     "button, or automatically after ten seconds.\n"
  1007. msgstr    "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
  1008.     "\n"
  1009.     "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
  1010.     "Tornerα a questa impostazione dopo aver fatto clic con il pulsante "
  1011.     "sinistro\n"
  1012.     "del mouse oppure automaticamente dopo dieci secondi.\n"
  1013.  
  1014. msgid    "LVideoModeSelector::The video card does not have enough RAM"
  1015. msgstr    "La scheda video non dispone di RAM sufficiente"
  1016.  
  1017. msgid    "LVideoModeSelector::The video card does not offer any compatible "
  1018.     "clock frequency"
  1019. msgstr    "La scheda video non fornisce alcuna frequenza di clock compatibile"
  1020.  
  1021. msgid    "LVideoModeSelector::This will go away in five seconds."
  1022. msgstr    "Scomparirα entro cinque secondi."
  1023.  
  1024. msgid    "LVideoModeSelector::Thousands (15/16bpp)"
  1025. msgstr    "Migliaia (15/16 bpp)"
  1026.  
  1027. msgid    "LVideoModeSelector::Thousands colors (15/16bpp)"
  1028. msgstr    "Migliaia di colori (15/16 bpp)"
  1029.  
  1030. msgid    "LVideoModeSelector::True color (32bpp)"
  1031. msgstr    "True color (32 bpp)"
  1032.  
  1033. msgid    "LVideoModeSelector::no virtual desktop"
  1034. msgstr    "senza desktop virtuale"
  1035.  
  1036. msgid    "LVideoModeSelector::show all modes"
  1037. msgstr    "mostra tutte le modalitα"
  1038.  
  1039. msgid    "LWizard::<<Back"
  1040. msgstr    "<<Indietro"
  1041.  
  1042. msgid    "LWizard::Are you sure you want to reboot?"
  1043. msgstr    "Siete sicuri di voler riavviare il sistema?"
  1044.  
  1045. msgid    "LWizard::Caldera OpenLinux"
  1046. msgstr    "Caldera OpenLinux"
  1047.  
  1048. msgid    "LWizard::Choose Time Zone"
  1049. msgstr    "Selezione del fuso orario"
  1050.  
  1051. msgid    "LWizard::Continue Installing"
  1052. msgstr    "Continuare con l'installazione"
  1053.  
  1054. msgid    "LWizard::Control-Alt-Delete"
  1055. msgstr    "Control-Alt-Delete"
  1056.  
  1057. msgid    "LWizard::Entertainment"
  1058. msgstr    "Passatempo"
  1059.  
  1060. msgid    "LWizard::Entertainment until the installation is finished."
  1061. msgstr    "Passatempo in attesa del completamento dell'installazione."
  1062.  
  1063. msgid    "LWizard::Finish"
  1064. msgstr    "Fine"
  1065.  
  1066. msgid    "LWizard::Help"
  1067. msgstr    "Aiuto"
  1068.  
  1069. msgid    "LWizard::Installation target"
  1070. msgstr    "Destinazione dell'installazione"
  1071.  
  1072. msgid    "LWizard::Linux Loader"
  1073. msgstr    "Caricatore Linux"
  1074.  
  1075. msgid    "LWizard::Next>>"
  1076. msgstr    "Avanti>>"
  1077.  
  1078. msgid    "LWizard::Packages"
  1079. msgstr    "Pacchetti"
  1080.  
  1081. msgid    "LWizard::Partition Hard Disk(s)"
  1082. msgstr    "Partizionamento dei dischi rigidi"
  1083.  
  1084. msgid    "LWizard::Partition Information"
  1085. msgstr    "Informazioni sulla partizione"
  1086.  
  1087. msgid    "LWizard::Reboot."
  1088. msgstr    "Riavviare"
  1089.  
  1090. msgid    "LWizard::Select Hard Disk"
  1091. msgstr    "Selezione del disco rigido"
  1092.  
  1093. msgid    "LWizard::Select Installation"
  1094. msgstr    "Selezione dell'installazione"
  1095.  
  1096. msgid    "LWizard::Select Monitor"
  1097. msgstr    "Selezione del monitor"
  1098.  
  1099. msgid    "LWizard::Select Root Partition"
  1100. msgstr    "Selezione della partizione radice"
  1101.  
  1102. msgid    "LWizard::Select User Partition"
  1103. msgstr    "Selezione della partizione utente"
  1104.  
  1105. msgid    "LWizard::Select Video Card"
  1106. msgstr    "Selezione della scheda video"
  1107.  
  1108. msgid    "LWizard::Select Video Mode"
  1109. msgstr    "Selezione della modalitα video"
  1110.  
  1111. msgid    "LWizard::Select keyboard type"
  1112. msgstr    "Selezione del tipo di tastiera"
  1113.  
  1114. msgid    "LWizard::Set Login Name(s)"
  1115. msgstr    "Impostazione dei nomi di accesso"
  1116.  
  1117. msgid    "LWizard::Set Root Password"
  1118. msgstr    "Impostazione della password radice"
  1119.  
  1120. msgid    "LWizard::Set Up Mouse"
  1121. msgstr    "Impostazione del mouse"
  1122.  
  1123. msgid    "LWizard::Set up Networking"
  1124. msgstr    "Impostazione delle funzionalitα di rete"
  1125.  
  1126. msgid    "LWizard::Test Sound Card"
  1127. msgstr    "Prova scheda audio"
  1128.  
  1129. msgid    "LWizard::Version: "
  1130. msgstr    "Versione: "
  1131.  
  1132. msgid    "QObject::no"
  1133. msgstr    "no"
  1134.  
  1135. msgid    "QObject::yes"
  1136. msgstr    "s∞"
  1137.  
  1138. msgid    "QTetrix::&New Game"
  1139. msgstr    "&Nuova partita"
  1140.  
  1141. msgid    "QTetrix::&Pause"
  1142. msgstr    "&Pausa"
  1143.  
  1144. msgid    "QTetrix::LEVEL"
  1145. msgstr    "LIVELLO"
  1146.  
  1147. msgid    "QTetrix::LINES REMOVED"
  1148. msgstr    "RIGHE ELIMINATE"
  1149.  
  1150. msgid    "QTetrix::NEXT"
  1151. msgstr    "SUCCESSIVO"
  1152.  
  1153. msgid    "QTetrix::SCORE"
  1154. msgstr    "PUNTEGGIO"
  1155.  
  1156. msgid    "QWizard::<<Back"
  1157. msgstr    "<<Indietro"
  1158.  
  1159. msgid    "QWizard::Finish"
  1160. msgstr    "Fine"
  1161.  
  1162. msgid    "QWizard::Help"
  1163. msgstr    "Aiuto"
  1164.  
  1165. msgid    "QWizard::Next>>"
  1166. msgstr    "Avanti>>"
  1167.  
  1168. msgid    "_LMouseView::Test mouse here!"
  1169. msgstr    "Verificare il mouse qui!"
  1170.  
  1171. msgid "LPackages::appserver"
  1172. msgstr "Application Server"
  1173.  
  1174. msgid "LPackages::business"
  1175. msgstr "Business Workstation"
  1176.  
  1177. msgid "LPackages::development"
  1178. msgstr "Development Workstation"
  1179.  
  1180. msgid "LPackages::home"
  1181. msgstr "Home Computer"
  1182.  
  1183. msgid "LPackages::netserver"
  1184. msgstr "Network Server"
  1185.  
  1186. msgid "LPackages::webserver"
  1187. msgstr "Web Server"
  1188.  
  1189. msgid "LPackages::minimum"
  1190. msgstr "Installazione Minima"
  1191.  
  1192. msgid "LPackages::recommended"
  1193. msgstr "Installazione Standard"
  1194.  
  1195. msgid "LPackages::standard"
  1196. msgstr "Installazione Standard"   
  1197.  
  1198.