home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
vim.ftp.fu-berlin.de
/
2015-02-03.vim.ftp.fu-berlin.de.tar
/
vim.ftp.fu-berlin.de
/
messages
/
cs.cp1250.po
< prev
next >
Encoding:
Amiga
Atari
Commodore
DOS
FM Towns/JPY
Macintosh
Macintosh JP
Macintosh to JP
NeXTSTEP
RISC OS/Acorn
Shift JIS
UTF-8
Windows-1254 (detected)
Wrap
Gettext Portable Object
|
2009-02-21
|
108.4 KB
|
4,665 lines
# Czech translation of vim
# Ji°φ Pavlovsk² <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
# Some completion for vim6.0 added by Ji°φ B°ezina <brz@centrum.cz>
# Some bugfixes by TomᚠZellerin <zellerin@volny.cz>
#
# Generated from cs.po, DO NOT EDIT.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim-6.0\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
"Last-Translator: Ji°φ Pavlovsk² <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nelze alokovat ₧ßdn² buffer, konΦφm..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, pou₧iji jin²..."
msgid "No buffers were unloaded"
msgstr "Äßdn² buffer nebyl deaktivovßn"
msgid "No buffers were deleted"
msgstr "Äßdn² buffer nebyl smazßn"
msgid "No buffers were wiped out"
msgstr "Äßdn² buffer nebyl zahozen"
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "PoΦet deaktivovan²ch buffer∙: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
msgstr "PoΦet deaktivovan²ch buffer∙: %d"
msgid "1 buffer deleted"
msgstr "PoΦet smazan²ch buffer∙: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
msgstr "PoΦet smazan²ch buffer∙: %d"
msgid "1 buffer wiped out"
msgstr "PoΦet zahozen²ch buffer∙: 1"
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "PoΦet zahozen²ch buffer∙: %d"
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: Nebyl nalezen ₧ßdn² zm∞n∞n² buffer"
#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Seznam buffer∙ je prßzdn²"
#, c-format
msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
msgstr "E86: Nelze p°eskoΦit na buffer %ld"
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: Za poslednφ buffer nelze p°eskoΦit"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: P°ed prvnφ buffer nelze p°eskoΦit"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
msgstr "E89: Zm∞ny v bufferu %ld nebyly ulo₧eny (! pro vynucenφ)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Poslednφ buffer nelze deaktivovat"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Varovßnφ: p°eteΦenφ seznamu s nßzvy soubor∙"
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje vφce buffer∙"
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje ₧ßdn² buffer"
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "°ßdek %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer tohoto jmΘna ji₧ existuje"
msgid " [Modified]"
msgstr " [Zm∞n∞n²]"
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Needitovan²]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nov² soubor]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Chyby p°i Φtenφ]"
msgid "[readonly]"
msgstr "[Pouze pro Φtenφ]"
msgid "1 line --%d%%--"
msgstr "°ßdk∙: --%d%%--"
msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "°ßdk∙: %ld --%d%%--"
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "°ßdek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
msgid "[No file]"
msgstr "[Äßdn² soubor]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "nßpov∞da"
msgid "[help]"
msgstr "[nßpov∞da]"
msgid "[Preview]"
msgstr "[nßhled]"
msgid "All"
msgstr "VÜe"
msgid "Bot"
msgstr "Konec"
msgid "Top"
msgstr "ZaΦßtek"
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Seznam buffer∙:\n"
msgid "[Error List]"
msgstr "[seznam chyb]"
msgid "[No File]"
msgstr "[₧ßdn² soubor]"
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Znaky ---"
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Znaky pro %s:"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " °ßdek=%ld id=%d jmΘno=%s"
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nelze p°ekroΦit maximßlnφ poΦet %ld diff buffer∙"
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nelze vytvo°it diffy"
msgid "Patch file"
msgstr "Soubor se zßplatou"
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nelze Φφst v²stup programu diff"
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
msgstr "E99: Aktußlnφ buffer nenφ v diff re₧imu"
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: To byl poslednφ buffer v diff re₧imu"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: V diff re₧imu jsou vφce ne₧ dva buffery. Nevφm, kter² mßm pou₧φt."
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Nelze nalΘzt buffer \"%s\""
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" nenφ v diff re₧imu"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
msgstr "E104: digraph nesmφ obsahovat Escape"
msgid "Keymap file not found"
msgstr "Soubor s mapou klßvesnice nebyl nalezen"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovan² soubor"
msgid " Keyword completion (^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ klφΦov²ch slov (^N/^P)"
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
msgstr " ^X re₧im (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
msgstr " Lokßlnφ dopl≥ovßnφ klφΦov²ch slov (^N/^P)"
msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ cel²ch °ßdk∙ (^L/^N/^P)"
msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ nßzv∙ soubor∙ (^F/^N/^P)"
msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ tag∙ (^I/^N/^P)"
msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ vzoru cest (^N/^P)"
msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ definic (^D/^N/^P)"
msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ podle slovnφku (^K/^N/^P)"
msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ podle tezauru (^T/^N/^P)"
msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
msgstr " Dopl≥ovßnφ p°φkazovΘ °ßdky (^I/^N/^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Konec odstavce"
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "volba 'thesaurus' je prßzdnß"
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "volba 'dictionary' je prßzdnß"
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Prohledßvßm slovnφk %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insert) Rolovßnφ (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (replace) Rolovßnφ (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Prohledßvßm %s"
msgid "Scanning tags."
msgstr "Prohledßvßm tagy"
msgid " Adding"
msgstr "P°idßvßm"
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Hledßm..."
msgid "Back at original"
msgstr "V²chozφ podoba"
msgid "Word from other line"
msgstr "Slovo z jinΘho °ßdku"
msgid "The only match"
msgstr "Jedinß shoda"
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "shoda %d/%d"
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "shoda %d"
#, c-format
msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
msgstr "E106: Neznßmß prom∞nnß: \"%s\""
#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chybφ zßvorky: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Prom∞nnß \"%s\" neexistuje"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Po '?' chybφ ':'"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Chyb∞jφcφ ')'"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Chyb∞jφcφ ']'"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Chybφ jmΘno volby: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Neznßmß volba: %s"
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
msgstr "E114: Chybφ uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Chybφ uvozovky: %s"
#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: ChybnΘ argumenty pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Neznßmß funkce: %s"
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: P°φliÜ mnoho argument∙ pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: P°φliÜ mßlo argument∙ pro funkci %s"
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Pou₧itφ <SID> mimo kontext skriptu: %s"
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
msgstr "+-%s%3ld °ßdk∙:"
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&OK\n"
"&ZruÜit"
msgid "E240: No connection to Vim server"
msgstr "E240: Neexistuje p°ipojenφ k Vim serveru"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
msgstr "E277: Nelze Φφst odpov∞∩ serveru"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Nelze p°edat klientovi"
#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Nelze p°edat do %s"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Chybn²)"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Nedefinovanß prom∞nnß: %s"
#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
msgstr "E122: Funkce %s ji₧ existuje. Pou₧ijte ! pro jejφ nahrazenφ."
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Nedefinovanß funkce: %s"
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Chybφ '(': %s"
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Nep°φpustn² argument: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Chybφ :endfunction"
#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Nelze p°edefinovat funkci %s: je pou₧φvßna"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E128: Nßzev funkce musφ zaΦφnat velk²m pφsmenem: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Je vy₧adovßno jmΘno funkce"
msgid "function "
msgstr "funkce "
#, c-format
msgid "E130: Undefined function: %s"
msgstr "E130: Nedefinovanß funkce: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je ji₧ pou₧φvßna"
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr "E132: Zano°enφ funkce je hlubÜφ ne₧ 'maxfuncdepth'"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "volßm %s"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "pokraΦuji v %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
msgstr "E133: :return mimo funkci"
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "dokonΦeno provßd∞nφ %s. Nßvratovß hodnota #%ld"
#, c-format
msgid "%s returning \"%s\""
msgstr "dokonΦeno provßd∞nφ %s. Nßvratovß hodnota \"%s\""
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
msgstr ""
"\n"
"# globßlnφ prom∞nnΘ:\n"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Üestnßctkov∞ %02x, osmiΦkov∞ %03o"
msgid "E134: Move lines into themselves"
msgstr "E134: Nelze p°esunout °ßdky na p∙vodnφ mφsto"
msgid "1 line moved"
msgstr "poΦet p°esunut²ch °ßdk∙: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
msgstr "PoΦet p°esunut²ch °ßdk∙: %ld"
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "PoΦet filtrovan²ch °ßdk∙: %ld"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: AutomatickΘ p°φkazy *Filter* nesmφ m∞nit aktußlnφ buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[Neulo₧enΘ zm∞ny]\n"
#, c-format
msgid "viminfo: %s in line: "
msgstr "viminfo: %s na °ßdku: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: p°φliÜ mnoho chyb, p°eskakuji zbytek souboru"
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "╚tu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
msgstr " informace"
msgid " marks"
msgstr " znaΦky"
msgid " FAILED"
msgstr " se nezda°ilo"
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Nelze ulo₧it viminfo soubor %s!"
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Uklßdßm viminfo souboru \"%s\""
#. Write the info:
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvo°en editorem Vim %s.\n"
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
"# Pokud budete opatrn², m∙₧ete jej upravovat.\n"
"\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dob∞ ulo₧enφ tohoto souboru\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Nep°φpustn² poΦßteΦnφ znak"
msgid "Save As"
msgstr "Ulo₧it jako"
#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
#. * good idea.
msgid "E139: File is loaded in another buffer"
msgstr "E139: Soubor je nahrßn v jinΘm bufferu"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Ulo₧it ne·pln² soubor?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Pou₧ijte ! pro ulo₧enφ ne·plnΘho bufferu"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
msgstr "P°epsat soubor \"%.*s\"?"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Äßdn² nßzev souboru pro buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Soubor nebyl ulo₧en: Uklßdßnφ je zakßzßno volbou 'write'"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
"Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
"P°ejete si ji potlaΦit?"
msgid "Edit File"
msgstr "Editovat soubor"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: AutomatickΘ p°φkazy neoΦekßvan∞ smazaly nov² buffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: neΦφseln² argument pro :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
msgstr "E145: rvim nepovoluje pou₧itφ p°φkaz∙ shellu"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
msgstr "E146: Regulßrnφ v²razy nesmφ b²t odd∞leny pφsmeny"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(P°eruÜeno) "
msgid "1 substitution"
msgstr "1 nahrazenφ"
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld nahrazenφ"
msgid " on 1 line"
msgstr " na jednom °ßdku"
#, c-format
msgid " on %ld lines"
msgstr " na %ld °ßdcφch"
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivn∞"
msgid "E148: Regular expression missing from global"
msgstr "E148: U p°φkazu 'global' chybφ regulßrnφ v²raz"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Vzor nalezen na ka₧dΘm °ßdku: %s"
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
"# Poslednφ nahrazujφcφ °et∞zec:\n"
"$"
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Lituji, pro %s nenφ ₧ßdnß nßpov∞da"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nßpov∞dou nebyl nalezen"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s nenφ adresß°em"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Nelze otev°φt %s pro zßpis"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Nelze otev°φt %s pro zßpis"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
msgstr "E154: Duplicitnφ tag \"%s\" v souboru %s"
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Neznßmß volba p°φkazu: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Chybφ jmΘno volby"
msgid "E255: Too many signs defined"
msgstr "E255: Nastaveno p°φliÜ mnoho voleb"
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Neplatn² text volby: %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Neznßmß volba: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Chybφ identifikßtor volby"
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: chybnΘ jmΘno bufferu: %s"
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: ChybnΘ ID volby: %ld"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Vymazßno]"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to leave."
msgstr "SpouÜtφm ladφcφ re₧im. Pro ukonΦenφ napiÜte \"cont\"."
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "°ßdek %ld: %s"
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "p°φkaz: %s"
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Bod p°eruÜenφ v \"%s%s\" na °ßdku %ld"
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Bod p°eruÜenφ nenalezen: %s"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nebyly definovßnu ₧ßdnΘ body p°eruÜenφ"
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s °ßdek %ld"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
msgstr "Ulo₧it zm∞ny do \"%.*s\"?"
msgid "Untitled"
msgstr "Nepojmenovßno"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo₧enΘ zm∞ny"
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
"Varovßnφ: NeΦekan² vstup do jinΘho bufferu (zkontrolujte automatickΘ p°φkazy)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
msgstr "E163: Pro editaci byl zadßn pouze jeden soubor"
msgid "E164: Cannot go before first file"
msgstr "E164: P°ed prvnφ soubor nelze p°eskoΦit"
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Za poslednφ soubor nelze p°eskoΦit"
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Hledßm \"%s\" v \"%s\""
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Hledßm \"%s\""
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
msgid "Run Macro"
msgstr "Spustit makro"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat adresß°: \"%s\""
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "°ßdek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "interpretuji \"%s\""
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "°ßdek %ld: interpretuji %s"
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "dokonΦena interpretace %s"
msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
msgstr "W15: Varovßnφ: chybn² odd∞lovaΦ °ßdk∙. Mo₧nß chybφ ^M."
msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr "E167: :scriptencoding pou₧ito mimo interpretovan² soubor"
msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr "E168: :finish pou₧ito mimo interpretovan² soubor"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Äßdn² text k vytiÜt∞nφ"
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d z %d"
#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "VytiÜt∞no: %s"
msgid "Printing aborted"
msgstr "Tisk zruÜen"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Nelze zapisovat do v²stupnφho PostScriptovΘho souboru"
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
msgstr "E324: Nelze otev°φt v²stupnφ PostScriptov² soubor"
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Nelze otev°φt soubor \"%s\""
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Nelze Φφst zdrojov² PostScriptov² soubor \"%s\""
msgid "Sending to printer..."
msgstr "Odesφlßm na tiskßrnu..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptovΘho souboru"
msgid "Print job sent."
msgstr "Tiskovß ·loha odeslßna."
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Aktußlnφ %sjazyk: \"%s\""
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "SpouÜtφm Ex m≤d. NapiÜte \"visual\" pro nßvrat do normßlnφho m≤du."
#. must be at EOF
msgid "At end-of-file"
msgstr "Konec souboru"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: P°φkaz je p°φliÜ rekurzivnφ"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: Chybφ :endwhile"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Chybφ :endif"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Konec interpretovanΘho souboru"
msgid "End of function"
msgstr "Konec funkce"
msgid "Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "NejednoznaΦnΘ pou₧itφ u₧ivatelsky definovanΘho p°φkazu"
msgid "Not an editor command"
msgstr "Nenφ p°φkazem editoru"
msgid "Don't panic!"
msgstr "Nepanika°te!"
msgid "Backwards range given"
msgstr "Zadßn zp∞tn² rozsah"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Zadßn zp∞tn² rozsah. Prohodit hranice"
msgid "Use w or w>>"
msgstr "Pou₧ijte w Φi w>>"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: P°φkaz nenφ tΘto verzi bohu₧el implementovßn"
msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: P°φpustn² je pouze jeden nßzev souboru"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr "JeÜt∞ zb²vajφ soubory k editaci (%d). Chcete p°esto ukonΦit editor?"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: JeÜt∞ zb²vajφ soubory k editaci (%ld)."
msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
msgstr "E174: P°φkaz ji₧ existuje: pou₧ijte ! pro p°edefinovßnφ"
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
" JmΘno Args Rozsah ┌plnost Definice"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Nebyly nalezeny ₧ßdnΘ u₧ivatelsky definovanΘ p°φkazy"
msgid "E175: No attribute specified"
msgstr "E175: Nebyly zadßny ₧ßdnΘ atributy"
msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Chybn² poΦet argument∙"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
msgstr "E177: Opakovßnφ nem∙₧e b²t zadßno dvakrßt"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Chybnß implicitnφ hodnota pro poΦet"
msgid "E179: argument required for complete"
msgstr "E179: chybnß implicitnφ hodnota pro opakovßnφ"
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Chybnß hodnota dopln∞nφ: %s"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Chybn² atribut: %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: ChybnΘ jmΘno p°φkazu"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: U₧ivatelsky definovanΘ p°φkazy musφ zaΦφnat velik²m pφsmenem."
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: U₧ivatelsky definovan² p°φkaz %s neexistuje"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
msgstr "E185: Nelze nalΘzt barevnΘ schΘma %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Blahop°eji, u₧ivateli Vimu!"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Editovat soubor v novΘm okn∞"
msgid "No swap file"
msgstr "Äßdn² odklßdacφ soubor"
msgid "Append File"
msgstr "Ulo₧it soubor"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Äßdn² p°edchozφ adresß°"
msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Neznßm²"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Umφst∞nφ okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr "E188: Na tΘto platform∞ nelze umφst∞nφ okna zjistit"
msgid "Save Redirection"
msgstr "Ulo₧it p°esm∞rovßnφ"
msgid "Save View"
msgstr "Ulo₧it pohled"
msgid "Save Session"
msgstr "Ulo₧it sezenφ"
msgid "Save Setup"
msgstr "Ulo₧it nastavenφ"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Nelze otev°φt \"%s\" pro zßpis"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: Argumentem m∙₧e b²t pouze pφsmeno nebo prav² Φi lev² apostrof"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Vno°enφ :normal je p°φliÜ hlubokΘ"
msgid ":if nesting too deep"
msgstr "vno°enφ :if je p°φliÜ hlubokΘ"
msgid ":endif without :if"
msgstr ":endif bez odpovφdajφcφho :if"
msgid ":else without :if"
msgstr ":else bez odpovφdajφcφho :if"
msgid ":elseif without :if"
msgstr ":elseif bez odpovφdajφcφho :if"
msgid ":while nesting too deep"
msgstr "vno°enφ :while je p°φliÜ hlubokΘ"
msgid ":continue without :while"
msgstr ":continue bez odpovφdajφcφho :while"
msgid ":break without :while"
msgstr ":break bez odpovφdajφcφho :while"
msgid ":endwhile without :while"
msgstr ":endwhile bez odpovφdajφcφho :while"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr ""
"E194: Äßdn² alternativnφ nßzev souboru, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit '#'"
msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr "Äßdn² nßzev souboru, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<afile>\""
msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "ÄßdnΘ Φφslo bufferu, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<abuf>\""
msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
"Äßdnß shoda automatick²ch p°φkaz∙, kterou by bylo mo₧nΘ nahradit \"<amatch>\""
msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr "Äßdn² interpretovan² soubor, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "Prßzdn² nßzev souboru pro '%' Φi '#' funguje pouze s \":p:h\""
msgid "Evaluates to an empty string"
msgstr "V²sledkem vyhodnocenφ je prßzdn² °et∞zec"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
msgstr "E195: Nelze otev°φt pro Φtenφ viminfo soubor"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: V tΘto verzi nejsou sp°e₧ky podporovßny"
msgid "tagname"
msgstr "jmΘno tagu"
msgid " kind file\n"
msgstr " typ soubor\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historie %s (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
msgid "Command Line"
msgstr "p°φkazovΘ °ßdky"
msgid "Search String"
msgstr "vyhledßvan²ch °et∞zc∙"
msgid "Expression"
msgstr "v²raz∙"
msgid "Input Line"
msgstr "vstupnφ °ßdky"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar p°ekraΦuje dΘlku p°φkazu"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Smazßno aktivnφ okno Φi buffer"
msgid "Illegal file name"
msgstr "nep°φpustn² nßzev souboru"
msgid "is a directory"
msgstr "je adresß°em"
msgid "is not a file"
msgstr "nenφ souborem"
msgid "[New File]"
msgstr "[nov² soubor]"
msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[p°φstup odmφtnut]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: *ReadPre automatickΘ p°φkazy uΦinily soubor neΦiteln²m"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr "E201: *ReadPre automatickΘ p°φkazy nesmφ m∞nit aktußlnφ buffer"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: ╚tu ze standardnφho vstupu...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "╚tu ze standardnφho vstupu..."
#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: Po konverzi je soubor neΦiteln²!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[pojmenovanß roura/soket]"
msgid "[fifo]"
msgstr "[pojmenovanß roura]"
msgid "[socket]"
msgstr "[soket]"
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[chybφ CR]"
msgid "[NL found]"
msgstr "[nalezeno NL]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[dlouhΘ °ßdky zalomeny]"
msgid "[NOT converted]"
msgstr "[nezkonvertovßn]"
msgid "[converted]"
msgstr "[zkonvertovßn]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[zaÜifrovßn]"
msgid "[CONVERSION ERROR]"
msgstr "[CHYBA P╪EVODU]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[CHYBY ╚TEN═]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
msgstr "Nelze nalΘzt doΦasn² soubor pro konverzi"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezda°ila"
msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "nelze Φφst v²stup 'charconvert'"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
"E203: AutomatickΘ p°φkazy smazaly Φi deaktivovaly buffer, kter² m∞l b²t "
"ulo₧en"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Automatick² p°φkaz neΦekan²m zp∙sobem zm∞nil poΦet °ßdk∙"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "nenφ souborem ani za°φzenφm na n∞₧ lze zapisovat"
msgid "is read-only (use ! to override)"
msgstr "je pouze pro Φtenφ (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze zapisovat do zßlo₧nφho souboru (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
msgstr "Chyba p°i uzavφrßnφ zßlo₧nφho souboru (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
msgstr "Nelze naΦφst soubor pro zßlohu (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze vytvo°it zßlo₧nφ soubor (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
msgstr "Nelze vytvo°it zßlo₧nφ soubor (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
# resource fork ?!
msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
msgstr "'Resource fork' bude ztracen (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Nelze najφt doΦasn² temp soubor pro zßpis"
msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
msgstr "E213: Nelze p°evΘst (pou₧ijte ! pro zßpis bez p°evodu)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
msgstr "E166: Nelze otev°φt p°ipojen² soubor pro zßpis"
msgid "E212: Can't open file for writing"
msgstr "E212: Nelze otev°φt soubor pro zßpis"
msgid "Close failed"
msgstr "Volßnφ close selhalo"
msgid "write error, conversion failed"
msgstr "chyba p°i zßpisu, konverze se nezda°ila"
msgid "write error (file system full?)"
msgstr "chyba p°i uklßdßnφ (je volnΘ mφsto na disku?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " CHYBA P╪EVODU"
msgid "[Device]"
msgstr "[za°φzenφ]"
msgid "[New]"
msgstr "[Nov²]"
msgid " [a]"
msgstr " [p]"
msgid " appended"
msgstr " p°ipojen"
msgid " [w]"
msgstr " [u]"
msgid " written"
msgstr " ulo₧en"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patchmode: nelze ulo₧it p∙vodnφ soubor"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prßzdnΘho p∙vodnφho souboru"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Nelze smazat zßlo₧nφ soubor"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
"VAROV┴N═: Obsah p∙vodnφho souboru m∙₧e b²t ztracen Φi poÜkozen\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "neukonΦujte editor d°φve, ne₧ bude soubor ·sp∞Ün∞ ulo₧en!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
msgid "[dos format]"
msgstr "[dos formßt]"
msgid "[mac]"
msgstr "[mac]"
msgid "[mac format]"
msgstr "[mac formßt]"
msgid "[unix]"
msgstr "[unix]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix formßt]"
msgid "1 line, "
msgstr "1 °ßdek, "
#, c-format
msgid "%ld lines, "
msgstr "%ld °ßdk∙, "
msgid "1 character"
msgstr "1 znak"
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld znak∙, "
msgid "[noeol]"
msgstr "[₧ßdn² eol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[ne·pln² poslednφ °ßdek]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "VAROV┴N═: od jeho naΦtenφ byl obsah souboru zm∞n∞n!!!!"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Chcete jej opravdu ulo₧it"
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Chyba p°i zßpisu do \"%s\""
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Chyb p°i uzavφrßnφ \"%s\""
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Chyba p°i Φtenφ \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zruÜil buffer"
#, c-format
msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" ji₧ nenφ dostupn²"
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
"W12: Varovßnφ: soubor \"%s\" byl po poΦßtku editace zm∞n∞n a buffer ve Vim "
"takΘ"
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po poΦßtku editace zm∞n∞n"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Varovßnφ: M≤d souboru \"%s\" byl zm∞n∞n od zapoΦnutφ editace"
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: wc4: po poΦßtku editace vytvo°en soubor \"%s\""
msgid "Warning"
msgstr "Varovßnφ"
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
"&Nahrßt soubor"
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Nelze znovuotev°φt \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Vymazßno--"
#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Nep°φpustn² znak po *: %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Udßlost %s neexistuje"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
"--- AutomatickΘ p°φkazy ---"
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
msgstr "E217: AutomatickΘ p°φkazy nelze spustit pro VèECHNY udßlosti"
msgid "No matching autocommands"
msgstr "ÄßdnΘ vyhovujφcφ automatickΘ p°φkazy"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: vno°enφ automatickΘho p°φkazu p°φliÜ hlubokß"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
msgstr "%s automatickΘ p°φkazy pro \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "spouÜtφm %s"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "Automatick² p°φkaz %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Chybφ {."
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Chybφ }."
msgid "No fold found"
msgstr "Äßdn² zßhyb nebyl nalezen"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E350: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze vytvo°it zßhyb"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
msgstr "E351: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze vytvo°it zßhyb"
msgid "E221: 'commentstring' is empty"
msgstr "E221: volba 'commentstring' je prßzdnß"
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: P°idat do bufferu pro Φtenφ"
msgid "E223: recursive mapping"
msgstr "E223: rekurzivnφ mapovßnφ"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: pro %s ji₧ globßlnφ zkratka ji₧ existuje"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: pro %s ji₧ globßlnφ mapovßnφ ji₧ existuje"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: pro %s ji₧ zkratka ji₧ existuje"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
msgstr "E227: pro %s ji₧ mapovßnφ ji₧ existuje"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Äßdnß zkratka nebyl nalezena"
msgid "No mapping found"
msgstr "ÄßdnΘ mapovßnφ nebylo nalezeno"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: nep°φpustn² m≤d"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Nelze Φφst z \"%s\""
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybn∞ nastavena"
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<nelze otev°φt> "
#, c-format
msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "vim_SelFile: pφsmo %s nenφ dostupnΘ"
msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
msgstr "vim_SelFile: nelze se vrßtit do aktußlnφho adresß°e"
msgid "Pathname:"
msgstr "Nßzev cesty:"
msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktußlnφ adresß°"
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. 'Cancel' button
msgid "Cancel"
msgstr "ZruÜit"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "P°φpravek posunovacφ liÜty: nelze zjistit geometrii obrßzku"
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim dialog"
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvo°it se zprßvou a zßrove≥ zp∞tn²m volßnφm"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim dialog.."
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - NalΘzt a nahradit..."
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - NalΘzt..."
msgid "Find what:"
msgstr "Vyhledat:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Nov² text:"
#. exact match only button
msgid "Match exact word only"
msgstr "hledat pouze celß slova"
msgid "Direction"
msgstr "Sm∞r"
#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Nahoru"
msgid "Down"
msgstr "Dol∙"
#. 'Find Next' button
msgid "Find Next"
msgstr "Najφt dalÜφ"
#. 'Replace' button
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#. 'Replace All' button
msgid "Replace All"
msgstr "Nahradit vÜe"
msgid "E233: cannot open display"
msgstr "E233: nelze otev°φt display"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Neznßmß sada pφsem: %s"
msgid "Font Selection"
msgstr "V²b∞r pφsma"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: NeznßmΘ pφsmo: %s"
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Pφsmo \"%s\" nemß pevnou Üφ°ku"
#, c-format
msgid "E242: Color name not recognized: %s"
msgstr "E242: NeznßmΘ jmΘno barvy: %s"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "Mφsto prßdnΘ schrßnky pou₧ito CUT_BUFFER0"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Directories"
msgstr "Adresß°e"
msgid "Help"
msgstr "Nßpov∞da"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Selection"
msgstr "V²b∞r"
msgid "Undo"
msgstr "Zp∞t"
#, c-format
msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
msgstr "E235: Nelze naΦφst Zap font '%s'"
#, c-format
msgid "E235: Can't use font %s"
msgstr "E235: Nelze pou₧φt font %s"
#, c-format
msgid "E242: Missing color: %s"
msgstr "E242: Chybφ barva: %s"
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
"Posφlßm signßl k ukonΦenφ synovskΘho procesu.\n"
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argument nepodporovßn: \"-%s\"; Pou₧ijte OLE verzi."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najφt °et∞zec (pou₧ijte '\\\\' k nalezenφ '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Najφt & Nahradit (pou₧ijte '\\\\' k nalezenφ '\\')"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: nelze alokovat polo₧ku barevnΘ mapy. N∞kterΘ barvy mohou b²t "
"nesprßvnΘ"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: pφsma pro nßsledujφcφ znakovΘ sady chybφ v sad∞ pφsem %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgstr "E252: nßzev sady pφsem: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "Pφsmo '%s' nemß pevnou Üφ°ku"
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: nßzev sady pφsem: %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
msgstr "Pφsmo0: %s\n"
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Pφsmo1: %s\n"
#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
msgstr "èφ°ka pφsma%d nenφ dvojnßsoblem Üφ°ky pφsma0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
msgstr "èφ°ka pφsma0: %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
"èφ°ka pφsma1: %ld\n"
"\n"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
msgstr "E255: Chyba -- nelze p°eΦφst sign data!"
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
msgid "Add a new database"
msgstr "P°idat novou databßzi"
msgid "Query for a pattern"
msgstr "Hledßnφ vzorku"
msgid "Show this message"
msgstr "Zobrazit tuto zprßvu"
msgid "Kill a connection"
msgstr "UkonΦit spojenφ"
msgid "Reinit all connections"
msgstr "Znovu inicializovat vÜechna spojenφ"
msgid "Show connections"
msgstr "Zobrazit spojenφ"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Tento cscope p°φkaz nepodporuje rozd∞lenφ okna.\n"
msgid "Usage: cstag <ident>"
msgstr "Pou₧itφ: cstag <odsazenφ>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
#, c-format
msgid "stat(%s) error: %d"
msgstr "stat(%s) chyba: %d"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "P°idßna cscope databßze %s"
#, c-format
msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "%s nenφ ani adresß°em ani sprßvnou cscope databßzφ"
#, c-format
msgid "error reading cscope connection %d"
msgstr "chyba p°i Φtenφ cscope spojenφ %d"
msgid "unknown cscope search type"
msgstr "neznßm² typ cscope hledßnφ"
msgid "Could not create cscope pipes"
msgstr "nelze vytvo°it cscope roury"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "spuÜt∞nφ cs_create_connection selhalo"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: volßnφ fdopen pro to_fp selhalo"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: volßnφ fdopen pro fr_fp selhalo"
msgid "no cscope connections"
msgstr "₧ßdnß cscope spojenφ"
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: cscope hledßnφ %s vzorku %s nenaÜlo ₧ßdnou shodu"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "p°φkazy cscope:\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
msgstr "%-5s: %-30s (Pou₧itφ: %s)\n"
msgid "duplicate cscope database not added"
msgstr "duplicitnφ cscope databßze nebyla p°idßna"
msgid "maximum number of cscope connections reached"
msgstr "dosa₧en maximßlnφ poΦet cscope spojenφ"
msgid "E260: cscope connection not found"
msgstr "E260: connection spojenφ nenalezeno"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: connection spojenφ %s nenalezeno"
msgid "cscope connection closed"
msgstr "closed spojenφ uzav°eno"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed\n"
msgstr "cscope spojenφ %s uzav°eno\n"
#. should not reach here
msgid "fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "osudovß chyba v cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: p°i Φtenφ cscope spojenφ %d"
msgid "couldn't malloc\n"
msgstr "volßnφ malloc selhalo\n"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s\n"
msgstr "Cscope tag: %s\n"
msgid " # line"
msgstr " # °ßdek"
msgid "filename / context / line\n"
msgstr "nßzev souboru/ kontext/ °ßdek\n"
msgid "All cscope databases reset"
msgstr "VÜechny cscope databßze resetovßny"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "₧ßdnΘ cscope spojenφ\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid nßzev databßze p°edpona cesty\n"
#, c-format
msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
msgstr "%2d %-5ld %-34s <₧ßdn²>\n"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
"E263: Lituji, tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Python nelze "
"nahrßt."
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
msgid "softspace must be an integer"
msgstr "softspace musφ b²t kladnΘ celΘ Φφslo"
msgid "invalid attribute"
msgstr "chybn² atribut"
msgid "writelines() requires list of strings"
msgstr "writelines() vy₧aduje seznam °et∞zc∙"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: chyba p°i inicializaci I/O objekt∙"
msgid "invalid expression"
msgstr "Chybn² v²raz"
msgid "expressions disabled at compile time"
msgstr "podpora v²raz∙ byla vypnuta p°i p°ekladu programu"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "pokus o odkaz na smazan² buffer"
msgid "line number out of range"
msgstr "Φφslo °ßdku mimo rozsah"
#, c-format
msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
msgstr "<buffer objekt (smazßn) na %8lX>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "chybnΘ jmΘno znaΦky"
msgid "no such buffer"
msgstr "₧ßdn² takov² buffer"
msgid "attempt to refer to deleted window"
msgstr "pokus o odkaz na smazanΘ okno"
msgid "readonly attribute"
msgstr "atribut pouze_pro_Φtenφ"
msgid "cursor position outside buffer"
msgstr "umφst∞nφ kurzoru mimo buffer"
#, c-format
msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
msgstr "<objekt okna (smazßn) na %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
msgstr "<objekt okna (neznßm²) na %.8lX>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<okno %d>"
msgid "no such window"
msgstr "₧ßdnΘ takovΘ okno"
msgid "cannot save undo information"
msgstr "nelze ulo₧it informace pro p°φkaz undo"
msgid "cannot delete line"
msgstr "nelze smazat °ßdek"
msgid "cannot replace line"
msgstr "nelze nahradit °ßdek"
msgid "cannot insert line"
msgstr "nelze vlo₧it °ßdek"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "°et∞zec nesmφ obsahovat znaky novΘho °ßdku"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Lituji, ale tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Ruby nelze "
"nahrßt."
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: neznßm² longjmp stav %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Prohozenφ implementace/definice"
msgid "Show base class of"
msgstr "Zobrazenφ base class z"
msgid "Show overridden member function"
msgstr "Zobrazenφ overridden member funkce"
msgid "Retrieve from file"
msgstr "Znovuzφskßno ze souboru"
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Znovuzφskßno z projektu"
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Znovzφskßno ze vÜech projekt∙"
msgid "Retrieve"
msgstr "Znovuzφskßno"
msgid "Show source of"
msgstr "Zobrazenφ zdroje"
msgid "Find symbol"
msgstr "Najφt symbol"
msgid "Browse class"
msgstr "Prohlφ₧et class"
msgid "Show class in hierarchy"
msgstr "Zobrazenφ class v hierarchii"
msgid "Show class in restricted hierarchy"
msgstr "Zobrazenφ class v restricted hierarchii"
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref odkazuje na"
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref odkazoval na"
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref mß"
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref pou₧it"
msgid "Show docu of"
msgstr "Zobrazenφ documentace"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Generovßna dokumentace pro"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
"Nelze se p°ipojit k SNiFF+. Zkontrolujte prom∞nnΘ (sniffemacs musφ "
"b²t)uvedena v $PATH.\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Chyba p°i Φtenφ. Odpojeno"
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ je prßv∞ "
msgid "not "
msgstr "ne "
msgid "connected"
msgstr "p°ipojen"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
msgstr "E275: Neznßm² po₧adavek SNiFF+: %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: ChybnΘ p°ipojenφ k SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ nep°ipojen"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
msgstr "E279: Nenφ SNiFF+ buffer"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: Chyba p°i zßpisu. Odpojeno."
msgid "invalid buffer number"
msgstr "chybn² nßzev bufferu"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nenφ jeÜt∞ podporovßno"
msgid "unknown option"
msgstr "neznßmß volba"
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
msgstr "nelze nastavit °ßdky"
msgid "mark not set"
msgstr "znaΦka nenφ nastavena"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "°ßdek %d sloupec %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "nelze vlo₧it/p°ipojit °ßdek"
msgid "unknown flag: "
msgstr "neznßm² p°φznak: "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "neznßmß vimOption"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "p°eruÜenφ z klßvesnice"
msgid "vim error"
msgstr "chyba vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nelze vytvo°it p°φkaz bufferu/okna: objekt smazßn"
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nelze zaregistrovat p°φkaz zp∞tnΘho volßnφ: buffer/okno ji₧ bylo smazßno"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
"vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist poÜkozen!? Oznamte, prosφm, tuto chybu na "
"vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
"nelze zaregistrovat p°φkaz zp∞tnΘho volßnφ: odkaz na buffer/okno nenalezen"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"Lituji, ale tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrßt."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: TCL CHYBA: nßvratov² k≤d nenφ celΘ Φφslo!? Oznamte, prosφm, tuto chybu "
"na vim-dev@vim.org"
msgid "cannot get line"
msgstr "nelze p°eΦφst °ßdek"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Nenφ mo₧nΘ zaznamenat jmΘno command serveru"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Neexistuje registrovan² server jmΘnem \"%s\""
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Selhalo zaslßnφ p°φkazu urΦenΘmu programu"
#, c-format
msgid "Invalid server id used: %s"
msgstr "Pou₧it chybn² id serveru: %s"
msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
msgstr "E249: nelze Φφst VIM instanci registry property"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr ""
"E251: VIM instance registry property byla Üpatn∞ vytvo°enaa byla smazßna!"
msgid "Unknown option"
msgstr "Neznßmß volba"
msgid "Too many edit arguments"
msgstr "P°φliÜ mnoho edit argument∙"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Chybφ argument po"
msgid "Garbage after option"
msgstr "Chyby za volbou"
msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
msgstr "P°φliÜ mnoho \"+p°φkaz\" Φi \"-c p°φkaz\" argument∙"
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Chybn² argument pro"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "VIM nebyl p°elo₧en s volbou +diff"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Pokus o op∞tovnΘ otev°enφ skriptu: \""
msgid "\"\n"
msgstr "\"\n"
msgid "Cannot open for reading: \""
msgstr "Nelze otev°φt pro zßpis: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
msgstr "Nelze otev°φt pro v²stup skriptu: \""
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "poΦet soubor∙ pro editaci: %d\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Varovßnφ: v²stup nesm∞°uje na terminßl\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Varovßnφ: vstup nepochßzφ z terminßlu\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc p°φkazov² °ßdek"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Nelze Φφst z \"%s\""
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[SOUBOR] .. editovat SOUBOR(y)"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- Φφst text ze standardnφho vstupu"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t TAG editovat soubor na mφst∞ definice TAGU"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [chybov² soubor] editovat soubor na mφst∞ v²skytu prvnφ chyby"
msgid ""
"\n"
"\n"
"usage:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"pou₧itφ:"
msgid " vim [arguments] "
msgstr "vim [p°epφnaΦe] "
msgid ""
"\n"
" or:"
msgstr ""
"\n"
" nebo"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Arguments:\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Argumenty:\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
msgstr "--\t\t\tMohou nßsledovat pouze nßzvy soubor∙"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
msgstr "-register\t\tp°ihlßsit gvim na OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
msgstr "-register\t\todhlßsit gvim z OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI re₧imu (stejnΘ jako \"gvim\")"
msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr "-f\t\t\tPop°edφ: p°i startu GUI se neodd∞lφ od shellu"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tVi m≤d (stejnΘ jako \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-v\t\t\tEx m≤d (stejnΘ jako \"ex\")"
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\t\tTich² (dßvkov²) re₧im (pouze pro \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tDiff re₧im (stejnΘ jako \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-v\t\t\tSnadn² re₧im (stejnΘ jako \"evim\", ₧ßdnΘ m≤dy )"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
msgstr "-R\t\t\tRe₧im pouze_pro_Φtenφ (jako \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tOmezen² re₧im (stejnΘ jako \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
msgstr "-m\t\t\tZm∞ny (uklßdßnφ soubor∙) zakßzßny"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tZm∞ny (uklßdßnφ soubor∙) zakßzßny"
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tBinßrnφ re₧im"
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tLisp re₧im"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
msgstr "-C\t\t\tKompatabilnφ s Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\t\t┌rove≥ v²pisu hlßÜek"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tLadφcφ re₧im"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tNebude vytvß°et odklßdacφ soubor, bude pou₧φvat pouze pam∞¥"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
msgstr "-r\t\t\tVypφÜe seznam odklßdacφch soubor∙ a skonΦφ"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r nßzev souboru\tObnovφ p°eruÜenΘ sezenφ"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
msgstr "-L\t\t\tStejnΘ jako -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNebude pou₧φvat newcli pro otev°enφ okna"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
msgstr "-dev <za°φzenφ>\t\tPou₧φt <za°φzenφ> pro I/O"
msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejskΘm re₧imu"
msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi re₧imu"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminßl>\tNastavφ typ terminßlu na <terminßl>"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tPou₧ije <vimrc> mφsto jakΘhokoliv .vimrc"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tPou₧ije <gvimrc> mφsto jakΘhokoliv .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tOtev°e N oken (implicitn∞ jedno pro ka₧d² soubor)"
msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tNastavφ kurzor na konec souboru"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
msgstr "+<°ßdek>\t\tNastavφ kurzor na <°ßdek>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
msgstr "--cmd <p°φkaz>\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß <p°φkaz>"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <p°φkaz>\t\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß <p°φkaz>"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
"-S <sezenφ>\t\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß p°φkazy v souboru <sezenφ>"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <skript>\t\tNaΦte p°φkazy normßlnφho m≤du ze <skriptu>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-w <skript>\t\tP°ipojφ vÜechny napsanΘ p°φkazy do souboru <skript>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <skript>\t\tUlo₧φ vÜechny napsanΘ p°φkazy do souboru <skript>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEditace zaÜifrovan²ch soubor∙"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na dan² X-server"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
msgstr "-X\t\t\tNep°ipojφ se k X serveru"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOtev°e Vim uvnit° jinΘho GTK widgetu"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skonΦφ"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
"--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale Φekß na soubory k editaci"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klßvesy>\tP°edß <klßvesy> Vim serveru a skonΦφ"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr "--remote-expr <v²raz>\tProvede <v²raz> na serveru a zobrazφ v²sledek"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr "--serverlist\t\tVypφÜe seznam dostupn²ch Vim server∙ a skonΦφ"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr ""
"--servername <jmΘno>\tZaÜle serveru <jmΘno>/stane se Vim serverem <jmΘno>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tPou₧ije <viminfo> mφsto jakΘhokoliv .viminfo"
msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
msgstr "-h\t\t\tVypφÜe tuto nßpov∞du a skonΦφ"
msgid "--version\t\tprint version information and exit"
msgstr "--version\t\tvypφÜe informace o verzi a skonΦφ"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
"P°epφnaΦe pro gvim (Motif verzi):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
"P°epφnaΦe pro gvim (Athena verzi):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na <display>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tSpustφ vim minimalizovanΘ"
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nßzev>\t\tPou₧ije resource jako by vim m∞l <nßzev>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (nenφ implementovßno)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
msgstr "-background <barva>\tNastavφ <barvu> pozadφ (takΘ -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr "-foreground <barva>\tNastavφ <barvu> pop°edφ (takΘ -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <pφsmo>\t\tNastavφ <pφsmo> normßlnφho textu (takΘ -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <pφsmo>\tNastavφ <pφsmo> pro zv²razn∞n² text"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <pφsmo>\tNastavφ <pφsmo> pro kurzφvu"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geometrie>\tNastavφ <geometrii> (takΘ -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <Üφ°ka>\tNastavφ <Üφ°ku> okraj∙ (takΘ -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <Üφ°ku> Nastavφ <Üφ°ku> posunovacφ liÜty (takΘ: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr "-menuheight <v²Üka>\tNastavφ <v²Üku> nabφdky (takΘ -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tPou₧ije reverznφ barvy (takΘ -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
msgstr "+reverse\t\tNepou₧ije reverznφ barvy (takΘ +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <resource>\tNastavφ zadan² <resource>"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
"P°epφnaΦe pro gvim (RISC OS verzi):\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <poΦet>\t<poΦet> sloupc∙ na okno"
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
msgstr "--rows <poΦet>\t<poΦet> °ßdk∙ na okno"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
"P°epφnaΦe pro gvim (GTK+ verzi):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na <display> (takΘ --display)"
msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
msgstr "--help\t\tVypφÜe Gnome p°epφnaΦe"
#. Failed to send, abort.
msgid ""
"\n"
"Send failed.\n"
msgstr ""
"\n"
"P°edßnφ v²razu selhalo.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ""
"\n"
"Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ""
"\n"
"P°edßnφ selhalo. ZkouÜφm provΘst lokßln∞\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d z %d editovßno"
msgid "Send expression failed.\n"
msgstr "P°edßnφ v²razu selhalo.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Nejsou nastaveny ₧ßdnΘ znaΦky"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: \"%s\" nevyhovujφ ₧ßdnΘ znaΦky"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
"znaΦka °ßdek sloupec soubor/text"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
" skok °ßdek sloupec soubor/text"
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
"# SouborovΘ znaΦky:\n"
#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Seznam skok∙ (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
"# Historie znaΦek v souborech (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Chybφ '>'"
msgid "Not a valid codepage"
msgstr "Chybnß k≤dovß strßnka"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Nepoda°ilo se vytvo°it vstupnφ kontext"
msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Nepoda°ilo se otev°φt vstupnφ metodu"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Varovßnφ: likvidaΦnφ zp∞tnΘ volßnφ nelze nastavit na IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: vstupnφ metoda nepodporuje ₧ßdn² styl"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: vstupnφ metoda nepodporuje m∙j 'preedit' typ"
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
msgstr "E290: Nadbodov² styl vy₧aduje fontset"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Mßte GTK+ verze starÜφ ne₧ 1.2.3. Stavovß plocha vypnuta."
msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Server vstupnφch metod neb∞₧φ"
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Chyba posunu ukazovßtka p°i Φtenφ odklßdacφho souboru"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Chyba p°i Φtenφ odklßdacφho souboru"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
msgstr "E296: Chyba posunu ukazovßtka p°i uklßdßnφ do odklßdacφho souboru"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Chyba p°i uklßdßnφ do odklßdacφho souboru"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr ""
"E300: Odklßdacφ soubor ji₧ existuje! (N∞kdo hackujep°es nastra₧en² symlink?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: Nelze zφskat blok 0?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: Nelze zφskat blok 1?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
msgstr "E298: nelze zφskat blok 2?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: JΘje, odklßdacφ soubor byl ztracen!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Nelze p°ejmenovat odklßdacφ soubor"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Nelze otev°φt odklßdacφ soubor pro \"%s\""
msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_timestamp: nelze zφskat blok 0??"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Odklßdacφ soubor pro %s nebyl nalezen"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
"Zadejte Φφslo odklßdacφho souboru, kter² se mß pou₧φt (0 pro ukonΦenφ): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Nelze otev°φt %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Nelze Φφst blok 0 z "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
"Mo₧nß nedoÜlo k ₧ßdn²m zm∞nßm, nebo Vim neaktualizoval odklßdacφ soubor."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr " nelze pou₧φt s touto verzφ Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Pou₧ijte Vim verze 3.0.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s se nezdß b²t odklßdacφm souborem Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr " nelze pou₧φt na tomto poΦφtaΦi.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Soubor byl vytvo°en "
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
"nebo byl soubor poÜkozen."
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Pou₧φvßm odklßdacφ soubor \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "P∙vodnφ soubor \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Varovßnφ: P∙vodnφ soubor mohl b²t zm∞n∞n"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Nelze Φφst blok 1 z %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???CHYB═ MNOHO ╪┴DK┘"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???CHYBN▌ PO╚ET ╪┴DK┘"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???PR┴ZDN▌ BLOK"
msgid "???LINES MISSING"
msgstr "???CHYB╠J═C═ ╪┴DKY"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID bloku 1 je chybnΘ (je %s odklßdacφm souborem?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???CHYB═ BLOK"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "od ??? po ???END mohou b²t °ßdky pomφchanΘ"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr "od ??? po ???END mohou b²t vlo₧enΘ/smazanΘ °ßdky"
msgid "???END"
msgstr "???KONEC"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Obnova p°eruÜena"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
"E312: V pr∙b∞hu obnovy doÜlo k chybßm; zkontrolujte °ßdky zaΦφnajφcφ na ???"
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
msgstr "Obnova dokonΦena. Zkontrolujte, zda je vÜe v po°ßdku."
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
"(Zva₧te ulo₧enφ tohoto souboru pod jin²m nßzvem\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr "a kontrolu zm∞n pomocφ programu diff.)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr "PotΘ sma₧te odklßdacφ soubor.\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "NalezenΘ odklßdacφ soubory:"
msgid " In current directory:\n"
msgstr " V aktußlnφm adresß°i:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Se zadan²m nßzvem:\n"
msgid " In directory "
msgstr " V adresß°i "
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ₧ßdnΘ --\n"
msgid " owned by: "
msgstr " vlastnφk: "
msgid " dated: "
msgstr " datum vytvo°enφ: "
msgid " dated: "
msgstr " datum vytvo°enφ: "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [od Vim verze 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [nevypadß jako odklßdacφ soubor Vim]"
msgid " file name: "
msgstr " nßzev souboru: "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
" datum zm∞ny: "
msgid "YES"
msgstr "ANO"
msgid "no"
msgstr "ne"
msgid ""
"\n"
" user name: "
msgstr ""
"\n"
" u₧ivatelskΘ jmΘno: "
msgid " host name: "
msgstr " nßzev poΦφtaΦe: "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
" nßzev poΦφtaΦe: "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
" ID procesu : "
msgid " (still running)"
msgstr " (stßle aktivnφ)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
" [nepou₧itelnΘ s touto verzφ Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
msgstr ""
"\n"
" [nepou₧itelnΘ na tomto poΦφtaΦi]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [nelze p°eΦφst]"
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [nelze otev°φt]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
msgstr "E313: Nelze zachovat - odklßdacφ soubor neexistuje."
msgid "File preserved"
msgstr "Soubor zachovßn"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Uchovßnφ se nezda°ilo"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: ml_get: chybnΘ Φφslo °ßdku: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: nelze nalΘzt °ßdek %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx by m∞lo mφt hodnotu 3"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Aktualizovßno p°φliÜ mnoho blok∙?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "smazßn blok 1?"
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Nelze nalΘzt °ßdek %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count mß nulovou hodnotu"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: poΦet °ßdk∙ mimo rozsah: %ld > celkov² poΦet °ßdk∙"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: chybn² poΦet °ßdk∙ v bloku %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Nßr∙st velikosti zßsobnφku"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 2"
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: POZOR"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
"Nalezen odklßdacφ soubor se jmΘnem \""
msgid "While opening file \""
msgstr "P°i otevφrßnφ souboru\""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " NOV╠Jè═ ne₧ odklßdacφ soubor!\n"
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
"(1) Soubor m∙₧e b²t editovßn jin²m programem.\n"
" Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po ulo₧enφ zm∞n\n"
" nem∞li dv∞ r∙znΘ verze tΘho₧ souboru.\n"
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
msgstr " UkonΦete program, nebo opatrn∞ pokraΦujte v editaci.\n"
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
"(2) Editace tohoto souboru byla p°eruÜena neΦekan²m ukonΦenφm programu.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Je-li tomu tak, pak pou₧ijte \":recover\" Φi \"vim -r "
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
" pro odstran∞nφ zm∞n (viz \":help recovery)\".\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Pokud jste tak ji₧ uΦinil, tak sma₧te odklßdacφ soubor \""
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
" a tato zprßva se ji₧ nebude objevovat.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "Odklßdacφ soubor \""
msgid "\" already exists!"
msgstr "\" ji₧ existuje!"
msgid "VIM - ATTENTION"
msgstr "VIM - POZOR"
msgid "Swap file already exists!"
msgstr "Odklßdacφ soubor ji₧ existuje!"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit"
msgstr ""
"&Otev°φt pouze pro Φtenφ\n"
"&PokraΦovat v editaci\n"
"O&bnovit soubor\n"
"&Konec"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
"&Quit\n"
"&Delete it"
msgstr ""
"&Otev°φt pouze pro Φtenφ\n"
"&PokraΦovat v editaci\n"
"O&bnovit soubor\n"
"&Konec\n"
"&Smazat"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: P°φliÜ mnoho odklßdacφch soubor∙"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
msgstr "E327: ╚ßsti cesty k p°edm∞tu nabφdky nenφ podnabφdkou"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Nabφdka existuje pouze v jinΘm m≤du"
msgid "E329: No menu of that name"
msgstr "E329: Nabφdka tohoto jmΘna neexistuje"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Cesta nabφdkou nesmφ vΘst do podnabφdky"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Polo₧ky nabφdky nelze p°idßvat p°φmo na liÜtu"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Odd∞lovaΦ nesmφ b²t Φßstφ cesty nabφdkou"
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nabφdky ---"
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Odtrhnout tuto nabφdku"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Cesta nabφdkou musφ vΘst k polo₧ce nabφdky"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: V %s m≤du nenφ nabφdka definovßna"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Cesta nabφdkou musφ vΘst do podnabφdky"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Nabφdka nenalezena - zkontrolujte nßzvy nabφdek"
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Chyba p°i zpracovßnφ %s:"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "°ßdek %4ld:"
msgid "[string too long]"
msgstr "[p°φliÜ dlouh² °et∞zec]"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr "Sprßvce zprßv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "P°eruÜenφ: "
msgid "Hit ENTER to continue"
msgstr "pokraΦovßnφ stiskem ENTER"
msgid "Hit ENTER or type command to continue"
msgstr "Pro pokraΦovßnφ stiskn∞te ENTER nebo zadejte p°φkaz"
msgid "-- More --"
msgstr "-- PokraΦovßnφ --"
msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
msgstr " (RET/BS: °ßdek, MEZERN═K/b: strßnka, d/u: 0.5 strßnky, q: konec)"
msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
msgstr " (RET: °ßdek, MEZERN═K: strßnka, d: 0.5 strßnky, q: konec)"
msgid "Question"
msgstr "Otßzka"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne\n"
"&ZruÜit"
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"Save &All\n"
"&Discard All\n"
"&Cancel"
msgstr ""
"&Ano\n"
"&Ne\n"
"&Ulo₧it vÜe\n"
"Zahodit &vÜe\n"
"&ZruÜit"
msgid "Save File dialog"
msgstr "Dialog pro uklßdßnφ soubor∙"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Dialog pro otevφrßnφ soubor∙"
#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Lituji, ale konzolovß verze nepodporuje prohlφ₧eΦ soubor∙"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: wc1: m∞nφm soubor pouze_pro_Φtenφ"
msgid "1 more line"
msgstr "poΦet nov²ch °ßdk∙: 1"
msgid "1 line less"
msgstr "poΦet smazan²ch °ßdk∙: 1"
#, c-format
msgid "%ld more lines"
msgstr "poΦet nov²ch °ßdk∙: %ld"
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
msgstr "poΦet smazan²ch °ßdk∙: %ld"
msgid " (Interrupted)"
msgstr "(P°eruÜeno)"
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: zachovßvßm soubory...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: ukonΦen\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "CHYBA: "
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
"[bajt∙] celkem uvoln∞no-alokovßno %lu-%lu, vyu₧ito %lu, maximßlnφ vyu₧itφ "
"%lu\n"
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
"[volßnφ] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
msgstr "E340: ╪ßdek se stßvß p°φliÜ dlouh²m"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Vnit°nφ chyba: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Nedostatek pam∞ti! (pot°ebuji alokovat bajt∙: %lu)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "SpouÜtφm p°φkaz \"%s\" pomocφ shellu"
msgid "Missing colon"
msgstr "Chybφ dvojteΦka"
msgid "Illegal mode"
msgstr "nep°φpustn² m≤d"
msgid "Illegal mouseshape"
msgstr "Chybn² tvar myÜi"
msgid "digit expected"
msgstr "oΦekßvßna Φφslice"
msgid "Illegal percentage"
msgstr "nep°φpustnΘ procento"
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Zadejte Üifrovacφ klφΦ: "
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Zadejte jeÜt∞ jednou tent²₧ klφΦ:"
msgid "Keys don't match!"
msgstr "KlφΦe se neshodujφ"
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
"E343: Chybnß cesta: '**[Φφslo] musφ b²t bu∩ na konci cesty, nebo musφ b²t\n"
"nßsledovßno'%s. Viz :help path."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Adresß° \"%s\" nelze v cdpath nalΘzt"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalΘzt"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Äßdn² dalÜφ adresß° \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Äßdn² dalÜφ soubor \"%s\" nebyl v cest∞ nalezen"
msgid "Illegal component"
msgstr "nep°φpustnß souΦßst"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
msgstr "Varovßnφ: terminßl nepodporuje zv²raz≥ovßnφ"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: pod kurzorem nenφ ₧ßdn² °et∞zec"
msgid "E349: No identifier under cursor"
msgstr "E349: pod kurzorem nenφ ₧ßdn² identifikßtor"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze mazat zßhyby"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "poΦet °ßdk∙ posunut²ch jednou pomocφ %s : 1"
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "PoΦet °ßdk∙ posunut²ch pomocφ %s %d-krßt : 1"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "PoΦet °ßdk∙: %ld (posunut²ch jednou pomocφ %s)"
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
msgstr "PoΦet °ßdk∙: %ld (posunut²ch pomocφ %s %d-krßt)"
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "poΦet °ßdk∙ k odsazenφ: %ld"
msgid "1 line indented "
msgstr "poΦet °ßdk∙ k odsazenφ: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
msgstr "poΦet odsazen²ch °ßdk∙: %ld"
#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "nelze kopφrovat; p°esto smazßno"
msgid "1 line changed"
msgstr "poΦet °ßdek se zm∞n∞nou velikostφ pφsmen: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
msgstr "poΦet °ßdek se zm∞n∞nou velikostφ pφsmen: %ld"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "poΦet uvol≥ovan²ch °ßdk∙: %ld"
msgid "1 line yanked"
msgstr "poΦet zkopφrovan²ch °ßdk∙: 1"
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "poΦet zkopφrovan²ch °ßdk∙: %ld"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Registr %s je prßzdn²"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Registry ---"
msgid "Illegal register name"
msgstr "nep°φpustn² nßzev registru"
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
"# Registry:\n"
#, c-format
msgid "Unknown register type %d"
msgstr "%d nenφ znßm²m typem registru"
#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: '%s' nenφ p°φpustnΘ jmΘno registru"
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "°ßdk∙: %ld;"
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr "Vybrßno %s%ld z %ld °ßdk∙; %ld z %ld slov; %ld z %ld Byt∙"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Sloupec %s z %s; ╪ßdek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld pro BOM)"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "D∞kuji za pou₧itφ Vim"
msgid "Option not supported"
msgstr "Volba nenφ podporovßna"
msgid "Not allowed in a modeline"
msgstr "Nenφ v modeline povoleno"
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
"\tNaposledy nastavena z "
msgid "Number required after ="
msgstr "Po = je vy₧adovßno Φφslo"
msgid "Not found in termcap"
msgstr "Nenalezen v termcapu"
#, c-format
msgid "Illegal character <%s>"
msgstr "Nep°φpustn² znak <%s>"
msgid "Not allowed here"
msgstr "Toto zde nenφ povoleno"
msgid "Cannot set 'term' to empty string"
msgstr "volba 'term' nem∙₧e b²t prßzdnß"
msgid "Cannot change term in GUI"
msgstr "V GUI nelze m∞nit term"
msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "Pou₧ijte \"gui\" pro spuÜt∞nφ GUI"
msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' majφ stejnou hodnotu"
msgid "Zero length string"
msgstr "°et∞zec o nulovΘ dΘlce"
#, c-format
msgid "Missing number after <%s>"
msgstr "Po <%s> chybφ Φφslo"
msgid "Missing comma"
msgstr "Chybφ Φßrka"
msgid "Must specify a ' value"
msgstr "Je nutnΘ zadat hodnotu '"
msgid "contains unprintable character"
msgstr "obsahuje netisknutelnΘ znaky"
msgid "Invalid font(s)"
msgstr "Chybnß pφsma"
msgid "can't select fontset"
msgstr "nelze vybrat sadu pφsem"
msgid "Invalid fontset"
msgstr "chybnß sada pφsem"
msgid "can't select wide font"
msgstr "nelze vybrat Üirok² font"
msgid "Invalid wide font"
msgstr "ChybnΘ ÜirokΘ pφsmo"
#, c-format
msgid "Illegal character after <%c>"
msgstr "Nep°φpustn² znak po <%c>"
msgid "comma required"
msgstr "je nutnß Φßrka"
#, c-format
msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "volba `commentstring` musφ b²t bu∩ prßzdnß nebo nastavenß na %s"
msgid "No mouse support"
msgstr "Bez podpory myÜi"
msgid "Unclosed expression sequence"
msgstr "neuzav°enß sekvence v²raz∙"
msgid "too many items"
msgstr "p°φliÜ mnoho polo₧ek"
msgid "unbalanced groups"
msgstr "nevyvß₧enΘ skupiny"
msgid "A preview window already exists"
msgstr "Okno nßhledu ji₧ existuje"
msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
msgstr ""
"hodnota volby 'winheight' nesmφ b²t menÜφ ne₧ hodnota volby 'winminheight'"
msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr ""
"hodnota volby 'winwidth' nesmφ b²t menÜφ ne₧ hodnota volby 'winminwidth'"
#, c-format
msgid "Need at least %d lines"
msgstr "minimßlnφ pot°ebn² poΦet °ßdk∙: %d"
#, c-format
msgid "Need at least %d columns"
msgstr "minimßlnφ pot°ebn² poΦet sloupc∙: %d"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Neznßmß volba: %s"
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
"--- K≤dy terminßlu ---"
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nastavenφ globßlnφch voleb ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Nastavenφ lokßlnφch voleb ---"
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Volby ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: get_varp CHYBA"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybφ vyhovujφcφ znak"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': nadbyteΦnΘ znaky po st°ednφku: %s"
msgid "cannot open "
msgstr "nelze otev°φt "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: Nelze otev°φt novΘ okno!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Vy₧aduje Amigados verze 2.04 nebo vyÜÜφ\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Vy₧aduje %s verze %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Nelze otev°φt NIL:\n"
msgid "Cannot create "
msgstr " Nelze vytvo°it "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim bude ukonΦen %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "Nelze zm∞nit m≤d konzole ?!\n"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Nastavovßnφ re₧imu obrazovky nenφ podporovßno"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
msgid "Cannot execute "
msgstr "Nelze spustit "
msgid "shell "
msgstr "shell "
msgid " returned\n"
msgstr " nßvratovß hodnota shellu\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je p°φliÜ malß."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "I/O CHYBA"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(krßceno)"
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
msgstr "'columns' nenφ 80, nelze spustit externφ p°φkaz"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Volßnφ knihovnφ funkce \"%s()\" selhalo"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Nelze zvolit tiskßrnu"
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "do %s v %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznßm²"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "VytiÜt∞no '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Nep°φpustnß jmΘno znakovΘ sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Nep°φpustn² znak '%c' ve fontu \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Neplatn² 'osfiletype' - pou₧it Text"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
msgstr "VIm: dvojit² signßl, konΦφm\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Zachycen smrteln² signßl %s\n"
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Zachycen smrteln² signßl\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Doba otevφrßnφ X displeje (v ms): %ld"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
"Vim: chyba X11\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Test X displeje se nezda°il"
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "VyprÜel Φas p°i Φekßnφ na otev°enφ X displeje"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
"nelze spustit shell "
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelze spustit sh shell\n"
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
" nßvratovß hodnota shellu "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
"Nelze vytvo°it roury\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
"Volßnφ fork selhalo\n"
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
"P°φkaz ukonΦen\n"
msgid "Opening the X display failed"
msgstr "Otev°enφ X displeje se nezda°ilo"
msgid "At line"
msgstr "Na °ßdku"
msgid "Could not load vim32.dll!"
msgstr "Nelze naΦφst vim32.dll!"
msgid "VIM Error"
msgstr "Chyba VIMu"
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcφ na DLL"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "nßvratovß hodnota shellu %d"
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Zachycen %s signßl\n"
msgid "close"
msgstr "zav°φt"
msgid "logoff"
msgstr "logoff"
msgid "shutdown"
msgstr "shutdown"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: P°φkaz nenφ k dispozici"
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
"VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve VaÜφ $PATH.\n"
"Externφ p°φkazy nebudou "
msgid "Vim Warning"
msgstr "Varovßnφ"
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: P°φliÜ mnoho %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: NeoΦekßvan² v²skyt %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Ve formßtovacφm °et∞zci chybφ ]"
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c Nepodporovanß formßtovß specifikace ve formßtovacφm °et∞zci"
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Nep°φpustnΘ %%%c v prefixu formßtovacφho °et∞zce"
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Nep°φpustnΘ %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje ₧ßdn² vzorek"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Chyb∞jφcφ nebo prßzdn² nßzev adresß°e"
msgid "No more items"
msgstr "ÄßdnΘ dalÜφ polo₧ky"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d/%d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (°ßdek smazßn)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: ZaΦßtek quickfix seznamu"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
msgstr "seznam chyb %d z %d; poΦet chyb: %d"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Nelze ulo₧it, je nastavena volba 'buftype'"
msgid "E339: Pattern too long"
msgstr "E339: Vzor je p°φliÜ dlouh²"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s*"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c nic nenφ"
#, c-format
msgid "Syntax error in %s{...}"
msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
msgstr "E361: Zachyceno p°eteΦenφ zßsobnφku: p°φliÜ slo₧it² regulßrnφ v²raz?"
msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
msgstr "E363: vzorek zp∙sobil p°eteΦenφ zßsobnφku"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Vn∞jÜφ pod°azenΘ shody:\n"
#, c-format
msgid "+--%3ld lines folded "
msgstr "poΦet °ßdk∙ v zßhybu: %3ld"
msgid " VREPLACE"
msgstr " VREPLACE"
msgid " REPLACE"
msgstr " REPLACE"
msgid " REVERSE"
msgstr " REVERSE"
msgid " INSERT"
msgstr " INSERT"
msgid " (insert)"
msgstr " (insert)"
msgid " (replace)"
msgstr " (replace)"
msgid " (vreplace)"
msgstr " (vreplace)"
msgid " Hebrew"
msgstr " hebrejsk²"
msgid " (lang)"
msgstr " (lang)"
msgid " (paste)"
msgstr " (paste)"
msgid " SELECT"
msgstr " SHODY"
msgid " VISUAL"
msgstr " VIZU┴LN═"
msgid " BLOCK"
msgstr " BLOK"
msgid " LINE"
msgstr " ╪┴DEK"
msgid "recording"
msgstr "nahrßvßm"
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "hledßnφ dosßhlo zaΦßtku, pokraΦovßnφ od konce"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "hledßnφ dosßhlo konce, pokraΦovßnφ od zaΦßtku"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Nep°φpustn² hledan² °et∞zec: %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: hledan² dosßhlo zaΦßtku bez nalezenφ %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: hledan² dosßhlo konce bez nalezenφ %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: Po ';' oΦekßvßm '?' nebo '/'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (vΦetn∞ ji₧ vypsan²ch shod)"
#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Vlo₧enΘ soubory"
msgid "not found "
msgstr " nenalezeny"
msgid "in path ---\n"
msgstr "v cest∞ ---\n"
msgid " (Already listed)"
msgstr " (Ji₧ vypsßno)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NENALEZENY"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Prohledßvßm vlo₧enΘ soubory: %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: Shoda je na aktußlnφm °ßdku"
msgid "All included files were found"
msgstr "VÜechny vlo₧enΘ soubory byly nalezeny"
msgid "No included files"
msgstr "ÄßdnΘ vlo₧enΘ soubory"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: Nelze nalΘzt definici"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nelze nalΘzt vzorek"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: nep°φpustn² argument: %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Syntaktickß sestava %s neexistuje"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
msgstr "Pro tento buffer nejsou definovßny ₧ßdnΘ p°edm∞ty syntaxe"
msgid "syncing on C-style comments"
msgstr "synchronizuji komentß°e v C stylu"
msgid "no syncing"
msgstr "₧ßdnß synchronizace"
msgid "syncing starts "
msgstr "synchronizace zaΦφnß "
msgid " lines before top line"
msgstr " °ßdk∙ p°ed zaΦßtkem"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Polo₧ky synchronizace syntaxe ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
"synchronizuji p°edm∞ty"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
"--- P°edm∞ty syntaxe ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Syntaktickß sestava %s neexistuje"
msgid "minimal "
msgstr "minimßlnφ "
msgid "maximal "
msgstr "maximßlnφ "
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here nesmφ b²t na tomto mφst∞"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Pro %s chybφ polo₧ka regionu"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
msgstr "E395: obsahuje argumenty, kterΘ zde nejsou povoleny"
msgid "E396: containedin argument not accepted here"
msgstr "E396: obsahuje argumenty, kterΘ zde nejsou povoleny"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Vy₧adovßn nßzev souboru"
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Chybφ '=': %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: P°φliÜ mßlo argument∙: oblast syntaxe %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nebyla zadßna ₧ßdnß sestava"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Odd∞lovaΦ vzorku %s nenalezen"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokraΦovßnφ °ßdk∙ zadßn dvakrßt"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: nep°φpustn² argument: %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Chybφ rovnφtko: %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Prßzdn² argument: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s zde nenφ povoleno"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s musφ b²t prvnφ v 'contains' seznamu"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Neznßmß nßzev skupiny: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: chybn² pod°azen² p°φkaz :syntax : %s "
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
msgstr "E411: skupina zv²razn∞nφ %s nebyla nalezena"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: P°φliÜ mßlo argument∙: \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: P°φliÜ mnoho argument∙: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zv²raz≥ovacφ skupinu ignorovßn"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: neΦekanΘ rovnφtko : %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
msgstr "E416: chybnΘ rovnφtko: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
msgstr "E417: chybφ argument: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: nep°φpustnß hodnota: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: barva pop°edφ nenφ znßmß"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: barva pop°edφ nenφ znßmß"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: nßzev Φi Φφslo barvy %s nebylo rozpoznßno"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
msgstr "E422: terminßlov² k≤d %s je p°φliÜ dlouh²"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: nep°φpustn² argument: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
msgstr ""
"E424: Je pou₧φvßno p°φliÜ velkΘ mno₧stvφ odliÜn²ch zv²raz≥ovacφch atribut∙"
msgid "at bottom of tag stack"
msgstr "konec seznamu tag∙"
msgid "at top of tag stack"
msgstr "zaΦßtek seznamu tag∙"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: P°ed prvnφ vyhovujφcφ tag nelze p°eskoΦit"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: tag %s nenalezen"
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri typ tag"
msgid "file\n"
msgstr "soubor\n"
#.
#. * Ask to select a tag from the list.
#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
#.
msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
msgstr "Zadejte Φφslo (<CR> pro ukonΦenφ): "
msgid "E427: There is only one matching tag"
msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Za poslednφ vyhovujφcφ tag nelze p°eskoΦit"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d z celkovΘho poΦtu %d%s"
msgid " or more"
msgstr " nebo vφce"
msgid " Using tag with different case!"
msgstr " Pou₧φvßm tag s pφsmeny jinΘ velikosti!"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
" # C═L tag START °ßdek v souboru/textu"
msgid "Linear tag search"
msgstr "Lineßrnφ hledßnφ tagu"
msgid "Binary tag search"
msgstr "Binßrnφ hledßnφ tagu"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Prohledßvßm soubor tag∙ %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Soubor tag∙ %s byl o°ezßn\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Chyba formßtu v souboru tag∙ \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "P°ed bajtem %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Obsah soubor tag∙ %s nenφ se°azen"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Äßdn² soubor tag∙"
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nelze najφt vzorek tag∙"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Tag nelze nalΘzt, pouze hßdßm!"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' nenφ znßm. DostupnΘ vestav∞nΘ terminßly:"
msgid "defaulting to '"
msgstr "implicitnφ terminßl '"
msgid "Cannot open termcap file"
msgstr "Nelze otev°φt termcap"
msgid "Terminal entry not found in terminfo"
msgstr "Terminfo neobsahuje polo₧ku pro tento terminßl"
msgid "Terminal entry not found in termcap"
msgstr "Termcap neobsahuje polo₧ku pro tento terminßl"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo₧ku pro \"%s\""
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Terminßl musφ mφt schopnost \"cm\""
#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
"--- Klßvesy terminßlu ---"
msgid "new shell started\n"
msgstr "spuÜt∞n nov² shell\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: chyba p°i Φtenφ vstupu, konΦφm...\n"
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "odstran∞nφ zm∞n nenφ mo₧nΘ; chcete p°esto pokraΦovat"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: Φφsla °ßdk∙ jsou chybnß"
msgid "1 change"
msgstr "poΦet zm∞n: 1"
#, c-format
msgid "%ld changes"
msgstr "poΦet zm∞n: %ld"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: zßznam o zm∞nßch poÜkozen"
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: chybφ undo °ßdek"
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"16/32 bitovß GUI verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitovß GUI verze pro MS Windows"
msgid " in Win32s mode"
msgstr " ve Win32s re₧imu"
msgid " with OLE support"
msgstr " s OLE podporou"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitovß verze pro MS Windows konzolu"
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
"16 bitovß verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"32 bitovß verze pro MS Windows"
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
"16 bitovß MS-DOS verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X (unix) verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS X verze"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
"MacOS verze"
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
"RISC OS verze"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
"Pou₧itΘ zßplaty: "
msgid ""
"\n"
"Compiled "
msgstr ""
"\n"
"p°elo₧il "
msgid "by "
msgstr " "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
"maximßlnφ verze"
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
"velkß verze "
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
"normßlnφ verze"
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
"malß verze "
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
"minimßlnφ verze"
msgid "without GUI."
msgstr "bez grafickΘho rozhranφ"
msgid "with GTK-GNOME GUI."
msgstr "s rozhranφm GTK-GNOME"
msgid "with GTK GUI."
msgstr "s rozhranφm GTK"
msgid "with X11-Motif GUI."
msgstr "s rozhranφm X11-Motif"
msgid "with X11-Athena GUI."
msgstr "S rozhranφm X11-Athena"
msgid "with BeOS GUI."
msgstr "s rozhranφm BeOS"
msgid "with Photon GUI."
msgstr "s rozhranφm Photon"
msgid "with GUI."
msgstr "s grafick²m rozhranφm"
msgid "with Carbon GUI."
msgstr "s grafick²m rozhranφm Carbon"
msgid "with Cocoa GUI."
msgstr "s grafick²m rozhranφm Cocoa"
msgid "with (classic) GUI."
msgstr "s (clasick²m) grafick²m rozhranφm"
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Vlastnosti zahrnutΘ (+) a nezahrnutΘ (-):\n"
msgid " system vimrc file: \""
msgstr " systΘmov² vimrc soubor: \""
msgid " user vimrc file: \""
msgstr " u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
msgstr " druh² u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
msgstr " t°etφ u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
msgid " user exrc file: \""
msgstr " u₧ivatelsk² exrc soubor: \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
msgstr " druh² u₧ivatelsk² exrc soubor: \""
msgid " system gvimrc file: \""
msgstr " systΘmov² gvimrc soubor: \""
msgid " user gvimrc file: \""
msgstr " u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
msgstr "druh² u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "t°etφ u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
msgid " system menu file: \""
msgstr " systΘmov² soubor s menu: \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
msgstr " implicitnφ hodnota $VIM:\""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
msgstr " implicitnφ hodnota $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "P°eklad: "
msgid "Compiler: "
msgstr "P°ekladaΦ: "
msgid "Linking: "
msgstr "Linkuji: "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " PODPORA LAD╠N═"
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - Vi IMproved"
msgid "version "
msgstr "verze "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "Autor: Bram Moolenaar a dalÜφ"
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim je voln∞ Üi°iteln² program s otev°en²m zdrojov²m k≤dem"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Pomozte chud²m d∞tem v Ugand∞!"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ :help iccf<Enter>"
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "zadejte :q<Enter> pro ukonΦenφ programu"
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> Φi <F1> pro nßpov∞du"
msgid "type :help version7<Enter> for version info"
msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "B∞₧φm v re₧imu kompatibility s Vi"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
msgstr "zadejte :set nocp<Enter> pro implicitnφ nastavenφ Vim"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ :help cp-default<Enter>"
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "VAROV┴N═: detekovßny Windows 95/98/ME"
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobn∞jÜφ informace"
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Nenφ ₧ßdnΘ preview okno nenφ"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
msgstr "E442: Okno nelze rozd∞lit zßrove≥ topleft a botright"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jinΘ okno rozd∞leno"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Poslednφ okno nelze uzav°φt"
msgid "Already only one window"
msgstr "Ji₧ existuje pouze jedno okno"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: JinΘ okno obsahuje zm∞ny"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachßzφ nßzev souboru"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalΘzt"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Editace &multiple Vimy"
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Editace jednφm $Vim -em"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Editace &Vim -em"
msgid "Edit with existing Vim - &"
msgstr "Editace existujφcφm Vimem - &"
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Editace vybran²ch soubor∙ Vimem"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
msgstr "Chyba p°i spouÜt∞nφ procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "chyba gvimext.dll"
msgid "Path length too long!"
msgstr "Nßzev (v path) je p°φliÜ dlouh²"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Buffer neobsahuje ₧ßdn² °ßdek--"
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
msgid "Command aborted"
msgstr "P°φkaz p°eruÜen"
msgid "Argument required"
msgstr "Je vy₧adovßn argument"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: po \\ by m∞l nßsledovat /. ? nebo &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
"E11: Chyba v okn∞ p°φkazovΘ °ßdky; <CR> pro spuÜtÜnφ, CTRL-C pro ukonΦenφ"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
"E12: P°φkaz nenφ z exrc/vimrc v aktußlnφm adresß°i Φi p°i hledßnφ tagu "
"povolen."
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Soubor existuje (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "Command failed"
msgstr "P°φkaz selhal"
msgid "Internal error"
msgstr "Vnit°nφ chyba"
msgid "Interrupted"
msgstr "P°eruÜeno"
msgid "E14: Invalid address"
msgstr "E14: Chybnß adresa"
msgid "Invalid argument"
msgstr "Chybn² argument"
#, c-format
msgid "Invalid argument: %s"
msgstr "Chybn² argument: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
msgstr "E15: Chybn² v²raz: %s"
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Chybn² rozsah"
msgid "Invalid command"
msgstr "Chybn² p°φkaz"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" je adresß°em"
msgid "E18: Unexpected characters before '='"
msgstr "E18: NeoΦekßvanΘ znaky p°ed '='"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: ZnaΦka mß chybnΘ Φφslo °ßdku"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: nenφ nastavena"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Nelze m∞nit, je nastavena volba 'modifiable'"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
msgstr "E22: Skript vno°en p°φliÜ hluboko"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Äßdn² alternativnφ soubor"
msgid "E24: No such abbreviation"
msgstr "E24: Takovß zkratka neexistuje"
msgid "No ! allowed"
msgstr "! nenφ povoleno"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
msgstr "E25: Nelze pou₧φt GUI: nebylo zapnuto p°i p°ekladu programu"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr ""
"E26: nelze pou₧φt hebrejsk² re₧im: nebyl zapnut p°i p°ekladu programu\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Nelze pou₧φt farsi re₧im: nebyl zapnut p°i p°ekladu programu\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Skupina zv²razn∞nφ %s neexistuje"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Zatφm nenφ ₧ßdn² vlo₧en² text"
msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Äßdnß p°edchozφ p°φkazovß °ßdka"
msgid "E31: No such mapping"
msgstr "E31: ÄßdnΘ takovΘ mapovßnφ"
msgid "No match"
msgstr "Äßdnß shoda"
#, c-format
msgid "No match: %s"
msgstr "Äßdnß shoda: %s"
msgid "E32: No file name"
msgstr "E32: Äßdn² nßzev souboru"
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
msgstr "E33: ₧ßdn² p°edchozφ regulßrnφ v²raz"
msgid "E34: No previous command"
msgstr "E34: Äßdn² p°edchozφ p°φkaz"
msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: ₧ßdn² p°edchozφ regulßrnφ v²raz"
msgid "No range allowed"
msgstr "Rozsah nenφ povolen"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Nedostatek mφsta"
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Nelze vytvo°it soubor %s"
msgid "Can't get temp file name"
msgstr "Nelze zφskat nßzev doΦasnΘho souboru"
#, c-format
msgid "Can't open file %s"
msgstr "Nelze otev°φt soubor %s"
#, c-format
msgid "Can't read file %s"
msgstr "Nelze Φφst soubor %s"
msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
msgstr "E37: Neulo₧enΘ zm∞ny (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Nulov² argument"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: OΦekßvßno Φφslo"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Nelze otev°φt chybov² soubor %s"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Nedostatek pam∞ti!"
msgid "Pattern not found"
msgstr "Vzor nenalezen"
#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Vzor nenalezen: %s"
msgid "Argument must be positive"
msgstr "Argument musφ b²t kladn²"
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: ÄßdnΘ chyby"
msgid "E43: Damaged match string"
msgstr "E43: PoÜkozen² °et∞zec pro vyhledßvßnφ"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: poÜkozen² regexp program"
msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_Φtenφ prom∞nnou \"%s\""
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Chyba p°i Φtenφ chybovΘho souboru"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
msgstr "E48: Nenφ v bezpeΦnostnφ schrßnce povoleno"
msgid "E49: Invalid scroll size"
msgstr "E49: Chybnß hodnota volby 'scroll'"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: volba 'shell' je prßzdnß"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Chyba p°i uzavφrßnφ odklßdacφho souboru"
msgid "E73: tag stack empty"
msgstr "E73: seznam tag∙ je prßzdn²"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: P°φkaz je p°φliÜ slo₧it²"
msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: Nßzev je p°φliÜ dlouh²"
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: p°φliÜ mnoho ["
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: P°φliÜ mnoho nßzv∙ soubor∙"
msgid "Trailing characters"
msgstr "NadbyteΦnΘ znaky na konci"
msgid "E78: Unknown mark"
msgstr "E78: Neznßmß znaΦka"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Nelze expandovat ₧olφkovΘ znaky"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Chyba p°i uklßdßnφ"
msgid "Zero count"
msgstr "Nulov² poΦet"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Pou₧itφ <SID> mimo kontext skriptu"