home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
vim.ftp.fu-berlin.de
/
2015-02-03.vim.ftp.fu-berlin.de.tar
/
vim.ftp.fu-berlin.de
/
messages
/
fi.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga (detected)
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Wrap
Gettext Portable Object
|
2009-02-21
|
150.5 KB
|
6,265 lines
# Finnish translation for Vim.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# 2007-2008, Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>
#
# Vimin kΣyttΣjΣt on n÷rttejΣ. Sanasto on jargonia :-p
#
# LΣhinnΣ latin-1:tΣ, sillΣ vim pitΣΣ portata ilmeisen obskuureille
# alustoille. My÷s: pluralit puuttuu, ohjelman kΣytt÷liittymΣn fontti
# tasavΣlinen, tila rajattu, jne. jne., luovia ratkaisuja edessΣ.
#
# Sanastosta:
# Fold on sellainen moderneissa ohjelmointi-IDE:issΣ oleva toiminto, jolla
# lohko koodia esim. funktio piilotetaan nΣkymΣstΣ: suom. taitos alkup.
# analogian mukaan
# source v. lataa tiedoston, kuten bash-komento source (tai .)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-23 16:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-23 17:15+0300\n"
"Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: MitΣΣn puskuria ei voitu varata, lopetetaan..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Puskuria ei voitu varata, kΣytetΣΣn toista..."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Puskureita ei vapautettu"
msgid "E516: No buffers were deleted"
msgstr "E516: Puskureita ei poistettu"
msgid "E517: No buffers were wiped out"
msgstr "E517: Puskureita ei pyyhitty"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "1 puskuri vapautettiin"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "%d puskuria vapautettiin"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "1 puskuri poistettu"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "%d puskuria poistettu"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "1 puskuri pyyhitty"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "%d puskuria pyyhitty"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Ei muokattuja puskureita"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Luetteloitua puskuria ei ole"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Puskuria %ld ei ole"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Viimeisen puskurin ohi ei voi edetΣ"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: EnsimmΣisen puskurin ohi ei voi edetΣ"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Puskurin %ld muutoksia ei ole tallennettu (lisΣΣ komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Ei voi vapauttaa viimeistΣ puskuria"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varoitus: Tiedostonimiluettelon ylivuoto"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Puskuria %ld ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: %s tΣsmΣΣ useampaan kuin yhteen puskuriin"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: %s ei tΣsmΣΣ yhteenkΣΣn puskuriin"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "rivi %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Samanniminen puskuri on jo olemassa"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Muokattu]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Muokkaamaton]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[LukuvirheitΣ]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[kirjoitussuojattu]"
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "1 rivi --%d %%--"
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld riviΣ --%d %%--"
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "rivi %ld/%ld --%d %%-- sarake "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Nimet÷n]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ohje"
msgid "[Help]"
msgstr "[Ohje]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[Esikatselu]"
# sijainti tiedostossa -indikaattoreja:
# 4 merkkiΣ sais riittΣΣ
msgid "All"
msgstr "Kaik"
msgid "Bot"
msgstr "Loppu"
msgid "Top"
msgstr "Alku"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Puskuriluettelo:\n"
msgid "[Location List]"
msgstr "[Sijaintiluettelo]"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Pikakorjausluettelo]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Merkit ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Merkit kohteelle %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " rivi=%ld id=%d nimi=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ei voi diffata enempΣΣ kuin %ld puskuria"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ei voi luoda diffejΣ"
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-tiedosto"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Ei voi lukea diffin tulostetta"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: TΣmΣ puskuri ei ole diff-tilassa"
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: YksikΣΣn muu diff-tilan puskurit ei ole muokattavissa"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: YksikΣΣn muu puskuri ei ole diff-tilassa"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Monta puskuria on diff-tilassa, kΣytettΣvΣn valinta ei onnistu"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Puskuria %s ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Puskuri %s ei ole diff-tilassa"
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puskuri vaihtui odottamatta"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: Escapea ei voi kΣyttΣΣ digraafissa"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: NΣppΣinkarttaa ei l÷ydy"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: KΣytetΣΣn :loadkeymapia ladatun tiedoston ulkopuolella"
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: TyhjΣ keymap-kenttΣ"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " AvainsanatΣydennys (^N^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X-tila (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " TΣysrivitΣydennys (^L^N^P)"
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " TiedostonimitΣydennys (^F^N^P)"
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " TΣgitΣydennys (^]^N^P)"
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " PolkukuviotΣydennys (^N^P)"
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " MΣΣritelmΣtΣydennys (^D^N^P)"
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
msgstr " SanakirjatΣydennys (^K^N^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Thesaurus-tΣydennys (^T^N^P)"
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
msgstr " KomentorivitΣydennys (^V^N^P)"
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " KΣyttΣjΣn mΣΣrittelemΣ tΣydennys (^U^N^P)"
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " OmnitΣydennys (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Oikaisulukuehdotus (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Avainsanan paikallinen tΣydennys (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Kappaleen loppu tuli vastaan"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "dictionary-asetus on tyhjΣ"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "thesaurus-asetus on tyhjΣ"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Luetaan sanakirjaa: %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sy÷tt÷) Vieritys (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (korvaus) Vieritys (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Luetaan: %s"
#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Luetaan tΣgejΣ."
msgid " Adding"
msgstr " LisΣtΣΣn"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Haetaan..."
msgid "Back at original"
msgstr "Takaisin lΣht÷pisteessΣ"
msgid "Word from other line"
msgstr "Sana toisella rivillΣ"
msgid "The only match"
msgstr "Ainoa tΣsmΣys"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "tΣsmΣys %d/%d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "tΣsmΣys %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Odottamattomia merkkejΣ komennossa :let"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indeksi %ld luettelon rajojen ulkopuolella"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: MΣΣrittelemΣt÷n muuttuja %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: ] puuttuu"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: Argumentin %s pitΣΣ olla lista"
# datarakenteita
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: Argumentin %s pitΣΣ olla lista tai sanakirja"
msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
msgstr "E713: Sanakirjassa ei voi olla tyhjiΣ avaimia"
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Lista tarvitaan"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: Sanakirja tarvitaan"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
msgstr "E716: Avainta %s ei ole sanakirjassa"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funktio %s on jo olemassa, lisΣΣ ! korvataksesi"
msgid "E717: Dictionary entry already exists"
msgstr "E717: Sanakirja-alkio on jo olemassa"
msgid "E718: Funcref required"
msgstr "E718: Funcref tarvitaan"
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: Sanakirjassa ei voi kΣyttΣΣ merkintΣΣ [:]"
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: VΣΣrΣ muuttujatyyppi muuttujalle %s="
#, c-format
msgid "E130: Unknown function: %s"
msgstr "E130: Tuntematon funktio: %s"
#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Virheellinen muuttujanimi: %s"
msgid "E687: Less targets than List items"
msgstr "E687: Kohteita on vΣhemmΣn kuin listan alkioita"
msgid "E688: More targets than List items"
msgstr "E688: Kohteita on enemmΣn kuin listan alkioita"
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Kaksi ;:ttΣ listan muuttujissa"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Kohteen %s muuttujia ei voi listata"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Vain listalla ja sanakirjalla voi olla indeksejΣ"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:]:n pitΣΣ olla viimeisenΣ"
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] toimii vain listalla"
msgid "E710: List value has more items than target"
msgstr "E710: Listalla on enemmΣn alkioita kuin kohteella"
msgid "E711: List value has not enough items"
msgstr "E711: Listalla ei ole tarpeeksi alkioita"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Muuttujaa %s ei ole"
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
msgstr "E743: muuttujassa liian monta tasoa lukituksen kΣsittelyyn"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: ?:n jΣlkeen puuttuu :"
msgid "E691: Can only compare List with List"
msgstr "E691: Listaa voi verrata vain listaan"
msgid "E692: Invalid operation for Lists"
msgstr "E692: Virheellinen toiminto listalle"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
msgstr "E735: Sanakirjaa voi verrata vain sanakirjaan"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Virheellinen toiminto sanakirjalle"
msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
msgstr "E693: FuncrefiΣ voi verrata vain funcrefiin"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Virheellinen toiminto funcrefille"
msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Ei voi kΣyttΣΣ '%':a Floatin kanssa"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: ) puuttuu"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: FuncrefiΣ ei voi indeksoida"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Asetuksen nimi puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Tuntematon asetus: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Puuttuva lainausmerkki: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Puuttuva lainausmerkki: %s"
#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Listasta puuttuu pilkku: %s"
#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Listan lopusta puuttuu ]: %s"
#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Sanakirjasta puuttuu kaksoispiste: %s"
#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Kaksi samaa avainta sanakirjassa: %s"
#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Sanakirjasta puuttuu pilkku: %s"
#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Sanakirjan lopusta puuttuu }: %s"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: muuttuja on upotettu liian syvΣlle nΣytettΣvΣksi"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Tuntematon funktio: %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Liikaa argumentteja funktiolle %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> skriptin ulkopuolella: %s"
#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: dict-funktio ilman sanakirjaa: %s"
msgid "E808: Number or Float required"
msgstr "E808: Number tai Float vaaditaan"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Liikaa argumentteja"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
msgstr "E785: complete() toimii vain sy÷tt÷tilassa"
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Avain on jo olemassa: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld riviΣ: "
#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Tuntematon funktio: %s"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Peru"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() suoritettu useammin kuin inputsave()"
msgid "E786: Range not allowed"
msgstr "E786: Aluetta ei voi kΣyttΣΣ"
msgid "E701: Invalid type for len()"
msgstr "E701: Virheellinen tyyppi funktiolle len()"
msgid "E726: Stride is zero"
msgstr "E726: Stride on nolla"
msgid "E727: Start past end"
msgstr "E727: Alku on lopun jΣlkeen"
msgid "<empty>"
msgstr "<tyhjΣ>"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Ei yhteyttΣ vim-palvelimeen"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kohteeseen %s lΣhettΣminen ei onnistunut"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Palvelimen vastauksen lukeminen ei onnistunut"
msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
msgstr "E655: Liikaa symbolisia linkkejΣ (mahdollinen sykli)"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Asiakkaalle lΣhetys ei onnistunut"
msgid "E702: Sort compare function failed"
msgstr "E702: Lajittelun vertausfunktio ei onnistunut"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Virheellinen)"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: VΣliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Float ei kΣy Numberista"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Funcref ei kΣy Numberista"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Lista ei kΣy Numberista"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
msgstr "E728: Sanakirja ei kΣy Numberista"
msgid "E729: using Funcref as a String"
msgstr "E729: Funcref ei kΣy merkkijonosta"
msgid "E730: using List as a String"
msgstr "E730: Lista ei kΣy merkkijonosta"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
msgstr "E731: Sanakirja ei kΣy merkkijonosta"
msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float ei kΣy merkkijonosta"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr "E704: Funcrefin muuttujanimen pitΣΣ alkaa suuraakkosella: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Muuttujanimi on sama kuin olemassaolevan funktion: %s"
#, c-format
msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
msgstr "E706: Muuttujatyyppi ei tΣsmΣΣ: %s"
#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Muuttujaa %s ei voi poistaa"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Arvo on lukittu: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Ei voi muuttaa muuttujan %s arvoa"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: muuttuja on upotettu liian syvΣlle kopioitavaksi"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: ( puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Virheellinen argumentti: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: :endfunction puuttuu"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Funktion nimi ei ole sama kuin skriptin tiedostonnimi: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funktion nimi puuttuu"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
msgstr ""
"E128: Funktion nimen pitΣΣ alkaa suuraakkosella tai sisΣltΣΣ kaksoispisteen: "
"%s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Funktiota %s ei voi poistaa"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Funktiokutsujen syvyys on enemmΣn kuin maxfuncdepth"
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "kutsutaan funktiota %s"
#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s keskeytettiin"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s palaa kohdassa #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s palaa kohdassa %s"
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "jatkaa kohdassa %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return ei ole funktion sisΣllΣ"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globaalit muuttujat:\n"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tViimeksi asetettu kohteesta "
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "SiirrytΣΣn vianetsintΣtilaan, kirjoita cont jatkaaksesi."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "rivi %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "kmnt: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Katkaisukohta %s%s rivillΣ %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Katkaisukohta puuttuu: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Ei katkaisukohtia"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s rivi %ld"
msgid "E750: First use :profile start <fname>"
msgstr "E750: Aloita kΣskyllΣ :profile start <fname>"
msgid "Save As"
msgstr "Tallenna nimellΣ"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset tiedostoon %s?"
msgid "Untitled"
msgstr "Nimet÷n"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Muutoksia ei ole kirjoitettu puskurin %s viime muutoksen jΣlkeen"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr "Varoitus: Puskuri vaihtui odottamatta (tarkista autocommands)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Vain yksi tiedosto muokattavana"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: EnsimmΣisen tiedoston ohi ei voi mennΣ"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Viimeisen tiedoston ohi ei voi mennΣ"
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
msgstr "E666: kΣΣntΣjΣΣ ei tueta: %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "EtsitΣΣn ilmausta %s kohteesta %s"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "EtsitΣΣn ilmausta %s"
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "ei l÷ydy runtimepathista: %s"
msgid "Source Vim script"
msgstr "Lataa vim-skripti"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Hakemistoa ei voi ladata: %s"
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "ei voitu ladata %s"
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ei voitu ladata %s"
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "ladataan %s"
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "rivi %ld: ladataan %s"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "ladattu %s"
msgid "modeline"
msgstr "mode-rivi"
msgid "--cmd argument"
msgstr "--cmd-argumentti"
msgid "-c argument"
msgstr "-c-argumentti"
msgid "environment variable"
msgstr "ympΣrist÷muuttuja"
msgid "error handler"
msgstr "virhekΣsittelin"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varoitus: VΣΣrΣ rivierotin, ^M saattaa puuttua"
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding ladatun tiedoston ulkopuolella"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish ladatun tiedoston ulkopuolella"
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "KΣyt÷ssΣ oleva %skieli: %s"
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Kieleksi ei voitu asettaa kieltΣ %s"
# puhutaan merkin ulkoasusta snprintf(..., c, c, c, c)
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, heksana %02x, oktaalina %03o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, heksana %04x, oktaalina %o"
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, hekdana %08x, oktaalina %o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Rivien siirto itsejensΣ pΣΣlle"
msgid "1 line moved"
msgstr "1 rivi siirretty"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "%ld riviΣ siirretty"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld riviΣ suodatettu"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-autocommand ei voi vaihtaa puskuria"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[ViimeisintΣ muutosta ei ole kirjoitettu]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s rivillΣ: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: liikaa virheitΣ, ohitetaan lopputiedosto"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Luetaan viminfo-tiedostoa \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " info"
msgid " marks"
msgstr " merkit"
msgid " FAILED"
msgstr " EP─ONNISTUI"
#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-tiedostoon ei voitu kirjoittaa: %s"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Viminfo-tiedoston kirjoittaminen ei onnistu %s"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Kirjoitetaan viminfo-tiedostoa %s"
#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Vimin %s generoima viminfo-tiedosto.\n"
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Muokkaa varovasti!\n"
"\n"
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# encoding-muuttujan arvo tiedostoa kirjoitettaessa\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Virheellinen aloitusmerkki"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Kirjoita osittainen tiedosto"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: KΣytΣ !-komentoa osittaisen puskurin kirjoittamiseen"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Ylikirjoitetaanko olemassaoleva tiedosto %s?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Swap-tiedosto %s on olemassa, ylikirjoitetaanko?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: Swap-tiedosto on jo olemassa: %s (komento :silent! ohittaa)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Ei tiedostonimeΣ puskurille %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
"E142: Tiedostoa ei kirjoitettu; write-asetus poistaa kirjoituksen kΣyt÷stΣ"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"readonly asetettu tiedostolle \"%s\".\n"
"Kirjoitetaanko?"
#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
"Do you wish to try?"
msgstr ""
"Tiedosto %s on kirjoitussuojattu.\n"
"Siihen saattaa voida silti kirjoittaa.\n"
"YritetΣΣnk÷?"
#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: %s on kirjoitussuojattu (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "Edit File"
msgstr "Muokkaa tiedostoa"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Autocommand poisti uuden puskurin odotuksen vastaisesti %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: :z:n argumentti ei ole numero"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: Kuoren komennot eivΣt toimi rvimissΣ"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: SΣΣnn÷llistΣ ilmausta ei voi rajata kirjaimilla"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "korvaa kohteella %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Keskeytetty)"
msgid "1 match"
msgstr "1 tΣsmΣys"
msgid "1 substitution"
msgstr "1 korvaus"
#, c-format
msgid "%ld matches"
msgstr "%ld tΣsmΣystΣ"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld korvausta"
msgid " on 1 line"
msgstr " 1 rivillΣ"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " %ld rivillΣ"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :globalia ei voi suorittaa rekursiivisesti"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: SΣΣnn÷llinen ilmaus puuttuu globaalista"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Kuvio l÷ytyi joka riviltΣ: %s"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Viimeisin korvausmerkkijono:\n"
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
msgstr "E478: ─lΣ panikoi."
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Sori, ei l÷ydy %s-ohjetta kohteelle %s"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Sori, ei l÷ydy ohjetta kohteelle %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Sori, ohjetiedostoa %s ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Ei ole hakemisto: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Ei voi avata tiedostoa %s kirjoittamista varten"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Ei voi avata tiedostoa %s lukemista varten"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Monia ohjetiedostokoodauksia kielessΣ: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Kaksoiskappale tΣgistΣ %s tiedostossa %s/%s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Tuntematon merkkikomento: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Merkki puuttuu"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Liikaa merkkejΣ mΣΣritelty"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Virheellinen merkkiteksti: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Tuntematon merkki: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Merkin numero puuttuu"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Virheellinen puskurin nimi: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Virheellinen merkin tunnus: %ld"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (EI L╓YTYNYT)"
msgid " (not supported)"
msgstr " (ei tuettu)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Poistettu]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "SiirrytΣΣn Ex-tilaan, kirjoita visual palataksesi normaaliin tilaan."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Tiedoston lopussa"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Liian rekursiivinen komento"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Kiinniottamaton poikkeus: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ladatun tiedoston loppu"
msgid "End of function"
msgstr "Funktion loppu"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: KΣyttΣjΣn mΣΣrittelemΣn komennon monimerkityksinen kΣytt÷"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Ei ole editorikomento"
msgid "E493: Backwards range given"
msgstr "E493: Takaperoinen arvoalue annettu"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Takaperoinen arvoalue annettu, OK kΣΣntΣΣ"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: KΣytΣ w:tΣ tai w>>:aa"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Komento ei ole kΣytettΣvissΣ tΣssΣ versiossa"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Vain yksi tiedostonimi sallitaan"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
msgstr "vielΣ 1 tiedosto muokattavana, lopetaanko silti?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "vielΣ %d tiedostoa muokattavana, lopetetaanko silti?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: vielΣ 1 tiedosto muokattavana"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: vielΣ %ld tiedostoa muokattavana"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
msgstr "E174: Komento on jo olemassa, kΣytΣ !:Σ korvataksesi"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" Nimi Arg Arvot Valmis MΣΣritelmΣ"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Ei kΣyttΣjΣn mΣΣrittelemiΣ komentoja"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Ei attribuutteja mΣΣriteltynΣ"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: VΣΣrΣ mΣΣrΣ attribuutteja"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: LukumΣΣrΣΣ ei voi mΣΣritellΣ kahdesti"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: LukumΣΣrΣn oletusarvo on vΣΣrΣ"
msgid "E179: argument required for -complete"
msgstr "E179: -complete vaatii argumentin"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Virheellinen attribuutti %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Virheellinen komennon nimi"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: KΣyttΣjΣn mΣΣrittelemΣn komennon pitΣΣ alkaa suuraakkosella"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: KΣyttΣjΣn komentoa ei ole olemassa: %s"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Virheellinen tΣydennysarvo: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: TΣydennysargumentti sopii vain itse mΣΣriteltyyn tΣydennykseen"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Itse mΣΣritelty tΣydennys vaatii funktioargumentin"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: VΣriteemaa %s ei l÷ydy"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Tervehdys, Vimin kΣyttΣjΣ."
msgid "E784: Cannot close last tab page"
msgstr "E784: ViimeistΣ vΣlilehteΣ ei voi sulkea"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Vain yksi vΣlilehti jΣljellΣ enΣΣ"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Muokkaa uudessa ikkunassa"
#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Tabisivu %d"
msgid "No swap file"
msgstr "Ei swap-tiedostoa"
msgid "Append File"
msgstr "LisΣΣ tiedostoon"
msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
msgstr ""
"E747: Hakemistoa ei voida muuttaa, puskuria on muokattu (lisΣΣ komentoon ! "
"ohittaaksesi"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Ei edellistΣ hakemistoa"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Tuntematon"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
msgstr "E465: :winsize vaatii kaksi numeroargumenttia"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Ikkunan sijainti: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Ikkunan sijainnin selvitys ei toimi tΣllΣ alustalla"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos vaatii kaksi lukuargumenttia"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Tallenna uudelleenosoitus"
msgid "Save View"
msgstr "Tallenna nΣkymΣ"
msgid "Save Session"
msgstr "Tallenna sessio"
msgid "Save Setup"
msgstr "Tallenna asetukset"
#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: hakemistoa ei voi luoda: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: %s on jo olemassa (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Tiedostoa %s ei voitu avata kirjoittamista varten"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentin eteen- tai taaksepΣin lainaukseen pitΣΣ olla kirjain"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: :normalin liian syvΣ rekursio"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Ei vaihtoehtoista tiedostonimeΣ #:lle"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "E495: ei autocommand-tiedostoa kohteelle <afile>"
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: ei autocommand-puskurinumeroa kohteelle <abuf>"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr "E497: ei autocommand-tΣsmΣysnimeΣ kohteella <amatch>"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "E498: ei :source-tiedostonimeΣ kohteelle <sfile>"
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: TyhjΣ tiedostonimi kohteissa % tai # toimii vain :p:h"
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Loppuarvo on tyhjΣ merkkijono"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Viminfoa ei voi avata lukemista varten"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digraafeja ei ole tΣssΣ versiossa"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Vim-alkuisia poikkeuksia ei voi heittΣΣ :throw-komennolla"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Poikkeus heitetty: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Poikkeus lopeteltu: %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Poikkeus poistettu: %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, rivi %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Poikkeus otettu kiinni: %s"
#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s odotutettu"
#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s palautettu"
#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s poistettu"
msgid "Exception"
msgstr "Poikkeus"
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Virhe ja keskeytys"
msgid "Error"
msgstr "Virhe"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Keskeytys"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: liian monta kerrosta :if-komennossa"
msgid "E580: :endif without :if"
msgstr "E580: :endif ilman komentoa :if"
msgid "E581: :else without :if"
msgstr "E581: :else ilman komentoa :if"
msgid "E582: :elseif without :if"
msgstr "E582: :elseif ilman komentoa :if"
msgid "E583: multiple :else"
msgstr "E583: :else monta kertaa"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif komennon :else jΣlkeen"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
msgstr "E585: liian monta tasoa :while- tai :for-komennoissa"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue ilman komentoa :while tai :for"
msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break ilman komentoa :while tai :for"
msgid "E732: Using :endfor with :while"
msgstr "E732: :endfor ilman komentoa :while"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: :endwhile ilman komentoa :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: liian monta tasoa :try-komennossa"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch ilman komentoa :try"
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch ilman komentoa :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally ilman komentoa :try"
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: :finally monta kertaa"
msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry ilman komentoa :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction funktion ulkopuolella"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Puskuria ei voi muokata nyt"
msgid "tagname"
msgstr "tΣginimi"
msgid " kind file\n"
msgstr " -tiedostotyyppi\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "history-asetus on nolla"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# %s Historia (uusimmasta alkaen):\n"
msgid "Command Line"
msgstr "Komentorivi"
msgid "Search String"
msgstr "Hakujono"
msgid "Expression"
msgstr "Ilmaus"
msgid "Input Line"
msgstr "Sy÷terivi"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar komennon pituuden ulkopuolella"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiivinen ikkuna tai puskuri poistettu"
msgid "Illegal file name"
msgstr "Virheellinen tiedostonimi"
msgid "is a directory"
msgstr "on hakemisto"
msgid "is not a file"
msgstr "ei ole tiedosto"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
msgstr "on laite (ei kΣyt÷ssΣ opendevice-asetuksen takia)"
msgid "[New File]"
msgstr "[Uusi tiedosto]"
msgid "[New DIRECTORY]"
msgstr "[uusi HAKEMISTO]"
msgid "[File too big]"
msgstr "[Liian iso tiedosto]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Lupa kielletty]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr ""
"E200: *ReadPre-autocommand-komennot tekivΣt tiedostosta lukukelvottoman"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre-autocommand-komennot eivΣt saa muuttaa puskuria"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Luetaan vakiosy÷tteestΣ...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Luetaan vakiosy÷tteestΣ"
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Muunnos teki tiedostosta lukukelvottoman."
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo t. soketti]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[soketti]"
msgid "[character special]"
msgstr "[merkki erikoinen]"
msgid "[RO]"
msgstr "[Luku]"
# Carriage Return elikkΣ rivinvaihtomerkin erΣs muoto/osa (vrt. LF)
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR puuttuu]"
# New Line eli uusi rivinvaihtomerkki (ei CR, LF tai CR LF)
msgid "[NL found]"
msgstr "[NL puuttuu]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[pitkΣt rivit hajotettu]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[EI muunnettu]"
msgid "[converted]"
msgstr "[muunnettu]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[salattu]"
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[MUUNNOSVIRHE rivillΣ %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[VIRHEELLINEN OKTETTI rivillΣ %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[LUKUVIRHEIT─]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Ei voi l÷ytΣΣ vΣliaikaistiedstoa muuntamiseksi"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Muunnos charconvert epΣonnistui"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "charconvertin tulostetta ei voida lukea"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
msgstr "E676: Ei autocommand-komentoa acwrite-puskurille"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: Autocommand-komennot poistivat tai vapauttivat puskurin, johon piti "
"kirjoittaa"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autocommand-komento muutti rivien mΣΣrΣ odottamatta"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans ei salli kirjoittaa muokkaamattomiin puskureihin"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Osittaiset kirjoitukset kielletty NetBeans-puskureissa"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "ei ole tiedosto tai kirjoitettava laite"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "laitteeseen kirjoittaminen pois kΣyt÷stΣ opendevice-asetuksella"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "on kirjoitussuojattu (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E506: Ei voi kirjoittaa varmuuskopiotiedostoon (lisΣΣ komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E507: Varmuuskopiotiedoston sulkeminen ei onnistu (lisΣΣ komentoon ! "
"ohittaaksesi)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
"E508: Varmuuskopiotiedostoa ei voi lukea (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E509: Ei voi luoda varmuuskopiotiedostoa (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
"E510: Ei voi tehdΣ varmuuskopiotiedostoa (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
# tietΣΣkseni resurssiforkki on applen tiedostojΣrjestelmΣn tunnistejuttujuttu
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr "E460: resurssiosa hΣviΣisi (lisΣΣ komentoon ! ohittaaksesi)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Ei voi l÷ytΣΣ vΣliaikaistiedostoa kirjoitettavaksi"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
"E213: Muunnos ei onnistu (lisΣΣ komentoon ! kirjoittaaksesi muuntamatta)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Linkitetyn tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Tiedoston avaus kirjoittamista varten ei onnistu"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync ei onnistunut"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Sulkeminen ei onnistunut"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: kirjoitusvirhe, muunnos epΣonnistui (tyhjΣΣ fenc ohittaaksesi)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: kirjoitusvirhe (tiedostojΣrjestelmΣ tΣysi)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " MUUNNOSVIRHE"
msgid "[Device]"
msgstr "[Laite]"
msgid "[New]"
msgstr "[Uusi]"
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
msgid " appended"
msgstr " lisΣtty"
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
msgid " written"
msgstr " kirjoitettu"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: Patch-tilassa ei voi tallentaa alkuperΣistiedostoa"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patch-tilassa ei voi muuttaa tyhjΣΣ alkuperΣistiedostoa"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Ei voi poistaa varmuuskopiota"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROITUS: AlkuperΣistiedosto voi hΣvitΣ tai vahingoittua\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "ΣlΣ lopeta editoria kesken tallentamisen."
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos-muoto]"
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac-muoto]"
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix-muoto]"
msgid "1 line, "
msgstr "1 rivi, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld riviΣ, "
msgid "1 character"
msgstr "1 merkki"
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld merkkiΣ"
# ei rivinvaihtoja
msgid "[noeol]"
msgstr "[eiriviv.]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Vajaa viimeinen rivi]"
# Jos aukiolevaa tiedostoa s÷rkkii toisella ohjelmalla
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROITUS: tiedosto on muuttunut viime lukukerran jΣlkeen!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Kirjoitetaanko"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Virhe kirjoitettaessa tiedostoon %s"
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Virhe suljettaessa tiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Virhe luettaessa tiedostoa %s"
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell-autocommand poisti puskurin"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Tiedostoa %s ei ole enΣΣ"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu ja Vimin puskurissa on muutoksia "
"tiedostoon"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr ":help W12 kertoo lisΣtietoja."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Varoitus: Tiedostoa %s on muutettu muokkauksen aloituksen jΣlkeen"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr ":help W11 kertoo lisΣtietoja."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Varoitus: Tiedoston %s oikeuksia on muutettu muokkauksen aloituksen "
"jΣlkeen"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr ":help W16 kertoo lisΣtietoja."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Varoitus: Tiedosto %s on luotu muokkauksen aloituksen jΣlkeen"
msgid "Warning"
msgstr "Varoitus"
# yllΣ olevien varoitusten ratkaisut
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Avaa tiedosto uudelleen"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Ei voitu valmistella uudelleen avausta %s"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Ei voitu uudelleenavata %s"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Poistettu--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "poistetaan autocommand automaattisesti: %s <puskuri=%d>"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: RyhmΣΣ ei ole: %s"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Virheellinen merkki *:n jΣlkeen: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: EventtiΣ ei ole: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: RyhmΣΣ tai eventtiΣ ei ole: %s"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Autocommandit ---"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <puskuri=%d>: virheellinen puskurinumero"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: Ei voi suorittaa autocommandsia kaikille eventeille"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "Ei tΣsmΣΣviΣ autocommandsia"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: liian monta tasoa autocommandissa"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s Autocommands kohteelle %s"
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Suoritetaan %s"
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommand %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: { puuttuu."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } puuttuu."
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: taitos puuttuu"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: Taitoksia ei voi tehdΣ tΣllΣ foldmethodilla"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: Taitosta ei voi poistaa tΣllΣ foldmethodilla"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "+--%3ld riviΣ taitettu pois "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: LisΣΣ lukupuskuriin"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekursiivinen kuvaus"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: globaali lyhenne merkinnΣlle %s on jo olemassa"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: globaali kuvaus merkinnΣlle %s on jo olemassa"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: lyhenne on jo olemassa %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: kuvaus on jo olemassa %s"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "LyhennettΣ ei l÷ydy"
msgid "No mapping found"
msgstr "Kuvausta ei l÷ydy"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Virheellinen tila"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<ei voi avata> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: ei saada fonttia %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "E614: vim_SelFile: nykyiseen hakemistoon ei voi palata"
msgid "Pathname:"
msgstr "Polku:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "E615: vim_SelFile: nykyistΣ hakemistoa ei saada selville"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Cancel"
msgstr "Peru"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-ikkuna"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Vierityspalkki: Pixmapin geometria ei selviΣ"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Ei voi luoda BalloonEvalia viestille ja callbackille"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: GUIn kΣynnistys ei onnistu"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Ei voi lukea kohteesta %s"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Ei voi avata GUIta, sopivaa fonttia ei l÷ydy"
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: guifontwide virheellinen"
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
msgstr "E599: imactivatekeyn arvo on virheellinen"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: VΣriΣ %s ei voi mΣΣritellΣ"
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Ei tΣsmΣystΣ kursorin alla, etsitΣΣn seuraava"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim-ikkuna..."
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&KyllΣ\n"
"&Ei\n"
"&Peru"
msgid "Input _Methods"
msgstr "Sy÷te_menetelmΣt"
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Etsi ja korvaa..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Etsi..."
msgid "Find what:"
msgstr "Etsi:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Korvaa:"
#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Korvaa kokonaisia sanoja"
#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Kirjaintaso"
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Yl÷s"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
msgid "Find Next"
msgstr "Etsi seuraava"
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: sessiomanageri lΣhetti die-pyynn÷n\n"
msgid "Close"
msgstr "Sulje"
msgid "New tab"
msgstr "Uusi vΣlilehti"
msgid "Open Tab..."
msgstr "Avaa vΣlilehti..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: PΣΣikkuna tuhoutui odottamatta\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Fontin valinta"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "KΣytettiin CUT_BUFFER0:aa tyhjΣn valinnan sijaan"
msgid "&Filter"
msgstr "&Suodata"
msgid "&Cancel"
msgstr "&Peru"
msgid "Directories"
msgstr "Hakemistot"
msgid "Filter"
msgstr "Suodatus"
msgid "&Help"
msgstr "O&hje"
msgid "Files"
msgstr "Tiedostot"
msgid "&OK"
msgstr "&Ok"
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
msgid "Find &Next"
msgstr "Hae &seuraava"
msgid "&Replace"
msgstr "Ko&rvaa"
msgid "Replace &All"
msgstr "Korvaa k&aikki"
msgid "&Undo"
msgstr "&Kumoa"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E610: Zap-fontin latause ei onnistu %s"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
msgstr "E611: Ei voi kΣyttΣΣ fonttia %s"
# varmaan SIGTERM, ei SIGKILL tms.
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"LΣhetetΣΣn viestiΣ lapsiprosessien terminoimiseksi.\n"
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Ikkunan otsikkoa ei l÷ydy %s"
# OLE on object linking and embedding pσ windowska
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argumenttia ei tueta: -%s, kΣytΣ OLE-versiota"
# MDI eli windowsin moni-ikkunasovellus
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
msgstr "E672: Ikkunaa ei voitu avata MDI-sovellukseen"
msgid "Close tab"
msgstr "Sulje vΣlilehti"
msgid "Open tab..."
msgstr "Avaa vΣlilehti..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Etsi merkkijonoa (\\\\:llΣ l÷ytΣΣ \\:t)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Etsi ja korvaa (\\\\:llΣ l÷ytΣΣ \\:t)"
#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Ei kΣyt÷ssΣ"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Hakemisto\t*.nothing\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr "Vim E458: Ei voi varata vΣrikartan alkiota, vΣrit voivat mennΣ vΣΣrin"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Seuraavien merkist÷joukkojen fontit puuttuvat fontsetistΣ %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: Fontsetin nimi: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Fontti %s ei ole tasavΣlinen"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Fontsetin nimi: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Fontti0. %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Fontti1: %s\n"
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr "Fontti%ld:n leveys ei ole kaksi kertaa fontti0:n\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "Fontti0:n leveys: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"Fontti1:n leveys: %ld\n"
"\n"
msgid "Invalid font specification"
msgstr "Virheellinen fonttimΣΣritys"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ohita"
msgid "no specific match"
msgstr "ei tarkkaa tΣsmΣystΣ"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - fonttivalitsin"
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "NΣytΣ koko pisteinΣ"
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaus:"
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
msgid "Style:"
msgstr "Tyyli:"
msgid "Size:"
msgstr "Koko:"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: Hangu-automaattivirhe"
msgid "E550: Missing colon"
msgstr "E550: kaksoispiste puuttuu"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Virheellinen komponentti"
msgid "E552: digit expected"
msgstr "E552: pitΣisi olla numero"
#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Sivu %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Ei tekstiΣ tulostettavaksi"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tulostetaan sivua %d (%d %%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopio %d/%d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Tulostettu: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tulostus peruttu"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Virhe kirjoitettaessa PostScriptiΣ tiedostoon"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Ei voi avata tiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Ei voi lukea PostScript-resurssitiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: tiedosto %s ei ole PostScript-resurssitiedosto"
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: tiedosto %s ei ole tuettu PostScript-resurssitiedosto"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: resurssitiedoston %s versio on vΣΣrΣ"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Tukematon monitvauinen merkist÷koodaus ja merkist÷."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
msgstr "E674: printmbcharset ei voi olla tyhjΣ monitavuiselle koodaukselle."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Ei oletusfonttia monitavuiseen tulostukseen"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: PostScript-tulostetiedoston avaus ei onnistu"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Tiedoston %s avaus ei onnistu"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa prolog.ps ei l÷ydy"
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
msgstr "E456: PostScript-resurssitiedostoa cidfont.ps ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Postscript-resurssitiedosta %s.ps ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Tulostuskoodaukseen %s muunto ei onnistu"
msgid "Sending to printer..."
msgstr "LΣhetetΣΣn tulostimelle..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: PostScript-tiedoston tulostus epΣonnistui"
msgid "Print job sent."
msgstr "Tulostusty÷ lΣhetetty."
msgid "Add a new database"
msgstr "LisΣΣ uusi tietokanta"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hae kuviota"
msgid "Show this message"
msgstr "NΣytΣ tΣmΣ viesti"
msgid "Kill a connection"
msgstr "Tapa yhteys"
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Alusta uudelleen yhteydet"
msgid "Show connections"
msgstr "NΣytΣ yhteydet"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: KΣytt÷: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "TΣmΣ cscope-komento ei tue ikkunan jakamista.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: KΣytt÷: cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tΣgia ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: stat(%s)-virhe: %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: stat-virhe"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s ei ole hakemisto eikΣ cscope-tietokanta"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "LisΣtty cscope-tietokanta %s"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
msgstr "E262: Virhe luettaessa cscope-yhteyttΣ %ld"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: tuntematon cscope-hakutyyppi"
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: Ei voitu luoda cscope-putkia"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
msgstr "E622: Ei voitu haarauttaa cscopea"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection epΣonnistui"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen to_fp epΣonnistui"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen fr_fp epΣonnistui"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Cscope-prosessin luonti epΣonnistui"
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: ei cscope-yhteyksiΣ"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: ei tΣsmΣyksiΣ cscope-hakuun %s/%s"
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: virheellinen cscopequickfix-asetus %c kohteelle %c"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "cscope-komennot:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %-30s (KΣytt÷: %s)"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: ei voi avata csope-tietokantaa %s"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: ei voi hakea cscope-tietokannan tietoja"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: kaksoiskappaletta cscope-tietokannasta ei lisΣtty"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
msgstr "E569: enimmΣismΣΣrΣ cscope-yhteyksiΣ otettu"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: cscope-yhteys %s puuttuu"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope-yhteys %s on katkaistu"
#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: kriittinen virhe cs_manage_matches-funktiossa"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope-tΣgi: %s"
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
" # rivi"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "tiedosto / konteksti / rivi\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope-virhe: %s"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "Kaikki cscope-tietokannat nollattu"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "ei cscope-yhteyksiΣ\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid tietokanta lisΣyspolku\n"
msgid ""
"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
"loaded."
msgstr "???: Sori, komento ei toimi, MzScheme-kirjastoa ei voitu ladata."
msgid "invalid expression"
msgstr "virheellinen ilmaus"
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "ilmaukset poistettu kΣyt÷stΣ kΣΣnn÷saikana"
msgid "hidden option"
msgstr "piilotettu asetus"
msgid "unknown option"
msgstr "tuntematon asetus"
msgid "window index is out of range"
msgstr "ikkunan indeksi alueen ulkopuolella"
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "ei voitu avata puskuria"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "ei voitu tallentaa kumoustietoja"
msgid "cannot delete line"
msgstr "ei voitu poistaa riviΣ"
msgid "cannot replace line"
msgstr "ei voitu korvata riviΣ"
msgid "cannot insert line"
msgstr "ei voitu lisΣtΣ riviΣ"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "merkkijono ei saa sisΣltΣΣ rivinvaihtoja"
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Vim-virhe: ~a"
msgid "Vim error"
msgstr "Vim-virhe"
msgid "buffer is invalid"
msgstr "puskuri on virheellinen"
msgid "window is invalid"
msgstr "ikkuna on virheellinen"
msgid "linenr out of range"
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolelta"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "ei sallittu Vimin hiekkalaatikossa"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Sori, komento ei toimi, Python-kirjaston lataaminen ei onnistunut."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Pythonia ei voi kutsua rekursiivisesti"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "ei voi poistaa OutputObject-attribuutteja"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspacen pitΣΣ olla kokonaisluku"
msgid "invalid attribute"
msgstr "virheellinen attribuutti"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines()-komennolle pitΣΣ antaa merkkijonolista"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Virhe IO-olioiden alustuksessa"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "yritettiin viitata poistettuun puskuriin"
msgid "line number out of range"
msgstr "rivinumero arvoalueen ulkopuolella"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
msgstr "<puskuriolio (poistettu) kohdassa %p>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "virheellinen merkin nimi"
msgid "no such buffer"
msgstr "puskuria ei ole"
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "yritettiin viitata poistettuun ikkunaan"
msgid "readonly attribute"
msgstr "kirjoitussuojattu attribuutti"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "kursorin sijainti puskurin ulkopuolella"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %p>"
msgstr "<ikkunaolio (poistettu) kohdassa %p>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %p>"
msgstr "<ikkunaolio (tuntematon) kohdassa %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ikkuna %d>"
msgid "no such window"
msgstr "ikkunaa ei ole"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: muuttujan $_ pitΣΣ olla Stringin instanssi"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr "E266: Sori, komento ei toimi, Ruby-kirjastoa ei voitu ladata."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: odotuksenvastainen return"
msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: Odotuksenvastainen next"
msgid "E269: unexpected break"
msgstr "E269: Odotuksenvastainen break"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: odotuksenvastainen redo"
msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: retry rescuen ulkopuolella"
msgid "E272: unhandled exception"
msgstr "E272: kΣsittelemΣt÷n poikkeus"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: tuntematon longjmp-tila %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Vaihda toteutuksen ja mΣΣritelmΣn vΣlillΣ"
msgid "Show base class of"
msgstr "NΣytΣ kantaluokka kohteelle"
msgid "Show overridden member function"
msgstr "NΣytΣ korvattu jΣsenfunktio"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "JΣljitΣ tiedostosta"
msgid "Retrieve from project"
msgstr "JΣljitΣ projektista"
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "JΣljitΣ kaikista projekteista"
msgid "Retrieve"
msgstr "JΣljitΣ"
msgid "Show source of"
msgstr "NΣytΣ lΣhdekoodi kohteelle"
msgid "Find symbol"
msgstr "Etsi symboli"
msgid "Browse class"
msgstr "Selaa luokkaa"
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "NΣytΣ luokka hierarkiassa"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "NΣytΣ luokka rajoitetussa hierarkiassa"
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref viittaa kohteeseen"
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref viitattu kohteesta"
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref sisΣltΣΣ kohteen"
msgid "Xref used by"
msgstr "XrefiΣ kΣyttΣΣ"
msgid "Show docu of"
msgstr "NΣytΣ dokumentti kohteelle"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Luo dokumentti kohteelle"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"Ei voida yhdistΣΣ SNiFF+:aan. Tarkista ympΣrist÷muuttujat (sniffemacsin "
"l÷ytyΣ polkumuuttujasta $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Virhe luettaessa, yhteys katkaistu"
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ "
msgid "not "
msgstr "ei ole "
msgid "connected"
msgstr "yhdistetty"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Tuntematon SNiFF+-pyynt÷: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Virhe yhdistettΣessΣ SNiFF+:aan"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ ei ole yhdistetty"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Ei ole SNiFF+-puskuri"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Virhe kirjoituksessa, yhteys katkaistu"
msgid "invalid buffer number"
msgstr "virheellinen puskurinumero"
msgid "not implemented yet"
msgstr "ei toteutettu"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "ei voi asettaa rivejΣ"
msgid "mark not set"
msgstr "merkko ei ole asetettu"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "rivi %d sarake %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "rivin lisΣys ei onnistu"
msgid "unknown flag: "
msgstr "tuntematon asetus: "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "tuntematon vimOption"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "nΣppΣimist÷keskeytys"
msgid "vim error"
msgstr "vim-virhe"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "ei voi luoda puskuri- tai ikkunakomentoa, olio on poistumassa"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "callbackia ei voi rekister÷idΣ: puskuri tai ikkuna on poistettu"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
"E280: kriittinen TCL-virhe: reflist hajalla? Ilmoita asiasta "
"postituslistalle vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr "callbackia ei voi rekister÷idΣ: puskurin tai ikkunan viitettΣ ei l÷ydy"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr "E571: Sori, komento ei toimi, Tcl-kirjastoa ei voitu ladata."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL-virhe: lopetuskoodi ei ole kokonaisluku? Ilmoita asiasta "
"postituslistalle vim-dev@vim.org"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "E572: palautusarvo %d"
msgid "cannot get line"
msgstr "ei voida hakea riviΣ"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Komentopalvelimen nimen rekister÷inti ei onnistu"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Komennon lΣhetys kohdeohjelmalle ei onnistu"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Virheellinen palvelimen tunniste: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VIMin instanssin rekisteriarvo on virheellinen, poistettiin."
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Tuntematon asetusargumentti"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "Liikaa muokkausargumentteja"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argumentti puuttuu kohdasta"
msgid "Garbage after option argument"
msgstr "Roskaa argumentin perΣssΣ"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Liikaa +komentoja, -c-komentoja tai --cmd-komentoja"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "VΣΣrΣ argumentti valitsimelle"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d tiedostoa muokattavana\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "TΣhΣn Vimiin ei ole kΣΣnnetty diff-toimintoja mukaan."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Yritettiin avata skriptitiedostoa uudestaan:"
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Ei voi avata luettavaksi: "
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Ei voi avata skriptin tulostetta varten: "
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Virhe: Gvimin kΣynnistys NetBeansistΣ ei onnistu\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Tuloste ei mene terminaalille\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Varoitus: Sy÷te ei tule terminaalilta\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "esi-vimrc-komentorivi"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Ei voida lukea kohteesta %s"
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"LisΣtietoja: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[tiedosto ..] muokkaa tiedostoja"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lue vakiosy÷tteestΣ"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t tΣgi muokkaa tiedostoa tΣgistΣ"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [virhetiedosto] muokkaa tiedostoa ensimmΣisestΣ virheestΣ"
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"kΣytt÷:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentit] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" tai:"
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
"Jos aakkoslaji on ohitettu, lisΣΣ alkuun / tehdΣksesi asetuksesta "
"suuraakkosia"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumentit:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tvain tiedostonimiΣ tΣmΣn jΣlkeen"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\t─lΣ kΣsittele jokerimerkkejΣ "
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\trekister÷i gvim OLEa varten"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-unregister\t\tPoista gvim OLE-rekisteristΣ"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tAvaa GUI (kuten gvimillΣ)"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f tai --nofork\tEdustalle: ─lΣ haarauta GUIn kΣynnistyksessΣ"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi-tila (kuten villΣ)"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tEx-tila (kute exillΣ)"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tHiljainen (erΣajo)tila (vain exillΣ)"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff-tila (kuten vimdiffillΣ)"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tHelppokΣytt÷tila (kuten evimissΣ, ilman tiloja)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tKirjoitussuojattu tila (kuten view'lla)"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tRajoitettu tila (kuten rvimillΣ)"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tMuokkaukset (kirjoittaminen tiedostoon) pois kΣyt÷stΣ"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tTekstin muokkaus pois kΣyt÷stΣ"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinΣΣritila"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp-tila"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tVi-yhteensopivuustila: compatible"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tEi Vi-yhteensopivuutta: nocompatible"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
msgstr ""
"-V[N][tnimi]\t\tMonisanainen tuloste [Taso N] [kirjoita tuloste tnimeen] "
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tVianetsintΣtila"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tEi swap-tiedostoja, kΣytΣ muistia"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tLuetteloi swap-tiedostot ja poistu"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (tiedostonimi)\tPalauta kaatunut sessio"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tkuten -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\t─lΣ kΣytΣ newcli:tΣ ikkunan avaamiseen"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <laite>\t\tKΣytΣ <laitetta> IO:hon"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
msgstr "-A\t\t\tkΣynnistΣ arabia-tilassa"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tkΣynnistΣ heprea-tilassa"
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tkΣynnistΣ farsi-tilassa"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminaali>\tAseta terminaalin tyypiksi <terminaali>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tKΣytΣ <vimrc>-tiedostoa .vimrc:iden sijasta"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tKΣytΣ <gvimrc>-tiedostoa .gvimrc:iden sijasta"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\t─lΣ lataa liitΣnnΣisiΣ"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tAvaa N vΣlilehteΣ (oletus: yksi per tiedosto)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tAvaa N ikkunaa (oletus: yksi per tiedosto)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tKuten -o, mutta jaa pystysuunnassa"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tAloita tiedoston lopusta"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<rivi>\t\t\tAloita riviltΣ <rivi>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <komento>\tSuorita <komento> ennen vimrc:iden latausta"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <komento>\t\tSuorita <komento> ensimmΣisen tiedoston latauduttua"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sessio>\t\tLataa <sessio> ensimmΣisen tiedoston latauduttua"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skripti>\tLue normaalitilan komentoja <skripti>-tiedostosta"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <skripti>\tLisΣΣ kirjoitetut komennot <skripti>-tiedostoon"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skripti>\tKirjoita komennot <skripti>-tiedostoon"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tMuokkaa salattua tiedostoa"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <nΣytt÷>\tYhdistΣ vim tiettyyn X-palvelimeen"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\t─lΣ yhdistΣ X-palvelimeen"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
"--remote <tiedostoja>\tMuokkaa <tiedostoja> Vim-palvelimessa, jos mahdollista"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-silent <tiedostoja>\tSama, mutta ΣlΣ ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <tiedostoja> kuten --remote, mutta odota tiedostojen "
"muokkaamista"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
"--remote-wait-silent <tiedostoja> sama, mutta ΣlΣ ilmoita puuttuvasta "
"palvelimesta"
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <tiedostoja> kuten --remote, mutta avaa "
"vΣlilehti joka tiedostolle"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr ""
"--remote-send <nΣppΣimiΣ>\tLΣhetΣ <nΣppΣimiΣ> painalluksina Vimille ja lopeta"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
"--remote-expr <ilmaus>\tKΣsittele <ilmaus> Vim-palvelimella ja tulosta tulos"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tLuettele Vim-palvelinten nimet ja lopeta"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nimi>\tLΣhetΣ Vim-palvelimelle <nimi> tai luo se"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tKΣytΣ <viminfo>-tiedostoa .viminfon sijaan"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h tai --help\tTulosta ohje (tΣmΣ viesti) ja lopeta"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
msgstr "--version\t\t\tTulosta versiotiedot ja lopeta"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (Motif-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (neXtaw-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (Athena-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <nΣytt÷>\tSuorita vim <nΣyt÷ssΣ>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tKΣynnistΣ pienennettynΣ"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nimi>\t\tKΣytΣ resurssia vim <nimenΣ>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (toteuttamatta)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <vΣri>\tKΣytΣ <vΣriΣ> taustavΣrinΣ (my÷s: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <vΣri>\tKΣytΣ <vΣriΣ> tekstin vΣrinΣ (my÷s: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <fontti>\t\tKΣytΣ <fonttia> tekstissΣ (my÷s: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <fontti>\tKΣytΣ <fonttia> lihavoidussa tekstissΣ"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <fontti>\tKΣytΣ <fonttia> kursivoidussa tekstissΣ"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
"-geometry <geom>\tKΣytΣ mittoja <geom> ikkunan asetteluun (my÷s: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidt <leveys>\tKΣytΣ <leveyttΣ> reunuksissa (my÷s: -bw) "
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
"-scrollbarwidth <leveys> KΣytΣ <leveyttΣ> vierityspalkissa (my÷s: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <korkeus>\tKΣytΣ <korkeutta> valikossa (my÷s: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tKΣytΣ kΣΣnteisvΣrejΣ (my÷s: -rv) "
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\t─lΣ kΣytΣ kΣΣnteisvΣrejΣ (my÷s: +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resurssi>\tAseta resurssi"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (RISC OS -version) tuntemat argumentit:\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <luku>\tIkkunan alkuleveys sarakkeina"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <luku>\tIkkunan alkukorkeus riveinΣ"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"Gvimin (GTK+-version) tuntemat argumentit:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <nΣytt÷>\tSuorita vim nΣyt÷llΣ <nΣytt÷> (my÷s: --display)"
# X-ikkunointijΣrjestelmΣssΣ saman sovelluksen saman luokan ikkunat
# tunnistetaan rooliresursseista
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr "--role <rooli>\tAseta pΣΣikkunalle ainutlaatuinen rooli tunnisteeksi"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tAvaa Vim annettuun GTK-olioon "
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
msgstr "-P <otsikko>\tAvaa Vim isΣntΣohjelman sisΣΣn"
msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
msgstr "--windowid <HWND>\tAvaa Vim annettuun win32-olioon "
msgid "No display"
msgstr "Ei nΣytt÷Σ"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": LΣhetys epΣonnistui.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": LΣhetys epΣonnistui. YritetΣΣn suorittaa paikallisena\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d/%d muokattu"
msgid "No display: Send expression failed.\n"
msgstr "Ei nΣytt÷Σ: Ilmauksen lΣhetys epΣonnistui.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": Ilmauksen lΣhetys epΣonnistui.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Ei asetettuja merkkejΣ"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: MikΣΣn merkki ei tΣsmΣΣ ilmaukseen \"%s\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"merkki rivi sarake tiedosto/teksti"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"hyppy rivi sarake tiedosto/teksti"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
"muutos rivi sarake teksti"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Tiedoston merkit:\n"
#. Write the jumplist with -'
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Hyppylista (uusin ensiksi):\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Tiedostojen merkkien historia (uusimmasta vanhimpaan):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "> puuttuu"
msgid "E543: Not a valid codepage"
msgstr "E543: Koodisivu ei ole kΣypΣ"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Ei voi asettaa IC-arvoja"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Sy÷tekontekstin luonti ei onnistu"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Sy÷temetodin avaus ei onnistu"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
"E287: Varoitus: Ei voitu asettaa destroy-kutsua sy÷temetodipalvelimelle"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: sy÷temetodi ei tue tyylejΣ"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: sy÷temetodi ei tue tΣtΣ preedit-tyyppiΣ"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: over-the-spot-tyylissΣ pitΣΣ olla fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: GTK+-versio vanhempi kuin 1.2.3: Tila-alue poistettu kΣyt÷stΣ"
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Sy÷temetodipalvelin ei ole kΣynnissΣ"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: lohkoa ei ole lukittu"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Hakuvirhe swap-tiedostoa luettaessa"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Lukuvirhe swap-tiedostossa"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Hakuvirhe swap-tiedostoa kirjoitettaessa"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Kirjoitusvirhe swap-tiedostossa"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Swaptiedosto on jo olemassa (symlink-hy÷kkΣys?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Lohko 0:aa ei saatu?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Lohko 1:tΣ ei saatu?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: Lohko 2:ta ei saatu?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Hups, swap-tiedosto hΣvisi!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Swap-tiedoston uudellennimeys ei onnistu"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Swap-tiedostoa %s ei voi avata, palautus ei onnistu"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Lohko 0:aa ei saatu?"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Ei swap-tiedostoa tiedostolle %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr "Anna swap-tiedoston numero tai 0 lopettaaksesi: "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Ei voi avata tiedostoa %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Ei voi lukea lohkoa 0 kohteesta "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Muutoksia ei tehty, tai Vim ei pΣivittΣnyt swap-tiedostoa."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " ei toimi tΣmΣn version Vimin kanssa.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "KΣytΣ Vimin versiota 3.0\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ei ole Vimin swap-tiedosto"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " ei toimi tΣllΣ koneella.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Tiedosto luotiin "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"tai tiedosto on vahingoittunut."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " on vioittunut (sivun koko on vΣhimmΣisarvoa pienempi).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "KΣytetΣΣn swap-tiedostoa %s"
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "AlkuperΣinen tiedosto %s"
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Varoitus: AlkuperΣistΣ tiedostoa saattaa olla muutettu"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Ei voitu lukea lohkoa 1 tiedostosta %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???PALJON RIVEJ─ PUUTTUU"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???RIVIM──R─ PIELESS─"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???TYHJ─ LOHKO"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???RIVEJ─ PUUTTUU"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Lohon 1 tunniste vΣΣrΣ (%s ei ole .swp-tiedosto?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???LOHKO PUUTTUU"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? tΣstΣ kohtaan ???LOPPU rivejΣ sekaisin"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "??? tΣstΣ kohtaan ???LOPPU rivejΣ saattaa olla lisΣtty tai poistettu"
msgid "???END"
msgstr "???LOPPU"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Palautus keskeytetty"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Palautuksessa oli virheitΣ, etsi rivejΣ, jotka alkavat ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr ":help E312 kertoo lisΣtietoja"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Palautus onnistui. Tarkista, ettΣ kaikki on kunnossa."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Saattaa kannattaa kirjoittaa tΣmΣ tiedosto toisella nimellΣ\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "ja katsoa diffillΣ muutoksia)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
"Poista .swp-tiedosto jΣlkikΣteen.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Swap-tiedostoja l÷ytyi:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " TΣssΣ hakemistossa:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " MΣΣritellyllΣ nimellΣ:\n"
msgid " In directory "
msgstr " Hakemistossa "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ei mitΣΣn --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " omistaja: "
msgid " dated: "
msgstr " ajalta: "
msgid " dated: "
msgstr " ajalta:"
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [Vimin 3.0-versiosta]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ei nΣytΣ Vimin swap-tiedostolta]"
msgid " file name: "
msgstr " tiedostonimi: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" muokattu: "
msgid "YES"
msgstr "KYLL─"
msgid "no"
msgstr "ei"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" kΣyttΣjΣnimi: "
msgid " host name: "
msgstr " laitenimi: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" laitenimi: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" prosessin tunniste: "
msgid " (still running)"
msgstr " (kΣynnissΣ)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [ei toimi tΣmΣn Vim-version kanssa]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [ei toimi tΣllΣ koneella]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [ei voi lukea]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [ei voi avata]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Ei voi sΣilyttΣΣ, swap-tiedostoa ei ole"
msgid "File preserved"
msgstr "Tiedosto sΣilytetty"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: SΣilyttΣminen epΣonnistui"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: virheellinen lnum: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: riviΣ %ld ei l÷ydy"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vΣΣrΣ 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx pitΣΣ olla 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: PΣivitetty liikaa lohkoja"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vΣΣrΣ 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "poistettu lohko 1?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: RiviΣ %ld ei l÷ydy"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: osoitinlohkon tunnus vΣΣrΣ"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count on nolla"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: rivinumero arvoalueen ulkopuoleta: %ld on loppua suurempi"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: rivimΣΣrΣ vΣΣrin lohkossa %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Pinon koko kasvaa"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: osoitinlohon tunnus vΣΣrΣ 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Symlinkkisilmukka kohteelle %s"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: HUOMAA"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Swap-tiedosto l÷ytyi: \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Avattaessa tiedostoa "
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " joka on UUDEMPI kuin swap-tiedosto!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Toinen ohjelma saattaa kΣyttΣΣ samaa tiedostoa.\n"
" Jos nΣin on, varo, ettet muokkaa saman tiedoston\n"
" kahta instanssia yhtΣ aikaa.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " Lopeta, tai jatka.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Ohjelma on kaatunut muokatessa tiedostoa.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Jos nΣin on, kΣytΣ komentoa :recover tai vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" palauttaaksesi muutokset (lisΣtietoja: \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Jos teit jo nΣin, poista swap-tiedosto "
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" vΣlttΣΣksesi tΣmΣn viestin.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "Swap-tiedosto "
msgid "\" already exists!"
msgstr " on jo olemassa"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - HUOMAUTUS"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Swap-tiedosto on jo olemassa"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
"&Muokkaa\n"
"&Palauta\n"
"&Lopeta\n"
"P&eru"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Delete it\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
"&Avaa kirjoitussuojattuna\n"
"&Muokkaa\n"
"&Palauta\n"
"P&oista\n"
"&Lopeta\n"
"P&eru"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Liian monta swap-tiedostoa"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: Valikkokohtapolun osa ei ole alivalikko"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Valikko on olemassa vain toisessa tilassa"
#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Ei valikkoa %s"
#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: tyhjΣ valikkonimi"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Valikkopolku ei saa johtaa alivalikkoon"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Valikkokohtia ei saa lisΣtΣ suoraan valikkopalkkiin"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Erotin ei voi olla valikkopolun osa"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Valikot ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "RepΣise valikko irti"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Valikkopolun on johdettava valikkokohtaan"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Valikkoa ei l÷ydy: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Valikkoa ei ole mΣΣritelty %s-tilassa"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Valikkopolun pitΣΣ johtaa alivalikkoon"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Valikkoa ei l÷ytynyt - tarkista valikkojen nimet"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Virhe suoritettaessa komentoja %s:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "rivi %4ld:"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Virheellinen rekisterin nimi: %s"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "KΣΣnn÷ksen yllΣpitΣjΣ: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Keskeytys: "
msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Paina enteriΣ tai kirjoita komento aloittaaksesi "
#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s rivi %ld"
msgid "-- More --"
msgstr "-- LisΣΣ --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: yl÷s, q: lopeta "
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&KyllΣ\n"
"&Ei"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&KyllΣ\n"
"&Ei\n"
"&Tallenna kaikki\n"
"T&uhoa kaikki\n"
"&Peru"
msgid "Select Directory dialog"
msgstr "Hakemiston valintaikkuna"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Tallennusikkuna"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Avausikkuna"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Sori, tiedostonselain puuttuu konsolitilasta"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: printf():lle ei annettu tarpeeksi argumentteja"
msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
msgstr "E807: Odotettiin Float-argumenttia printf():lle"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: printf():lle annettiin liikaa argumentteja"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Varoitus: Muutetaan kirjoitussuojattua tiedostoa"
msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
msgstr "Kirjoita numero tai valitse hiirellΣ (<Enter> peruu): "
msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
msgstr "Valitse numero (<Enter> peruu): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 rivi lisΣΣ"
msgid "1 line less"
msgstr "1 rivi vΣhemmΣn"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "%ld riviΣ lisΣΣ"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "%ld riviΣ vΣhemmΣn"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Keskeytetty)"
msgid "Beep!"
msgstr "Piip!"
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: sΣΣstetΣΣn tiedostoja...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Valmis.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "VIRHE: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[tavua] yht. alloc-free %lu-%lu, kΣyt÷ssΣ %lu, kΣytt÷huippu %lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[kutsut] yht. re/malloc() %lu, yht. free() %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: RivistΣ tulee liian pitkΣ"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: SisΣinen virhe: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Muisti loppui! (varattaessa %lu tavua)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Kutsutaan kuorta suorittamaan: %s"
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Kaksoispiste puuttuu"
msgid "E546: Illegal mode"
msgstr "E546: Virheellinen tila"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
msgstr "E547: Virheellinen hiiren muoto"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: pitΣΣ olla numero"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Virheellinen prosenttiluku"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Anna salausavain: "
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Anna sama avain uudestaan: "
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Avaimet eivΣt tΣsmΣΣ!"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Virheellinen polku: '**[numero]' kuuluu polun loppuun tai ennen kohtaa "
"%s."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Hakemistoa %s ei l÷ydy cdpathista"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Tiedostoa %s ei l÷ydy polulta"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Hakemisto %s ei ole enΣΣ cdpathissa"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Tiedosto %s ei ole enΣΣ polulla"
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Ei voi yhdistΣΣ Netbeans #2:een"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Ei voi yhdistΣΣ Netbeansiin"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr "E668: VΣΣrΣ avaustila NetBeans-yhteyden infotiedostolle: %s"
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "luettu Netbeans-soketista"
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: NetBeans-yhteys katkesi puskurille %ld"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: operatorfunc on tyhjΣ"
msgid "E775: Eval feature not available"
msgstr "E775: Eval ei ole kΣytettΣvissΣ"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varoitus: terminaalista puuttuu korostus"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Ei merkkijonoa kursorin alla"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: Ei tunnistetta osoittimen alla"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: taitoksia ei voi poistaa tΣllΣ foldmethodilla"
msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: muutoslista on tyhjΣ"
msgid "E662: At start of changelist"
msgstr "E662: Muutoslistan alussa"
msgid "E663: At end of changelist"
msgstr "E663: Muutoslistan lopussa"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
msgstr "Komento :quit<Enter> lopettaa Vimin"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 riviΣ %s kerran"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 riviΣ %s %d kertaa"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld riviΣ %s kerran"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "%ld riviΣ %s %d kertaa"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld riviΣ sisennettΣvΣnΣ..."
msgid "1 line indented "
msgstr "1 rivi sisennetty "
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld riviΣ sisennetty "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Ei aiemmin kΣytettyjΣ rekisterejΣ"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "Ei voi kopioida; poista joka tapauksessa"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 rivi muuttui"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "%ld riviΣ muuttui"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "vapautetaan %ld riviΣ"
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "1 rivin lohko kopioitu"
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 rivi kopioitu"
#, c-format
msgid "block of %ld lines yanked"
msgstr "lohko %ld riviltΣ kopioitu"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld riviΣ kopioitu"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: RekisterissΣ %s ei ole mitΣΣn"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Rekisterit ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Virheellinen rekisterin nimi"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Rekisterit:\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tuntematon rekisterityyppi %d"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld saraketta, "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviΣ, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld tavua"
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
"Bytes"
msgstr "Valittu %s%ld/%ld riviΣ, %ld/%ld sanaa, %ld/%ld merkkiΣ, %ld/%ld tavua"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Sarake %s/%s, Rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
"%ld"
msgstr "Sarake %s/%s, rivi %ld/%ld, sana %ld/%ld, merkki %ld/%ld, tavu %ld/%ld"
# Unicode Byte Order Mark
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld BOMista)"
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
msgstr "%<%f%h%m%=Sivu %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Kiitos ettΣ ajoit VimiΣ"
msgid "E518: Unknown option"
msgstr "E518: Tuntematon asetus"
msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: Asetusta ei tueta"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
msgstr "E520: Ei sallitu modeline-rivillΣ"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: =:n jΣlkeen tarvitaan luku"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Puuttuu termcapista"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Virheellinen merkki <%s>"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "E529: TermiΣ ei voi asettaa tyhjΣksi merkkijonoksi"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
msgstr "E530: Ei voi vaihtaa termiΣ GUIssa"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: KΣytΣ komentoa :gui GUIn kΣynnistΣmiseen"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: backupext ja patchmod ovat samat"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
msgstr "E617: Ei voi muuttaa GTK+2-GUIssa"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Kaksoispiste puuttuu"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Nollan pituinen merkkijono"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Lukuarvo puuttuu merkkijonon <%s> jΣlkeen"
msgid "E527: Missing comma"
msgstr "E527: Pilkku puuttuu"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: '-arvo pitΣΣ antaa"
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
msgstr "E595: SisΣltΣΣ tulostumattomia tai leveitΣ merkkejΣ"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Viallisia fontteja"
msgid "E597: can't select fontset"
msgstr "E597: Fontsetin valinta ei onnistu"
msgid "E598: Invalid fontset"
msgstr "E598: Viallinen fontset"
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr "E533: LeveΣn fontin valinta ei onnistu"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Viallinen leveΣ fontti"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Virheellinen merkki merkin <%c> jΣlkeen"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: pilkku puuttuu"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: commentstringin pitΣΣ olla tyhjΣ tai sisΣltΣΣ %s"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: HiirtΣ ei tueta"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
msgstr "E540: Sulkematon lausekesarja"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: liikaa kohteita"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: epΣtasapainoisia ryhmiΣ"
msgid "E590: A preview window already exists"
msgstr "E590: Esikatseluikkuna on jo olemassa"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabialle pitΣΣ olla UTF-8:aa, aseta :set encoding=utf-8"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Tarvitaan ainakin %d riviΣ"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Tarvitaan ainakin %d saraketta"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Tuntematon asetus: %s"
#. There's another character after zeros or the string
#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: tarvitaan luku: &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Terminaalikoodit ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Globaalit asetukset ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Paikalliset asetukset ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Asetukset ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp-virhe"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: langmap: Merkkiin %s tΣsmΣΣvΣ merkki puuttuu"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: langmap: ylimΣΣrΣisiΣ merkkejΣ puolipisteen jΣlkeen: %s"
msgid "cannot open "
msgstr "ei voi avata "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Ei voi avata ikkunaa\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Amigados 2.04 tai uudempi tarvitaan\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Tarvitaan %s versio %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Ei voi avata NILiΣ:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Ei voi luoda "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim sulkeutuu koodilla %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "ei voi vaihtaa konsolitilaa?\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: ei ole konsoli?\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kuorta ei voi avata asetuksella -f"
msgid "Cannot execute "
msgstr "Ei voi suorittaa "
msgid "shell "
msgstr "kuori "
msgid " returned\n"
msgstr " palautti\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE liian pieni."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "IO-virhe"
msgid "Message"
msgstr "Viesti"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "columns ei ole 80, ei voi suorittaa ulkoista komentoa"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Tulostimen valinta epΣonnistui"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "tulostimelle %s kohteessa %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Tuntematon tulostimen fontti: %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Tulostinvirhe: %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Tulostetaan %s"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Virheellinen merkist÷n nimi %s fontin nimessΣ %s"
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Virheellinen merkki %c fontin nimessΣ %s"
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Virheellinen osfiletype - kΣytetΣΣn TextiΣ"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "Vim: Kaksoissignaali, lopetetaan\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Tappava signaali %s\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Tappava signaali\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "X-nΣyt÷n avaus vei %ld millisekuntia"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: X-virhe\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "X-nΣyt÷n testaus epΣonnistui"
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "X-nΣyt÷n avaus aikakatkaistiin"
# mikΣ security context?
msgid ""
"\n"
"Could not get security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ei saatu turvallisuuskontekstia kohteelle "
msgid ""
"\n"
"Could not set security context for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu asettaa turvallisuuskontekstia kohteelle "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"Kuoren suoritus ei onnistu "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuoren sh suoritus ei onnistu\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
"kuoren palautusarvo "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"Putkia ei voi tehdΣ\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"Ei voi haarauttaa\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"Komento loppui\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP kadotti ICE-yhteyden"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = %s"
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "X-nΣyt÷n avaus epΣonnistui"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
msgstr "XSMP kΣsittelee save-yourself-pyynt÷Σ"
msgid "XSMP opening connection"
msgstr "XSMP avaa yhteyttΣ"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP:n ICE-yhteyden tarkkailu epΣonnistui"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection epΣonnistui: %s"
msgid "At line"
msgstr "RivillΣ"
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Vim32.dll:ΣΣ ei voitu ladata"
msgid "VIM Error"
msgstr "VIM-virhe"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Ei voitu korjata funktio-osoittimia DLL:ssΣ"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "kuori palautti arvon %d"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Napattiin %s\n"
msgid "close"
msgstr "sulkeminen"
msgid "logoff"
msgstr "uloskirjautuminen"
msgid "shutdown"
msgstr "sammutus"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Komentoa ei l÷ydy"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXEΣ ei l÷ydy muuttujasta $PATH.\n"
"Ulkoiset komennot eivΣt pysΣhdy suorituksen lopussa.\n"
"LisΣtietoja komennolla :help win32-vimrun"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim-varoitus"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Liikaa %%%c-juttuja muotoilumerkkijonossa"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Odottamaton %%%c muotoilumerkkijonossa"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: ] puuttuu muotoilemerkkijonosta"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Tukematon %%%c muotoilumerkkijonossa"
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonon alussa"
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Virheellinen %%%c muotoilumerkkijonossa"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: errorformatissa ei ole kuvioita"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Puuttuva tai tyhjΣ hakemiston nimi"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Ei enΣΣ kohteita"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (rivi poistettu)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: quickfix-pinon pohjalla"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: quickfix-pinon huipulla"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "virhelista %d/%d, %d virhettΣ"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Ei voi kirjoittaa, buftype asetettu"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Tiedostonimi puuttuu tai kuvio on viallinen"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata"
msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: Puskuria ei ole ladattu"
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: PitΣΣ olla merkkijono tai lista"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: virheellinen olio kohdassa %s%%[]"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Liian pitkΣ kuvio"
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Liikaa merkkejΣ \\z("
#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Liikaa merkkejΣ %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Pariton \\z("
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Pariton %s%%("
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Pariton %s("
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Pariton %s)"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: virheellinen merkki kohdan %s@ jΣlkeen"
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Liikaa monimutkaisia ilmauksia %s{...}s"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: SisΣkkΣistetty %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: SisΣkkΣistetty %s%c"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: vΣΣrinkΣytetty \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c jΣlkeen ei minkΣΣn"
msgid "E65: Illegal back reference"
msgstr "E65: Virheellinen tΣsmΣysviittaus"
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( ei ole sallittu tΣssΣ"
msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
msgstr "E67: \\z1 jne. ei ole sallittu tΣssΣ"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Virheellinen merkki ilmauksen \\z jΣlkeen"
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: ] puuttuu merkinnΣn %s%%[ jΣljestΣ"
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: TyhjΣ %s%%[]"
#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Virheellinen merkki merkinnΣn %s%%[dxouU] jΣljessΣ"
#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Virheellinen merkki merkinnΣn %s%% jΣljessΣ"
#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: ] puuttuu merkinnΣn %s[ jΣljestΣ"
#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Syntaksivirhe ilmauksessa %s{...}"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Ulkoisia alitΣsmΣyksiΣ:\n"
# tiloja
msgid " VREPLACE"
msgstr " VKORVAUS"
msgid " REPLACE"
msgstr " KORVAUS"
msgid " REVERSE"
msgstr " K──NTEIS"
msgid " INSERT"
msgstr " SY╓TT╓"
msgid " (insert)"
msgstr " (sy÷tt÷)"
msgid " (replace)"
msgstr " (korvaus)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vkorvaus)"
msgid " Hebrew"
msgstr " Heprea"
msgid " Arabic"
msgstr " Arabia"
msgid " (lang)"
msgstr " (kieli)"
msgid " (paste)"
msgstr " (liitos)"
msgid " VISUAL"
msgstr " VALINTA"
msgid " VISUAL LINE"
msgstr " VALINTARIVI"
msgid " VISUAL BLOCK"
msgstr " VALINTALOHKO"
msgid " SELECT"
msgstr " WALINTA"
msgid " SELECT LINE"
msgstr " WALINTARIVI"
msgid " SELECT BLOCK"
msgstr " WALINTALOHKO"
msgid "recording"
msgstr "tallennetaan"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Viallinen hakujono: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: Haku pΣΣsi alkuun l÷ytΣmΣttΣ jonoa: %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: Haku pΣΣsi loppuun l÷ytΣmΣttΣ jonoa: %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: ;:n jΣlkeen pitΣΣ olla ? tai /"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (sisΣltΣΣ viimeksi luetellun tΣsmΣyksen)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- SisΣllytetyt tiedostot "
msgid "not found "
msgstr "ei l÷ytynyt "
msgid "in path ---\n"
msgstr "polusta ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Jo lueteltu)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " EI L╓YTYNYT"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Haku sisΣlsi tiedoston: %s"
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Haku sisΣlsi tiedoston %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: TΣsmΣys tΣllΣ rivillΣ"
msgid "All included files were found"
msgstr "Kaikki sisΣllytetyt rivit l÷ytyivΣt"
msgid "No included files"
msgstr "Ei sisΣllytettyjΣ tiedostoja"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: MΣΣritelmΣ ei l÷ydy"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: kuvio ei l÷ydy"
msgid "Substitute "
msgstr "Korvaa "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"~"
msgstr ""
"\n"
"# Edellinen %sHakulauseke:\n"
"~"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Muotoiluvirhe oikolukutiedostossa"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Oikolukutiedosto katkaistu"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "TekstiΣ rivin perΣssΣ tiedostossa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Affiksin nimi on liian pitkΣ tiedostossa %s rivillΣ %d: %s"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Affiksitiedoston FOL-, LOW- tai UPP-muotovirhe "
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
msgstr "E762: Merkki FOL:ssΣ, LOW:ssΣ tai UPP:ssΣ ei kuulu arvoalueeseen"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "TiivistetΣΣn sanapuuta..."
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Oikaisuluku ei ole pΣΣllΣ"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Varoitus: Ei l÷ydetty sanalistaa %s.%s.spl tai %s.ascii.spl"
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Luetaan oikaisulukutiedosta %s"
msgid "E757: This does not look like a spell file"
msgstr "E757: Ei vaikuta oikaisulukutiedostolta"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
msgstr "E771: Vanha oikaisulukutiedosto vaatii pΣivittΣmistΣ"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Oikaisulukutiedosto on uudemmalle Vimille"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
msgstr "E770: Tukematon osio oikaisulukutiedostossa"
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Varoitus: osaa %s ei tueta"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
msgstr "Luetaan affiksitiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Muunnosvirhe sanalle %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Muunnosta kohteessa %s ei tueta: kohteesta %s kohteeseen %s"
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported"
msgstr "Muutosta kohteessa %s ei tueta"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon FLAG kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG kohteessa %s lippujen jΣlkeen rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"COMPOUNDFORBIDFLAG PFX:n jΣlkeen voi antaa vΣΣriΣ tuloksia kohteessa %s "
"rivillΣ %d"
#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
msgstr ""
"COMPOUNDPERMITFLAG PFX:n jΣlkeen voi antaa vΣΣriΣ tuloksia kohteessa %s "
"rivillΣ %d"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "VΣΣrΣ COMPOUNDWORDMAX-arvo kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "VΣΣrΣ COMPOUNDMIN-arvo kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "VΣΣrΣ COMPOUNDSYLMAX-arvo kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "VΣΣrΣ CHECKCOMPOUNDPATTERN-arvo kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr ""
"Eri yhdistelmΣlippu jatketussa affiksilohkossa kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Kaksoiskappale affiksista kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
msgstr ""
"Affiksia kΣytetty my÷s BAD-, RARE-, KEEPCASE-, NEEDAFFIX-, NEEDCOMPOUND- tai "
"NOSUGGEST-arvossa kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Odotettiin Y:tΣ tai N:ΣΣ kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Viallinen ehto kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin REP(SAL)-arvoa kohteessa %s rivillΣ %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Odotettiin MAP-arvoa kohteessa %s rivillΣ %d"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Kaksoiskappale merkistΣ MAP:ssΣ kohteessa %s rivillΣ %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton tai kaksoiskappale arvosta kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Puuttuva FOL, LOW tai UPP rivi kohteessa %s"
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
msgstr "COMPOUNDSYLMAX ilman SYLLABLEa"
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Liikaa jΣlkikΣteistettyjΣ prefiksejΣ"
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Liikaa jΣlkikΣteistettyjΣ prefiksejΣ tai yhdyssanalippuja"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Puuttuva SOFO%s-rivi kohteessa %s"
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "SAL- ja SOFO-rivit kohteessa %s"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Lippu ei ole lukuarvo kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Tuntematon lippu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "%s-arvo eroaa toisessa .aff-tiedostossa olevasta"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
msgstr "Luetaan sanakirjatiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Ei sanalaskuria kohteessa %s"
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
msgstr "rivi %6d, sana %6d - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu sana kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "EnsimmΣinen kappale kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "toistettuja sanoja %d kohteessa %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "Ei-ASCII-merkkien takia ohitettuja sanoja %d kohteessa %s"
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
msgstr "Luetaan sanatiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /encoding= ohitettu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/encoding= sanojen jΣlkeen ohitettu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "Toistettu /regions= ohitettu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
msgstr "Liikaa regionseja kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
msgstr "/ ohitettu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
msgstr "Virheellinen region-luku kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
msgstr "Tunnistamaton lippu kohteessa %s rivillΣ %d: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "Ei-ASCIIn takia ohitettuja sanoja %d"
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Tiivistetty %d/%d noodia. %d (%d %%) jΣljellΣ"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Luetaan taas oikaisulukutiedostoa..."
#.
#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
#. * the soundfold trie.
#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "─ΣntΣmyksen mukaan yhdistellΣΣn..."
#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Sanoja ΣΣntΣmysyhdistelyn jΣlkeen: %ld"
#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Sanoja yhteensΣ: %d"
#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan ehdotustiedostoa %s..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Arvioitu kΣytt÷muisti: %d tavua"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: TulostetiedostonimessΣ ei saa olla alueen nimeΣ"
msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
msgstr "E754: EnintΣΣn 8 aluetta tuetaan"
#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Virheellinen alue kohteelle %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Varoitus: sekΣ yhdyssanamuodostus ettΣ NOBREAK kΣyt÷ssΣ"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
msgstr "Kirjoitetaan oikaisulukutiedostoa %s..."
msgid "Done!"
msgstr "Valmista."
#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: spellfile ei sisΣllΣ %ld kohtaa"
#, c-format
msgid "Word removed from %s"
msgstr "Sana poistettu kohteesta %s"
#, c-format
msgid "Word added to %s"
msgstr "Sana lisΣtty kohteeseen %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Sanan merkit muuttuvat oikaisulukutiedostojen vΣlillΣ"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Sori, ei ehdotuksia"
#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Sori, vain %ld ehdotusta"
#. for when 'cmdheight' > 1
#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Muuta %.*s:"
#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < %.*s"
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Ei edellistΣ oikaisulukukorjausta"
#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Ei l÷ytynyt: %s"
#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Ei vaikuta .sug-tiedostolta: %s"
#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: Vanha .sug-tiedosto pitΣΣ pΣivittΣΣ: %s"
#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: .sug-tiedosto on uudemmalle Vimille: %s"
#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: .sug-tiedosto ei tΣsmΣΣ .spl-tiedostoon: %s"
#, c-format
msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: virhe luettaessa .sug-tiedostoa: %s"
#. This should have been checked when generating the .spl
#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: kaksoiskappale merkistΣ MAP-kohdassa"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Virheellinen argumentti: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaksiklusteri puuttuu: %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Ei syntaksikohteita tΣlle puskurille"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synkkaa C-tyylin kommentteihin"
msgid "no syncing"
msgstr "ei synkkausta"
msgid "syncing starts "
msgstr "synkkaus aloitettu "
msgid " lines before top line"
msgstr " riviΣ ennen alkua"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax sync -kohteet ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"synkataan kohteisiin"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Syntax-kohteet ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: syntaksiklusteria ei ole: %s"
msgid "minimal "
msgstr "vΣhintΣΣn "
msgid "maximal "
msgstr "enitntΣΣn "
msgid "; match "
msgstr "; tΣsmΣΣ "
msgid " line breaks"
msgstr " rivinvaihdot"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: contains ei sovi tΣhΣn"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: containedin ei sovi tΣhΣn"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here ei sovi tΣhΣn"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Aluetta nimelle %s ei l÷ydy"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Tiedostonimi puuttuu"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: ] puuttuu; %s"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: = puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argumentteja puuttuu: syntaksialue %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: klusteri mΣΣrittelemΣttΣ"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Kuvoin erotin puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Roskia kuvion jΣljessΣ: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: syntax sync: rivinjatkamiskuvio mΣΣritelty kahdesti"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Virheelliset argumentit: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: = puuttuu: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: TyhjΣ argumentti: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s ei sovi tΣhΣn"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s kuuluu contains-listan alkuun"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Tuntematon ryhmΣn nimi: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Virheelluinen :syntax-osakomento: %s"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: rekursiivinen silmukka syncolor.vimissΣ"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: korostusryhmΣΣ ei l÷ytynyt: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argumentteja puuttuu: :highlight link %s"
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Liikaa argumentteja: :highlight link %s"
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: ryhmΣllΣ on asetuksia, highlight link -komento ohitetaan"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: odotuksenvastainen =-merkki: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: puuttuva =-merkki: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: puuttuva argumentti: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Viallinen arvo: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: edustavΣri tuntematon"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: taustavΣri tuntematon"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: VΣrin nimi tai numero tuntematon: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminaalikoodi liian pitkΣ: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Virheellinen argumentti: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr "E424: Liikaa eri korostusattribuutteja"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Tulostuskelvoton merkki ryhmΣn nimessΣ"
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Virheellinen merkki ryhmΣn nimessΣ"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
msgstr "E555: tΣgipinon pohja"
msgid "E556: at top of tag stack"
msgstr "E556: tΣgipinon huippu"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Ei voida mennΣ ensimmΣistΣ tΣsmΣΣvΣΣ tΣgiΣ alummaksi"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tΣgi puuttuu: %s"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # arvo tyyppi tΣgi"
msgid "file\n"
msgstr "tiedosto\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vain yksi tΣgi tΣsmΣΣ"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Ei voida edetΣ viimeisen tΣsmΣΣvΣn tΣgin ohi"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa %s ei ole"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tΣgi %d/%d%s"
msgid " or more"
msgstr " tai useammasta"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " TΣgissΣ eri kirjaintaso"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Tiedostoa %s ei ole"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
" # TILL tagg FR┼N LINJE i fil/text"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "EtsitΣΣn tΣgitiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: TΣgitiedoston polku katkaistu kohdassa %s\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Muotovirh tΣgitiedostossa %s"
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Ennen tavua %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: TΣgitiedosto ei ole jΣrjestetty: %s"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Ei tΣgitiedostoja"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: TΣgikuviota ei l÷ydy"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: TΣgiΣ ei l÷ydy, arvataan."
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr " ei tunnettu. Tuetut terminaalit:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "oletusarvona "
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: Ei voi avata termcap-tiedostoa"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "E558: Terminaalia ei l÷ytynyt terminfosta"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Terminaalia ei l÷ytynyt termcapista"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: %s ei l÷ytynyt termcapista"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: terminaalilla pitΣΣ olla cm kyvyissΣΣn"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- TerminaalinΣppΣimet ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "uusi kuori avattu\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Virhe luettaessa sy÷tettΣ, poistutaan...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ei voi kumota, jatketaan silti"
msgid "Already at oldest change"
msgstr "Vanhimmassa muutoksessa"
msgid "Already at newest change"
msgstr "Nuorimmassa muutoksessa"
#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
msgstr "Kumouslukua %ld ei l÷ydy"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: vΣΣrΣt rivinumerot"
msgid "more line"
msgstr "rivi lisΣΣ"
msgid "more lines"
msgstr "riviΣ lisΣΣ"
msgid "line less"
msgstr "rivi vΣhemmΣn"
msgid "fewer lines"
msgstr "riviΣ vΣhemmΣn"
msgid "change"
msgstr "muutos"
msgid "changes"
msgstr "muutosta"
# eka %s ylΣpuolelta, toka %s alapuolelta, kolmas %s aika
#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s, %s #%ld %s"
msgid "before"
msgstr "ennen muutosta"
msgid "after"
msgstr "jΣlkeen muutoksen"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "Ei kumottavaa"
msgid "number changes time"
msgstr "muutoksia aika"
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "%ld sekuntia sitten"
msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin ei toimi undon jΣlkeen"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: kumouslista rikki"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: kumousrivi puuttuu"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16- t. 32-bittinen GUI-versio"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 64-bittinen GUI-versio"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen GUI-version"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " Win32s-tilassa"
msgid " with OLE support"
msgstr " OLE-tuella"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 64-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 32-bittinen konsoliversio"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"MS-Windows 16-bittinen versio"
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32-bittinen MS-DOS-versio"
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16-bittinen MS-DOS-versio"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version (unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X-version"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS-version"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS-version"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"PΣtsit: "
msgid "Modified by "
msgstr "Muokannut "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"KΣΣntΣnyt "
msgid "by "
msgstr ": "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"Huge-versio "
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"Big-version "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"Normal-versio "
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"Small-versio "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"Tiny-versio "
msgid "without GUI."
msgstr "ilman GUIta."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
msgstr "GTK2-Gnome-GUIlla."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "GTK-Gnome-GUIlla."
msgid "with GTK2 GUI."
msgstr "GTK2-GUIlla."
msgid "with GTK GUI."
msgstr "GTK-GUIlla."
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "X11-Motif-GUIlla."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
msgstr "X11-neXtaw-GUIlla."
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "X11-Athena-GUIlla."
msgid "with Photon GUI."
msgstr "Photon-GUIlla."
msgid "with GUI."
msgstr "GUIlla."
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "Carbon-GUIlla."
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "Cocoa-GUIlla."
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "perinteisellΣ GUIlla."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Ominaisuudet mukana (+) ja poissa (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " jΣrjestelmΣn vimrc: \""
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " kΣyttΣjΣn vimrc: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " 2. kΣyttΣjΣn vimrc: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " 3. kΣyttΣjΣn vimrc: \""
msgid " user exrc file: \""
msgstr " kΣyttΣjΣn exrc: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " 2. kΣyttΣjΣn exrc: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " jΣrjestelmΣn gvimrc: \""
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " kΣyttΣjΣn gvimrc: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "2. kΣyttΣjΣn gvimrc: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3. kΣyttΣjΣn gvimrc: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " jΣrjestelmΣvalikko: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " $VIMin fallback: \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " $VIMRUNTIMEn f-b: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "KΣΣnn÷s: "
msgid "Compiler: "
msgstr "KΣΣnnin: "
msgid "Linking: "
msgstr "Linkitys: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " DEBUG-versio"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
msgstr "versio "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "tekijΣt Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim on avointa lΣhdekoodia ja vapaasti jaossa"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Auta Ugandan k÷yhiΣ lapsia"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help iccf<Enter> lisΣtietoa varten "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "kirjoita :q<Enter> lopettaaksesi "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "kirjoita :help<Enter> tai <F1> ohjetta varten "
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "kirjoita :help version7<Enter> versiotietoja varten "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Suoritetaan Vi-yhteensopivuustilaa"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "kirjoita :set nocp<Enter> Vimin oletuksiin "
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help cp-default<Enter> ohjetta oletuksista varten"
msgid "menu Help->Orphans for information "
msgstr "valikko Ohje->Orvot lisΣtietoja varten "
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
msgstr "Suoritetaan tilattomana, kirjoitettu teksti sy÷tetΣΣn"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda sy÷tetilaa"
msgid " for two modes "
msgstr " kahta tilaa varten "
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "valikko Muokkaa->Yleiset asetukset->Vaihda Vi-yhteensopivuutta"
msgid " for Vim defaults "
msgstr " Vim-oletuksia varten"
msgid "Sponsor Vim development!"
msgstr "Tue Vimin kehitystΣ"
msgid "Become a registered Vim user!"
msgstr "Rekister÷idy Vim-kΣyttΣjΣksi."
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help sponsor<Enter> lisΣtietoja varten"
msgid "type :help register<Enter> for information "
msgstr "kirjoita :help register<Enter> lisΣtietoja varten"
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "valikko Ohje->Sponsoroi/Rekister÷i lisΣtietoja varten"
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROITUS: Window 95/98/ME havaittu"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "kirjoita :help windows95<Enter> lisΣtietoja varten"
msgid "Already only one window"
msgstr "EnΣΣ yksi ikkuna jΣljellΣ"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Ei esikatseluikkunaa"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Ei voi jakaa vasenta ylΣnurkkaa ja oikeaa alanurkkaa yhtΣaikaa"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Ei voi kiertΣΣ kun toinen ikkuna on jaettu"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ei voi sulkea viimeistΣ ikkunaa"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Toinen ikkuna sisΣltΣΣ muutoksia"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Ei tiedostonimeΣ kursorin alla"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Tiedosto %s ei l÷ydy polulta"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Kirjaston %s lataaminen ei onnistu"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr "Sori, komento ei toimi, Perl kirjastoa ei voinut ladata."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Perl-suoritus kielletty hiekkalaatikossa ilman Safe-moduulia"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "&Muokkaa usealla VimillΣ"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Muokkaa yhdellΣ &VimillΣ"
msgid "Diff with Vim"
msgstr "Diffi VimillΣ"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Muokkaa &VimillΣ"
#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Muokkaa olemassaolevalla VimillΣ - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Muokkaa valittuja tiedostoja VimillΣ"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Virhe prosessin kΣynnistΣmisessΣ, varmista ettΣ gvim on polulla"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "gvimext.dll-virhe"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Liian pitkΣ polku"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Ei rivejΣ puskurissa--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Komento peruttu"
msgid "E471: Argument required"
msgstr "E471: Argumentti puuttuu"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\:n jΣlkeen pitΣΣ tulla /, ? tai &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr "E11: Virheellinen komentorivi-ikkuna, <CR> suorittaa, Ctrl C lopettaa"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: Komentoa ei tueta exrc:ssΣ tai vimrc:ssΣ tΣssΣ hakemistossa tai"
" tΣgihaussa"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif puuttuu"
msgid "E600: Missing :endtry"
msgstr "E600: :endtry puuttuu"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile puuttuu"
msgid "E170: Missing :endfor"
msgstr "E170: :endfor puuttuu"
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile ilman komentoa :while"
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor ilman komentoa :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Tiedosto on jo olemassa (lisΣΣ ! ohittaaksesi)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: Komento epΣonnistui"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Tuntematon fontset: %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Tuntematon fontti: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Fontti %s ei ole tasavΣlinen"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: SisΣinen virhe"
msgid "Interrupted"
msgstr "Keskeytetty"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Virheellinen osoite"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Virheellinen argumentti"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Virheellinen argumentti %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Virheellinen ilmaus %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Virheellinen arvoalue"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Virheellinen komento"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: %s on hakemisto"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Kirjastukutsu %s() epΣonnistui"
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Ei voitu ladta kirjastofunktiota %s"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: MerkillΣ on virheellinen rivinumero"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: MerkkiΣ ei asetettu"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Ei voi tehdΣ muutoksia, modifiable on pois pΣΣltΣ"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Liian monta tasoa skripteissΣ"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Eo vaihtoehtoista tiedostoa"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: LyhennettΣ ei ole"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! ei sallittu"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: GUIta ei voi kΣyttΣΣ, koska sitΣ ei kΣΣnnetty mukaan"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E26: Hepreaa ei voi kΣyttΣΣ, koska sitΣ ei kΣΣnnetty mukaan\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Farsia ei voi kΣyttΣΣ, koska sitΣ ei kΣΣnnetty mukaan\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabiaa ei voi kΣyttΣΣ, koska sitΣ ei kΣΣnnetty mukaan\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: KorostusryhmΣΣ ei ole nimellΣ: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: TekstiΣ ei ole sy÷tetty vielΣ"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Ei edellistΣ komentoriviΣ"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: Kuvausta ei ole"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Ei tΣsmΣΣ"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Ei tsΣmΣΣ: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Ei tiedostonimeΣ"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: Ei edellistΣ korvausta sΣΣnn÷lliselle ilmaukselle"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Ei edellistΣ komentoa"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: Ei edellistΣ sΣΣnn÷llistΣ ilmausta"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Arvoalue ei sallittu"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Tila ei riitΣ"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: palvelinta %s ei ole rekister÷itynΣ"
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Tiedostoa %s ei voi luoda"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: vΣliaikaistiedoston nimeΣ ei saada selville"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Ei voi avata tiedostoa %s"
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Ei voi lukea tiedostoa %s"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr ""
"E37: Viimeisen muutoksen jΣlkeen ei ole kirjoitettu (lisΣΣ ! ohittaaksesi)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Null-argumentti"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: PitΣΣ olla numero"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: virhetiedostoa %s ei voi avata"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: nΣytt÷Σ ei voi avata"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Muisti loppui"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Kuviota ei l÷ydy"
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Kuviota ei l÷ydy: %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: Argumentin pitΣΣ olla positiivinen"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Ei voi siirtyΣ edelliseen hakemistoon"
# ;-)
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: Ei virheitΣ"
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Ei sijaintilistaa"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: Viallinen tΣsmΣysmerkkijono"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: Viallinen regexp-ohjelma"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: readonly asetettu (lisΣΣ ! ohittaaksesi)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Kirjoitussuojattua muuttujaa %s ei voi muuttaa"
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr "E794: Muuttujaa ei voi asettaa hiekkalaatikossa: %s"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Virhe virhetiedostoa luettaessa"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Ei sallittu hiekkalaatikossa"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Ei sallittu tΣΣllΣ"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: NΣytt÷tila-asetus ei tuettu"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Virheellinen vierityskoko"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: shell-asetus on tyhjΣ"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Merkkidatan luku ei onnistu"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Swap-tiedoston sulkemisvirhe"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: tΣgipino tyhjΣ"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Liian monimutkainen komento"
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Liian pitkΣ nimi"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Liian monta [:a"
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Liikaa tiedostonimiΣ"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: YlimΣΣrΣisiΣ merkkejΣ perΣssΣ"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Tuntematon merkki"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Jokerimerkkien avaus ei onnistu"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr "E591: winheight ei voi olla pienempi kuin winminheight"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: winwidth ei voi olla pienempi kuin winminwidth"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Kirjoitusvirhe"
msgid "Zero count"
msgstr "Nollalaskuri"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> skriptin ulkopuolella"
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Virheellinen ilmaus saatu"
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: Alue on suojattu, muuttaminen ei onnistu"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
msgstr "E744: NetBeans ei tue muutoksia kirjoitussuojattuihin tiedostoihin"
#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: SisΣinen virhe: %s"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: kuvio kΣyttΣΣ enemmΣn muistia kuin maxmempattern on"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: tyhjΣ puskuri"
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Virheellinen hakulauseke tai erotin"
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Tiedosto on ladattu toiseen puskuriin"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Asetus %s on asettamatta"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "haku pΣΣsi ALKUUN, jatketaan LOPUSTA"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "haku pΣΣsi LOPPUUN, jatketaan ALUSTA"
#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
#~ msgstr "-V[N]\t\tMonisanaisuustaso"
#~ msgid "...(truncated)"
#~ msgstr "...(katkaistu)"