home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
Text File | 1999-08-15 | 30.8 KB | 1,198 lines |
- msgid ""
- msgstr "Project-Id-Version: example-Qt-message-extraction\n"
- "POT-Creation-Date: 1999-02-23 15:38+0200\n"
- "PO-Revision-Date: 1999-02-23 15:38+0200\n"
- "Last-Translator: \n"
- "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-
- msgid "LAddUser::Add User"
- msgstr "Aggiungi utente"
-
- msgid "LAddUser::Confirm Spelling: "
- msgstr "Conferma ortografia: "
-
- msgid "LAddUser::Login"
- msgstr "Accesso"
-
- msgid "LAddUser::Login Shell: "
- msgstr "Shell di accesso: "
-
- msgid "LAddUser::Login name: "
- msgstr "Nome di accesso: "
-
- msgid "LAddUser::Not shown"
- msgstr "Non visualizzato"
-
- msgid "LAddUser::Password"
- msgstr "Password"
-
- msgid "LAddUser::Password: "
- msgstr "Password: "
-
- msgid "LAddUser::Real Name"
- msgstr "Nome completo"
-
- msgid "LAddUser::Real name: "
- msgstr "Nome completo: "
-
- msgid "LAddUser::Retype Password: "
- msgstr "Immettere di nuovo la password: "
-
- msgid "LAddUser::Shell"
- msgstr "Shell"
-
- msgid "LAddUser::TITLE"
- msgstr "<t1>Aggiungere almeno un nuovo utente.</t1>"
-
- msgid "LAddUser::The login name conflicts with system account"
- msgstr "Il nome di accesso Φ in conflitto con l'account di sistema"
-
- msgid "LAddUser::The login name contains an illegal character"
- msgstr "Il nome di accesso contiene un carattere non valido"
-
- msgid "LAddUser::The login name is longer than 8 characters"
- msgstr "Il nome di accesso supera gli 8 caratteri"
-
- msgid "LAddUser::The password is shorter than 5 characters"
- msgstr "La password Φ composta da meno di 5 caratteri"
-
- msgid "LAddUser::The two entered passwords are not the same"
- msgstr "Le due pasword inserite sono diverse"
-
- msgid "LAddUser::There must be a password"
- msgstr "╚ necessaria una password"
-
- msgid "LAddUser::These users will be added:"
- msgstr "Verranno aggiunti i seguenti utenti:"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::20482MB"
- msgstr "20482 MB"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::<other>"
- msgstr "<altri>"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Cancel"
- msgstr "Annulla"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::End"
- msgstr "Finale"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Logical partitions"
- msgstr "Partizioni logiche"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::MB"
- msgstr "MB"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Mount Point"
- msgstr "Punto di caricamento"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Ok"
- msgstr "Ok"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Partition Boundaries"
- msgstr "Limiti della partizione"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Possible areas on disk"
- msgstr "Aree possibili sul disco"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Start"
- msgstr "Iniziale"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::System type"
- msgstr "Tipo di sistema"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::Unused"
- msgstr "Inutilizzato"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::You are changing an extended partition. If "
- "you confirm the changes, \n"
- "all its subpartitions will be invalid and therefore removed."
- msgstr "Si sta modificando una partizione estesa. Se si confermano le "
- "modifiche, \n"
- "tutte le partizioni secondarie al suo interno non saranno pi∙ valide "
- "e quindi rimosse."
-
- msgid "LChangePartitionDialog::bootable"
- msgstr "avviabile"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::format"
- msgstr "formattazione"
-
- msgid "LChangePartitionDialog::invalid"
- msgstr "non valido"
-
- msgid "LDiskItem:: [Extended]"
- msgstr " [Estesa]"
-
- msgid "LDiskItem:: [Logical]"
- msgstr " [Logica]"
-
- msgid "LDiskItem:: [Primary]"
- msgstr " [Primaria]"
-
- msgid "LDiskItem::Add logical partition"
- msgstr "Aggiungi partizione logica"
-
- msgid "LDiskItem::Logical partitions"
- msgstr "Partizioni logiche"
-
- msgid "LDiskItem::No space"
- msgstr "Spazio insufficiente"
-
- msgid "LDiskItem::No space left for further partitions."
- msgstr "Spazio insufficiente per ulteriori partizioni."
-
- msgid "LDiskItem::No space left inside the extended partition.."
- msgstr "Non Φ rimasto spazio nella partizione estesa.."
-
- msgid "LDiskItem::You need to create an extended partition first. Select "
- "\"Edit Partition\"\n"
- "and set the partition type to <Extended>"
- msgstr "╚ necessario innanzitutto creare una partizione estesa. Selezionare "
- "\"Modifica partizione\"\n"
- " ed impostare la partizione su <Estesa>"
-
- msgid "LDiskPartitioner::&Add logical "
- msgstr "&Aggiungi logica "
-
- msgid "LDiskPartitioner::&Delete"
- msgstr "&Elimina"
-
- msgid "LDiskPartitioner::&Edit"
- msgstr "&Modifica"
-
- msgid "LDiskPartitioner::&Reset"
- msgstr "&Reimposta"
-
- msgid "LDiskPartitioner::&Write"
- msgstr "&Scrivi"
-
- msgid "LDiskSelector::/Dos/Windows"
- msgstr "/Dos/Windows"
-
- msgid "LDiskSelector::Currently used for"
- msgstr "Attualmente usato per"
-
- msgid "LDiskSelector::Device Name"
- msgstr "Nome dispositivo"
-
- msgid "LDiskSelector::Dos/Windows"
- msgstr "Dos/Windows"
-
- msgid "LDiskSelector::Linux"
- msgstr "Linux"
-
- msgid "LDiskSelector::Prepare selected disk for Linux"
- msgstr "Prepara il disco selezionato per Linux"
-
- msgid "LDiskSelector::Size "
- msgstr "Dimensioni "
-
- msgid "LDiskSelector::Unknown Operating System"
- msgstr "Sistema operativo sconosciuto"
-
- msgid "LDiskSelector::nothing"
- msgstr "niente"
-
- msgid "LHelp::&Backward"
- msgstr "&Indietro"
-
- msgid "LHelp::&Close"
- msgstr "&Chiudi"
-
- msgid "LHelp::&File"
- msgstr "&File"
-
- msgid "LHelp::&Forward"
- msgstr "&Avanti"
-
- msgid "LHelp::&Home"
- msgstr "&Home"
-
- msgid "LHelp::&Navigate"
- msgstr "&Esplora"
-
- msgid "LHelp::Backward"
- msgstr "Indietro"
-
- msgid "LHelp::Forward"
- msgstr "Avanti"
-
- msgid "LHelp::Home"
- msgstr "Home"
-
- msgid "LHelp::OpenLinux Help"
- msgstr "Guida di OpenLinux"
-
- msgid "LKeyboard::Select Layout:"
- msgstr "Seleziona layout:"
-
- msgid "LKeyboard::Select Model:"
- msgstr "Seleziona modello:"
-
- msgid "LKeyboard::Test here:"
- msgstr "Verifica qui:"
-
- msgid "LLilo::&Master boot record (MBR)"
- msgstr "Master boot record (MBR)"
-
- msgid "LLilo::&Other:"
- msgstr "&Altri"
-
- msgid "LLilo::&Target partition"
- msgstr "Partizione Target"
-
- msgid "LLilo::Compaq Smart Array"
- msgstr "Compaq Smart Array"
-
- msgid "LLilo::Label"
- msgstr "Etichetta"
-
- msgid "LLilo::Master boot record (MBR)"
- msgstr "Master boot record (MBR)"
-
- msgid "LLilo::Mylex disk"
- msgstr "disco Mylex"
-
- msgid "LLilo::Operating systems to load:"
- msgstr "Sistema operativo da caricare:"
-
- msgid "LLilo::Other:"
- msgstr "Altri:"
-
- msgid "LLilo::Partition"
- msgstr "Partizione"
-
- msgid "LLilo::Target partition"
- msgstr "Partizione Target"
-
- msgid "LLilo::Type"
- msgstr "Tipo"
-
- msgid "LLilo::Where to install LILO:"
- msgstr "Posizione dell'installazione di LILO:"
-
- msgid "LLilo::of"
- msgstr "di"
-
- msgid "LMonitor::Horizontal Sync Range"
- msgstr "Gamma frequenze sincr. orizzontale"
-
- msgid "LMonitor::Horizontal sync range in kHz"
- msgstr "Gamma frequenze sincr. orizzontale in kHz"
-
- msgid "LMonitor::Monitor name (optional)"
- msgstr "Nome monitor (facoltativo)"
-
- msgid "LMonitor::Name"
- msgstr "Nome"
-
- msgid "LMonitor::Or enter monitor details:"
- msgstr "Oppure inserire dettagli su monitor:"
-
- msgid "LMonitor::Size"
- msgstr "dimensioni"
-
- msgid "LMonitor::Typical monitors"
- msgstr "Monitor pi∙ comuni"
-
- msgid "LMonitor::Vertical Sync Range"
- msgstr "Gamma frequenze sincr. verticale"
-
- msgid "LMonitor::Vertical sync range in Hz"
- msgstr "Gamma frequenze sincr. verticale in Hz"
-
- msgid "LMouse::/dev/ttyS0 (COM1)"
- msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)"
-
- msgid "LMouse::/dev/ttyS1 (COM2)"
- msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)"
-
- msgid "LMouse::/dev/ttyS2 (COM3)"
- msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)"
-
- msgid "LMouse::/dev/ttyS3 (COM4)"
- msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)"
-
- msgid "LMouse::Emulate 3rd button"
- msgstr "Emulazione 3░ pulsante"
-
- msgid "LMouse::GlidePoint"
- msgstr "GlidePoint"
-
- msgid "LMouse::IntelliMouse"
- msgstr "IntelliMouse"
-
- msgid "LMouse::Logitech serial mouse"
- msgstr "Mouse seriale Logitech"
-
- msgid "LMouse::Microsoft compatible serial mouse"
- msgstr "Mouse seriale compatibile Microsoft"
-
- msgid "LMouse::Microsoft serial mouse"
- msgstr "Mouse seriale Microsoft"
-
- msgid "LMouse::MouseManPlus"
- msgstr "MouseManPlus"
-
- msgid "LMouse::NetMouse"
- msgstr "NetMouse"
-
- msgid "LMouse::NetScroll"
- msgstr "NetScroll"
-
- msgid "LMouse::Old Logitech serial mouse"
- msgstr "Vecchio mouse seriale Logitech"
-
- msgid "LMouse::PS/2 mouse"
- msgstr "Mouse PS/2"
-
- msgid "LMouse::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use the "
- "keyboard to click the right buttons. Note that we cannot autodetect "
- "wheels on PS/2 Please move the mouse to auto-detect your mouse, or "
- "use the keyboard mice."
- msgstr "Muovere il mouse per l'autorilevazione oppure utilizzare la tastiera "
- "per fare clic sui pulsanti. Le rotelle su PS/2 non possono essere "
- "rilevate automaticamente Muovere il mouse per l'autorilevazione "
- "oppure utilizzare i mouse della tastiera."
-
- msgid "LMouse::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use the "
- "keyboard to click the right buttons. Note that we cannot autodetect "
- "wheels on PS/2 mice."
- msgstr "Spostare il mouse per far rilevare automaticamente il mouse, o "
- "utilizzare la tastiera per fare clic sui pulsanti destri. Nota: non "
- "Φ possibile rilevare automaticamente rotelline su mouse PS/2."
-
- msgid "LMouse::Please verify that your mouse has been correctly identified."
- msgstr "Verificare che il mouse sia stato identificato correttamente."
-
- msgid "LMouse::Standard without wheel"
- msgstr "Standard senza rotellina"
-
- msgid "LMouse::ThinkingMouse"
- msgstr "ThinkingMouse"
-
- msgid "LMouse::USB Mouse"
- msgstr "USB Mouse"
-
- msgid "LMouse::With wheel"
- msgstr "Con rotella"
-
- msgid "LMousePage::/dev/ttyS0 (COM1)"
- msgstr "/dev/ttyS0 (COM1)"
-
- msgid "LMousePage::/dev/ttyS1 (COM2)"
- msgstr "/dev/ttyS1 (COM2)"
-
- msgid "LMousePage::/dev/ttyS2 (COM3)"
- msgstr "/dev/ttyS2 (COM3)"
-
- msgid "LMousePage::/dev/ttyS3 (COM4)"
- msgstr "/dev/ttyS3 (COM4)"
-
- msgid "LMousePage::Emulate 3rd button"
- msgstr "Emulazione 3░ pulsante"
-
- msgid "LMousePage::GlidePoint"
- msgstr "GlidePoint"
-
- msgid "LMousePage::IntelliMouse"
- msgstr "IntelliMouse"
-
- msgid "LMousePage::Microsoft compatible serial mouse"
- msgstr "Mouse seriale compatibile Microsoft"
-
- msgid "LMousePage::Mouse setup"
- msgstr "Configurazione mouse"
-
- msgid "LMousePage::MouseManPlus"
- msgstr "MouseManPlus"
-
- msgid "LMousePage::NetMouse"
- msgstr "NetMouse"
-
- msgid "LMousePage::NetScroll"
- msgstr "NetScroll"
-
- msgid "LMousePage::Old Logitech serial mouse"
- msgstr "Vecchio mouse seriale Logitech"
-
- msgid "LMousePage::PS/2 mouse"
- msgstr "Mouse PS/2"
-
- msgid "LMousePage::Please move the mouse to auto-detect your mouse, or use "
- "the keyboard to click the right buttons. Note that we cannot "
- "autodetect wheels on PS/2 mice."
- msgstr "Spostare il mouse per far rilevare automaticamente il mouse, o "
- "utilizzare la tastiera per fare clic sui pulsanti destri. Nota non Φ "
- "possibile rilevare automaticamente rotelline su mouse PS/2."
-
- msgid "LMousePage::Standard without wheel"
- msgstr "Standard senza rotellina"
-
- msgid "LMousePage::ThinkingMouse"
- msgstr "ThinkingMouse"
-
- msgid "LMousePage::USB Mouse"
- msgstr "USB Mouse"
-
- msgid "LMouseTest::Test mouse here!"
- msgstr "Verificare il mouse qui!"
-
- msgid "LMouseView::Test mouse here!"
- msgstr "Verificare il mouse qui!"
-
- msgid "LNetwork::Backup #1:"
- msgstr "Backup n.1:"
-
- msgid "LNetwork::Backup #2:"
- msgstr "Backup n.2:"
-
- msgid "LNetwork::Ethernet configured statically"
- msgstr "Ethernet configurata staticamente"
-
- msgid "LNetwork::Ethernet configured using DHCP"
- msgstr "Ethernet configurata con DHCP"
-
- msgid "LNetwork::Gateway:"
- msgstr "Gateway:"
-
- msgid "LNetwork::Hostname:"
- msgstr "Nome host:"
-
- msgid "LNetwork::IP Address:"
- msgstr "Indirizzo IP:"
-
- msgid "LNetwork::NIS domain:"
- msgstr "Dominio NIS:"
-
- msgid "LNetwork::Name server:"
- msgstr "Server dei nomi:"
-
- msgid "LNetwork::Netmask:"
- msgstr "Maschera:"
-
- msgid "LNetwork::No ethernet"
- msgstr "Senza Ethernet"
-
- msgid "LNetwork::Please enter networking parameters."
- msgstr "Inserire i paramenti di rete."
-
- msgid "LPackages::%1 misses %2 MB"
- msgstr "Mancano %2 MB a %1"
-
- msgid "LPackages::%s (%d kbytes) must be at least %d kbytes"
- msgstr "%s (%d kbyte) devono essere liberi almeno %d kbyte"
-
- msgid "LPackages::All Packages"
- msgstr "Tutti i pacchetti"
-
- msgid "LPackages::All packages"
- msgstr "Tutti i pacchetti"
-
- msgid "LPackages::All recommended packages"
- msgstr "Tutti i pacchetti consigliati"
-
- msgid "LPackages::Cancel"
- msgstr "Annulla"
-
- msgid "LPackages::Custom selection (floppy)"
- msgstr "Selezione personalizzata (floppy)"
-
- msgid "LPackages::Floppy not found"
- msgstr "Manca il floppy"
-
- msgid "LPackages::INSTALLATION STARTS WARNING"
- msgstr "AVVERTENZA AVVIO INSTALLAZIONE <b>Valutare attentamente le "
- "scelte.</b> Continuando, viene avviata l'installazione. Tuttavia i "
- "pacchetti possono sempre essere installati o disinstallati in un "
- "secondo momento con gli strumenti di amministrazione di OpenLinux"
-
- msgid "LPackages::Insert floppy"
- msgstr "Inserire il floppy"
-
- msgid "LPackages::Install failed"
- msgstr "Installazione non riuscita"
-
- msgid "LPackages::No floppy"
- msgstr "Manca il floppy"
-
- msgid "LPackages::No selection"
- msgstr "Manca la selezione"
-
- msgid "LPackages::Ok"
- msgstr "Ok"
-
- msgid "LPackages::One or more packages could not be installed."
- msgstr "Non Φ stato possibile installare uno o pi∙ pacchetti."
-
- msgid "LPackages::Only the minimum set"
- msgstr "Installazione minima"
-
- msgid "LPackages::Packages"
- msgstr "Pacchetti"
-
- msgid "LPackages::Please insert the floppy with the custom installation."
- msgstr "Si prega di inserire il floppy che ha l'installazione personalizzata."
-
- msgid "LPackages::Postinstall"
- msgstr "Installazione"
-
- msgid "LPackages::Recommended packages, plus commercial"
- msgstr "Pacchetti raccomandati oltre a prodotti commerciali"
-
- msgid "LPackages::Selection not found on floppy"
- msgstr "Manca la selezione al floppy"
-
- msgid "LPackages::TITLE"
- msgstr "<t1>Quali pacchetti installare?</t1> <t2>Fare clic su una delle "
- "opzioni per visualizzare informazioni pi∙ dettagliate</t2>"
-
- msgid "LPartitionInfo::Device Name"
- msgstr "Nome dispositivo"
-
- msgid "LPartitionInfo::Extra Partition"
- msgstr "Partizione supplementare"
-
- msgid "LPartitionInfo::Format chosen partitions"
- msgstr "Formatta partizioni scelte"
-
- msgid "LPartitionInfo::Formatting"
- msgstr "Formattazione"
-
- msgid "LPartitionInfo::Mount Point"
- msgstr "Punto di caricamento"
-
- msgid "LPartitionInfo::None"
- msgstr "Nessuna"
-
- msgid "LPartitionInfo::Purpose"
- msgstr "Funzione"
-
- msgid "LPartitionInfo::Root Partition"
- msgstr "Partizione Radice"
-
- msgid "LPartitionInfo::Root partition not completely within first 1024 "
- "cylinders.\n"
- "Your system may not boot."
- msgstr "La partizione radice non Φ disposta completamente entro i primi 1024 "
- "cilindri.\n"
- "Pu≥ non avviare il sistema."
-
- msgid "LPartitionInfo::Size"
- msgstr "Dimensioni"
-
- msgid "LPartitionInfo::Size "
- msgstr "Dimensioni "
-
- msgid "LPartitionInfo::TITLE"
- msgstr "<t1>Informazioni sulle partizioni di destinazione</t1> <t2>Questa Φ "
- "una panoramica delle impostazioni delle partizioni in cui installare "
- "OpenLinux</t2>"
-
- msgid "LPartitionInfo::User Partition"
- msgstr "Partizione Utente"
-
- msgid "LPartitionInfo::Virtual Memory"
- msgstr "Memoria virtuale"
-
- msgid "LPartitionInfo::Warning"
- msgstr "Avvertenza"
-
- msgid "LPartitionInfo::done"
- msgstr "fine"
-
- msgid "LPartitionInfo::formatting"
- msgstr "formattazione"
-
- msgid "LPartitionInfo::no"
- msgstr "no"
-
- msgid "LPartitionInfo::swapfile"
- msgstr "file di swapping"
-
- msgid "LPartitionInfo::yes"
- msgstr "s∞"
-
- msgid "LPartitionSelector::Device Name"
- msgstr "Nome dispositivo"
-
- msgid "LPartitionSelector::None"
- msgstr "Nessuno"
-
- msgid "LPartitionSelector::Nothing yet"
- msgstr "Ancora niente"
-
- msgid "LPartitionSelector::Root Partition"
- msgstr "Partizione Radice"
-
- msgid "LPartitionSelector::Size "
- msgstr "Dimensioni "
-
- msgid "LPartitionSelector::TITLE ROOT PARTITION"
- msgstr "<t1>Selezionare la partizione radice</t1> <t2>Sono visualizzate "
- "tutte le partizioni sul sistema adatte a Linux.</t2>"
-
- msgid "LPartitionSelector::TITLE USER PARTITION"
- msgstr "non pi∙ usato"
-
- msgid "LPartitionSelector::Used as"
- msgstr "Usato come"
-
- msgid "LPartitionSelector::User Partition"
- msgstr "Partizione Utente"
-
- msgid "LPartitionView::Bootable"
- msgstr "Avviabile"
-
- msgid "LPartitionView::Device"
- msgstr "Dispositivo"
-
- msgid "LPartitionView::End"
- msgstr "Finale"
-
- msgid "LPartitionView::Format"
- msgstr "Formattazione"
-
- msgid "LPartitionView::Formatting"
- msgstr "Formattazione"
-
- msgid "LPartitionView::Mount Point"
- msgstr "Punto di caricamento"
-
- msgid "LPartitionView::Size "
- msgstr "Dimensioni "
-
- msgid "LPartitionView::Start"
- msgstr "Iniziale"
-
- msgid "LPartitionView::System"
- msgstr "Sistema"
-
- msgid "LRootPassword::And again: "
- msgstr "Di nuovo: "
-
- msgid "LRootPassword::Please enter the same password again."
- msgstr "Inserire di nuovo la stessa password."
-
- msgid "LRootPassword::Retype Password: "
- msgstr "Immettere di nuovo la password: "
-
- msgid "LRootPassword::Root Password: "
- msgstr "Password radice: "
-
- msgid "LRootPassword::Root password: "
- msgstr "Password radice: "
-
- msgid "LRootPassword::TITLE"
- msgstr "<t1>Inserimento della password radice</t1>"
-
- msgid "LRootPassword::The root password must be at least 5 characters"
- msgstr "La password radice deve essere di almeno 5 caratteri"
-
- msgid "LRootPassword::The two passwords you entered are not the same"
- msgstr "Le due password inserite sono diverse"
-
- msgid "LRootPassword::The two passwords you entered were not the same. \n"
- "Please try again.The two passwords you entered were not the same. \n"
- msgstr "LRootPassword::Le due password inserite sono diverse \n"
- "Riprovare. Le due password inserite sono diverse \n"
-
- msgid "LSound::A sound card was detected:"
- msgstr "╚ stata rilevata una scheda audio:"
-
- msgid "LSound::Audio devices:"
- msgstr "Dispositivi audio:"
-
- msgid "LSound::Balance:"
- msgstr "Bilanciamento:"
-
- msgid "LSound::Midi devices:"
- msgstr "Dispositivi Midi:"
-
- msgid "LSound::Mixers:"
- msgstr "Mixer:"
-
- msgid "LSound::Synth devices:"
- msgstr "Dispositivi di sintesi:"
-
- msgid "LSound::Test MIDI playback"
- msgstr "Prova riproduzione MIDI"
-
- msgid "LSound::Test digital sound"
- msgstr "Prova audio digitale"
-
- msgid "LSound::Timers:"
- msgstr "Timer:"
-
- msgid "LSound::Volume:"
- msgstr "Volume:"
-
- msgid "LTarget::Checking disks, please wait...."
- msgstr "Controllo dischi in corso..."
-
- msgid "LTarget::Custom (Expert only!)"
- msgstr "Personalizzata (Solo per esperti!)"
-
- msgid "LTarget::Entire Harddisk"
- msgstr "Disco intero"
-
- msgid "LTarget::Prepared Partition(s)"
- msgstr "Partizioni preparate"
-
- msgid "LTarget::TITLE"
- msgstr "<t1>Dove installare Linux?</t1> <t2>Fare clic su una delle opzioni "
- "per visualizzare informazioni pi∙ dettagliate</t2>"
-
- msgid "LTimeZone::Hardware clock runs in &GMT time"
- msgstr "L'orologio di sistema usa l'ora &GMT"
-
- msgid "LTimeZone::Hardware clock runs in &local time"
- msgstr "L'orologio di sistema usa l'ora &locale"
-
- msgid "LTimeZone::Time Zone"
- msgstr "<t1>Selezionare il fuso orario</t1>Fuso orario"
-
- msgid "LVideoCard::Abort"
- msgstr "Interrompi"
-
- msgid "LVideoCard::Card Type"
- msgstr "Tipo di scheda"
-
- msgid "LVideoCard::Card was manually selected. Probing might hang your "
- "system."
- msgstr "Scheda selezionata manualmente. Il probe potrebbe bloccare il "
- "sistema."
-
- msgid "LVideoCard::Fixed clocks (MHz):"
- msgstr "Orologi fissi (MHz):"
-
- msgid "LVideoCard::Hardware details:"
- msgstr "dettagli hardware:"
-
- msgid "LVideoCard::Mode Clock(s)"
- msgstr "Modalitα clock"
-
- msgid "LVideoCard::Mode clock(s)"
- msgstr "Clock modalitα"
-
- msgid "LVideoCard::Probe"
- msgstr "Probe"
-
- msgid "LVideoCard::Probe Graphics Card"
- msgstr "Probe scheda SuperVGA"
-
- msgid "LVideoCard::Probe SuperVGA Card"
- msgstr "Probe scheda SuperVGA"
-
- msgid "LVideoCard::Probing failed. Your card is not supported by this "
- "server."
- msgstr "Probe non riuscito. La scheda non Φ supportata da questo server."
-
- msgid "LVideoCard::Probing is complete and apparently successful."
- msgstr "Operazione di probe completata e apparentemente riuscita."
-
- msgid "LVideoCard::Programmable up to "
- msgstr "Programmabile fino a "
-
- msgid "LVideoCard::Programmable up to (MHz):"
- msgstr "Programmabile fino a (MHz):"
-
- msgid "LVideoCard::This information has been automatically determined by "
- "the 16-color X server. It is probably accurate for low-end cards "
- "but often is inacccurate for high-end cards.<p>You can get more "
- "accurate information about many high-end cards by pressing the Probe "
- "button. This will use the more capable SuperVGA X server to gather "
- "information."
- msgstr "Informazioni determinate automaticamente dal server X a 16 colori. "
- "Probabilmente sono adatte a schede di fascia bassa ma risultano meno "
- "precise per le schede di fascia alta.<p>Per ottenere informazioni "
- "pi∙ precise su numerose schede di fascia alta, premere il pulsante "
- "Probe. Verrα utilizzato il server X SuperVGA pi∙ potente per "
- "raccogliere informazioni."
-
- msgid "LVideoCard::This information has been determined by the SuperVGA X "
- "server. If it is inaccurate, this version of Caldera OpenLinux "
- "probably does not support your graphics card. Look at "
- "http://www.calderasystems.com for possible updates."
- msgstr "Informazioni determinate automaticamente dal server X SuperVGA. Se "
- "risultano poco precise, Φ probabile che questa versione di Caldera "
- "OpenLinux non supporta la scheda grafica posseduta. Per "
- "eventualiaggiornamenti, consultare il sito "
- "http://www.calderasystems.com."
-
- msgid "LVideoCard::Video RAM"
- msgstr "RAM video"
-
- msgid "LVideoCard::While probing for the correct video card, amount of "
- "memory and video\n"
- "mode clocks, the screen while briefly turn black as if switching "
- "video \n"
- "mode, then switch back to this mode.\n"
- "\n"
- "This process should take about five seconds.\n"
- msgstr "Durante la rilevazione della scheda video corretta, della quantitα di "
- "memoria e dell'orologio della \n"
- "modalitα video, lo schermo diventa nero come se passasse ad un'altra "
- "\n"
- "modalitα video, poi ritorna a questa modalitα.\n"
- "\n"
- "Questo processo richiede circa cinque secondi.\n"
-
- msgid "LVideoCard::While probing for the correct video card, amount of "
- "memory and video\n"
- "mode clocks, the screen will briefly turn black as if switching "
- "video \n"
- "mode, then switch back to this mode.\n"
- "\n"
- "This process should take about five seconds.\n"
- msgstr "Quando si effettua il probe per la scheda video corretta, il "
- "quantitativo di memoria \n"
- "gli orologi di modalitα, lo schermo diventerα per un breve periodo "
- "nero, come se stesso cambiano \n"
- "modalitα video, quindi ritornerα a questa modalitα.\n"
- "Questo processo richiede circa cinque secondi.\n"
-
- msgid "LVideoCard::You can enter the details of your card here, or you can "
- "probe for the values. Note that probing may hang your system."
- msgstr "╚ possibile inserire in questo punto i dettagli della scheda, oppure "
- "Φ possibile effettuare il probe dei valori. Il probe potrebbe "
- "bloccare il sistema."
-
- msgid "LVideoCard::Your graphics card has been recognized. Probing for "
- "hardware details should be safe."
- msgstr "La scheda grafica Φ stata riconosciuta. Il probe dei dettagli "
- "hardware dovrebbe essere sicuro."
-
- msgid "LVideoCard::Your graphics card has not been recognized. Try to "
- "select your card from the list. <p> If your card is not in the list, "
- "chances are that probing will find the necessary information, but it "
- "might also hang your system. In that case, choose ┤VGA compatible┤ "
- "from the list."
- msgstr "La scheda grafica Φ stata riconosciuta. Provare a selezionare la "
- "scheda grafica dall'elenco. <p> Se la scheda non Φ nell'elenco, c'Φ "
- "la possibilitα che il probe possa trovare le informazioni "
- "necessarie, ma potrebbe anche bloccare il sistema. In tal caso, "
- "scegliere \"VGA compatible\" dall'elenco."
-
- msgid "LVideoModeSelector::%0 x %1 (virtual)"
- msgstr "%0 x %1 (virtuale)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::&Test this mode"
- msgstr "Verifica ques&ta modalitα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::256 colors (8bpp)"
- msgstr "256 colori (8 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::8 bpp"
- msgstr "8 bpp"
-
- msgid "LVideoModeSelector::8-16 bpp"
- msgstr "8-16 bpp"
-
- msgid "LVideoModeSelector::8-24 bpp"
- msgstr "8-24 bpp"
-
- msgid "LVideoModeSelector::8-32 bpp"
- msgstr "8-32 bpp"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Abort"
- msgstr "Interrompi"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Availability"
- msgstr "Disponibilitα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Depth"
- msgstr "Profonditα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Horiz. Sync"
- msgstr "Sinc. oriz."
-
- msgid "LVideoModeSelector::Il monitor non supporta questa frequenza di "
- "sincronizzazione orizzontale"
- msgstr "Il monitor non supporta questa frequenza di sincronizzazione "
- "orizzontale"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Millions (24bpp)"
- msgstr "Milioni (24 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Millions colors (24bpp)"
- msgstr "Milioni di colori (24 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Mode Clock"
- msgstr "Modalitα clock"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Ok"
- msgstr "Ok"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Press any button or key to finish testing,\n"
- "or wait ten seconds."
- msgstr "Premere un tasto o pulsante per completare il test,\n"
- "oppure attendere dieci secondi."
-
- msgid "LVideoModeSelector::Refresh"
- msgstr "Aggiorna"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Resolution"
- msgstr "Risoluzione"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Resolution too high for teh video card"
- msgstr "Risoluzione troppo alta per la scheda video"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Resolution too high for the video card"
- msgstr "Risoluzione troppo elevata per la scheda video"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Select display depth"
- msgstr "Selezione profonditα di visualizzazione"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Show &all modes"
- msgstr "Mostrare tutte le modalitα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Show all modes"
- msgstr "Mostra tutte le modalitα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Show usable modes"
- msgstr "Mostra modalitα utilizzabili"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Test Video Mode"
- msgstr "Verifica modalitα video"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Test this mode"
- msgstr "Verifica questa modalitα"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The monitor does not support this horizontal "
- "sync frequency"
- msgstr "Il monitor non supporta questa frequenza di sincronizzazione "
- "orizzontale"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The monitor does not support this vertical "
- "refresh frequency"
- msgstr "Il monitor non supporta questa frequenza di aggiornamento verticale"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
- "mode.\n"
- "\n"
- "It will switch back when you click the left mouse\n"
- "button, or automatically after ten seconds.\n"
- msgstr "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
- "\n"
- "Tornerα a questa impostazione dopo aver fatto clic con il pulsante "
- "sinistro\n"
- "del mouse oppure automaticamente dopo dieci secondi.\n"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
- "mode.\n"
- "\n"
- "It will switch back when you click the left mouse\n"
- "button, or automatically after ten seconds.\n"
- "\n"
- "Note that testing may hang your system.\n"
- "If it hangs,you will have to repeat the installation\n"
- "without testing."
- msgstr "La schermata cambierα nella modalitα selezionata.\n"
- "\n"
- "Per tornare a questa schermata fare un clic sinistro,\n"
- "oppure si ritorna dopo dieci secondi di attesa.\n"
- "\n"
- "Si noti che questo pu≥ bloccare il sistema.\n"
- "Se questo Φ il caso, bisogna riavviare il sistema senza provare la\n"
- "modalitα video."
-
- msgid "LVideoModeSelector::The screen will now switch to the selected "
- "mode.\n"
- "\n"
- "The screen will now switch to the selected mode.\n"
- "It will switch back when you click the left mouse\n"
- "button, or automatically after ten seconds.\n"
- msgstr "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
- "\n"
- "Lo schermo passerα alla modalitα selezionata.\n"
- "Tornerα a questa impostazione dopo aver fatto clic con il pulsante "
- "sinistro\n"
- "del mouse oppure automaticamente dopo dieci secondi.\n"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The video card does not have enough RAM"
- msgstr "La scheda video non dispone di RAM sufficiente"
-
- msgid "LVideoModeSelector::The video card does not offer any compatible "
- "clock frequency"
- msgstr "La scheda video non fornisce alcuna frequenza di clock compatibile"
-
- msgid "LVideoModeSelector::This will go away in five seconds."
- msgstr "Scomparirα entro cinque secondi."
-
- msgid "LVideoModeSelector::Thousands (15/16bpp)"
- msgstr "Migliaia (15/16 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::Thousands colors (15/16bpp)"
- msgstr "Migliaia di colori (15/16 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::True color (32bpp)"
- msgstr "True color (32 bpp)"
-
- msgid "LVideoModeSelector::no virtual desktop"
- msgstr "senza desktop virtuale"
-
- msgid "LVideoModeSelector::show all modes"
- msgstr "mostra tutte le modalitα"
-
- msgid "LWizard::<<Back"
- msgstr "<<Indietro"
-
- msgid "LWizard::Are you sure you want to reboot?"
- msgstr "Siete sicuri di voler riavviare il sistema?"
-
- msgid "LWizard::Caldera OpenLinux"
- msgstr "Caldera OpenLinux"
-
- msgid "LWizard::Choose Time Zone"
- msgstr "Selezione del fuso orario"
-
- msgid "LWizard::Continue Installing"
- msgstr "Continuare con l'installazione"
-
- msgid "LWizard::Control-Alt-Delete"
- msgstr "Control-Alt-Delete"
-
- msgid "LWizard::Entertainment"
- msgstr "Passatempo"
-
- msgid "LWizard::Entertainment until the installation is finished."
- msgstr "Passatempo in attesa del completamento dell'installazione."
-
- msgid "LWizard::Finish"
- msgstr "Fine"
-
- msgid "LWizard::Help"
- msgstr "Aiuto"
-
- msgid "LWizard::Installation target"
- msgstr "Destinazione dell'installazione"
-
- msgid "LWizard::Linux Loader"
- msgstr "Caricatore Linux"
-
- msgid "LWizard::Next>>"
- msgstr "Avanti>>"
-
- msgid "LWizard::Packages"
- msgstr "Pacchetti"
-
- msgid "LWizard::Partition Hard Disk(s)"
- msgstr "Partizionamento dei dischi rigidi"
-
- msgid "LWizard::Partition Information"
- msgstr "Informazioni sulla partizione"
-
- msgid "LWizard::Reboot."
- msgstr "Riavviare"
-
- msgid "LWizard::Select Hard Disk"
- msgstr "Selezione del disco rigido"
-
- msgid "LWizard::Select Installation"
- msgstr "Selezione dell'installazione"
-
- msgid "LWizard::Select Monitor"
- msgstr "Selezione del monitor"
-
- msgid "LWizard::Select Root Partition"
- msgstr "Selezione della partizione radice"
-
- msgid "LWizard::Select User Partition"
- msgstr "Selezione della partizione utente"
-
- msgid "LWizard::Select Video Card"
- msgstr "Selezione della scheda video"
-
- msgid "LWizard::Select Video Mode"
- msgstr "Selezione della modalitα video"
-
- msgid "LWizard::Select keyboard type"
- msgstr "Selezione del tipo di tastiera"
-
- msgid "LWizard::Set Login Name(s)"
- msgstr "Impostazione dei nomi di accesso"
-
- msgid "LWizard::Set Root Password"
- msgstr "Impostazione della password radice"
-
- msgid "LWizard::Set Up Mouse"
- msgstr "Impostazione del mouse"
-
- msgid "LWizard::Set up Networking"
- msgstr "Impostazione delle funzionalitα di rete"
-
- msgid "LWizard::Test Sound Card"
- msgstr "Prova scheda audio"
-
- msgid "LWizard::Version: "
- msgstr "Versione: "
-
- msgid "QObject::no"
- msgstr "no"
-
- msgid "QObject::yes"
- msgstr "s∞"
-
- msgid "QTetrix::&New Game"
- msgstr "&Nuova partita"
-
- msgid "QTetrix::&Pause"
- msgstr "&Pausa"
-
- msgid "QTetrix::LEVEL"
- msgstr "LIVELLO"
-
- msgid "QTetrix::LINES REMOVED"
- msgstr "RIGHE ELIMINATE"
-
- msgid "QTetrix::NEXT"
- msgstr "SUCCESSIVO"
-
- msgid "QTetrix::SCORE"
- msgstr "PUNTEGGIO"
-
- msgid "QWizard::<<Back"
- msgstr "<<Indietro"
-
- msgid "QWizard::Finish"
- msgstr "Fine"
-
- msgid "QWizard::Help"
- msgstr "Aiuto"
-
- msgid "QWizard::Next>>"
- msgstr "Avanti>>"
-
- msgid "_LMouseView::Test mouse here!"
- msgstr "Verificare il mouse qui!"
-
- msgid "LPackages::appserver"
- msgstr "Application Server"
-
- msgid "LPackages::business"
- msgstr "Business Workstation"
-
- msgid "LPackages::development"
- msgstr "Development Workstation"
-
- msgid "LPackages::home"
- msgstr "Home Computer"
-
- msgid "LPackages::netserver"
- msgstr "Network Server"
-
- msgid "LPackages::webserver"
- msgstr "Web Server"
-
- msgid "LPackages::minimum"
- msgstr "Installazione Minima"
-
- msgid "LPackages::recommended"
- msgstr "Installazione Standard"
-
- msgid "LPackages::standard"
- msgstr "Installazione Standard"
-
-