home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ vim.ftp.fu-berlin.de / 2015-02-03.vim.ftp.fu-berlin.de.tar / vim.ftp.fu-berlin.de / messages / cs.cp1250.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2009-02-21  |  108.4 KB  |  4,665 lines

  1. # Czech translation of vim
  2. # Ji°φ Pavlovsk² <jpavlovsky@mbox.vol.cz>, 2000 - 2002.
  3. # Some completion for vim6.0 added by Ji°φ B°ezina <brz@centrum.cz>
  4. # Some bugfixes by TomßÜ Zellerin <zellerin@volny.cz>
  5. #
  6. # Generated from cs.po, DO NOT EDIT.
  7. #
  8. msgid ""
  9. msgstr ""
  10. "Project-Id-Version: vim-6.0\n"
  11. "POT-Creation-Date: 2001-10-08 08:27-0700\n"
  12. "PO-Revision-Date: 2002-02-06 22:29+0100\n"
  13. "Last-Translator: Ji°φ Pavlovsk² <jpavlovsky@mbox.vol.cz>\n"
  14. "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
  15. "MIME-Version: 1.0\n"
  16. "Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
  17. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  18.  
  19. msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
  20. msgstr "E82: Nelze alokovat ₧ßdn² buffer, konΦφm..."
  21.  
  22. msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
  23. msgstr "E83: Nelze alokovat buffer, pou₧iji jin²..."
  24.  
  25. msgid "No buffers were unloaded"
  26. msgstr "Äßdn² buffer nebyl deaktivovßn"
  27.  
  28. msgid "No buffers were deleted"
  29. msgstr "Äßdn² buffer nebyl smazßn"
  30.  
  31. msgid "No buffers were wiped out"
  32. msgstr "Äßdn² buffer nebyl zahozen"
  33.  
  34. msgid "1 buffer unloaded"
  35. msgstr "PoΦet deaktivovan²ch buffer∙: 1"
  36.  
  37. #, c-format
  38. msgid "%d buffers unloaded"
  39. msgstr "PoΦet deaktivovan²ch buffer∙: %d"
  40.  
  41. msgid "1 buffer deleted"
  42. msgstr "PoΦet smazan²ch buffer∙: 1"
  43.  
  44. #, c-format
  45. msgid "%d buffers deleted"
  46. msgstr "PoΦet smazan²ch buffer∙: %d"
  47.  
  48. msgid "1 buffer wiped out"
  49. msgstr "PoΦet zahozen²ch buffer∙: 1"
  50.  
  51. #, c-format
  52. msgid "%d buffers wiped out"
  53. msgstr "PoΦet zahozen²ch buffer∙: %d"
  54.  
  55. msgid "E84: No modified buffer found"
  56. msgstr "E84: Nebyl nalezen ₧ßdn² zm∞n∞n² buffer"
  57.  
  58. #. back where we started, didn't find anything.
  59. msgid "E85: There is no listed buffer"
  60. msgstr "E85: Seznam buffer∙ je prßzdn²"
  61.  
  62. #, c-format
  63. msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
  64. msgstr "E86: Nelze p°eskoΦit na buffer %ld"
  65.  
  66. msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
  67. msgstr "E87: Za poslednφ buffer nelze p°eskoΦit"
  68.  
  69. msgid "E88: Cannot go before first buffer"
  70. msgstr "E88: P°ed prvnφ buffer nelze p°eskoΦit"
  71.  
  72. #, c-format
  73. msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (use ! to override)"
  74. msgstr "E89: Zm∞ny v bufferu %ld nebyly ulo₧eny (! pro vynucenφ)"
  75.  
  76. msgid "E90: Cannot unload last buffer"
  77. msgstr "E90: Poslednφ buffer nelze deaktivovat"
  78.  
  79. msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
  80. msgstr "W14: Varovßnφ: p°eteΦenφ seznamu s nßzvy soubor∙"
  81.  
  82. #, c-format
  83. msgid "E92: Buffer %ld not found"
  84. msgstr "E92: Buffer %ld nenalezen"
  85.  
  86. #, c-format
  87. msgid "E93: More than one match for %s"
  88. msgstr "E93: Vzoru %s vyhovuje vφce buffer∙"
  89.  
  90. #, c-format
  91. msgid "E94: No matching buffer for %s"
  92. msgstr "E94: Vzoru %s nevyhovuje ₧ßdn² buffer"
  93.  
  94. #, c-format
  95. msgid "line %ld"
  96. msgstr "°ßdek %ld"
  97.  
  98. msgid "E95: Buffer with this name already exists"
  99. msgstr "E95: Buffer tohoto jmΘna ji₧ existuje"
  100.  
  101. msgid " [Modified]"
  102. msgstr " [Zm∞n∞n²]"
  103.  
  104. msgid "[Not edited]"
  105. msgstr "[Needitovan²]"
  106.  
  107. msgid "[New file]"
  108. msgstr "[Nov² soubor]"
  109.  
  110. msgid "[Read errors]"
  111. msgstr "[Chyby p°i Φtenφ]"
  112.  
  113. msgid "[readonly]"
  114. msgstr "[Pouze pro Φtenφ]"
  115.  
  116. msgid "1 line --%d%%--"
  117. msgstr "°ßdk∙: --%d%%--"
  118.  
  119. msgid "%ld lines --%d%%--"
  120. msgstr "°ßdk∙: %ld --%d%%--"
  121.  
  122. msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
  123. msgstr "°ßdek %ld/%ld --%d%%-- sloupec"
  124.  
  125. msgid "[No file]"
  126. msgstr "[Äßdn² soubor]"
  127.  
  128. #. must be a help buffer
  129. msgid "help"
  130. msgstr "nßpov∞da"
  131.  
  132. msgid "[help]"
  133. msgstr "[nßpov∞da]"
  134.  
  135. msgid "[Preview]"
  136. msgstr "[nßhled]"
  137.  
  138. msgid "All"
  139. msgstr "VÜe"
  140.  
  141. msgid "Bot"
  142. msgstr "Konec"
  143.  
  144. msgid "Top"
  145. msgstr "ZaΦßtek"
  146.  
  147. msgid ""
  148. "\n"
  149. "# Buffer list:\n"
  150. msgstr ""
  151. "\n"
  152. "# Seznam buffer∙:\n"
  153.  
  154. msgid "[Error List]"
  155. msgstr "[seznam chyb]"
  156.  
  157. msgid "[No File]"
  158. msgstr "[₧ßdn² soubor]"
  159.  
  160. msgid ""
  161. "\n"
  162. "--- Signs ---"
  163. msgstr ""
  164. "\n"
  165. "--- Znaky ---"
  166.  
  167. #, c-format
  168. msgid "Signs for %s:"
  169. msgstr "Znaky pro %s:"
  170.  
  171. #, c-format
  172. msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
  173. msgstr "    °ßdek=%ld id=%d jmΘno=%s"
  174.  
  175. #, c-format
  176. msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
  177. msgstr "E96: Nelze p°ekroΦit maximßlnφ poΦet %ld diff buffer∙"
  178.  
  179. msgid "E97: Cannot create diffs"
  180. msgstr "E97: Nelze vytvo°it diffy"
  181.  
  182. msgid "Patch file"
  183. msgstr "Soubor se zßplatou"
  184.  
  185. msgid "E98: Cannot read diff output"
  186. msgstr "E98: Nelze Φφst v²stup programu diff"
  187.  
  188. msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
  189. msgstr "E99: Aktußlnφ buffer nenφ v diff re₧imu"
  190.  
  191. msgid "E100: No other buffer in diff mode"
  192. msgstr "E100: To byl poslednφ buffer v diff re₧imu"
  193.  
  194. msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
  195. msgstr "E101: V diff re₧imu jsou vφce ne₧ dva buffery. Nevφm, kter² mßm pou₧φt."
  196.  
  197. #, c-format
  198. msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
  199. msgstr "E102: Nelze nalΘzt buffer \"%s\""
  200.  
  201. #, c-format
  202. msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
  203. msgstr "E103: Buffer \"%s\" nenφ v diff re₧imu"
  204.  
  205. msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
  206. msgstr "E104: digraph nesmφ obsahovat Escape"
  207.  
  208. msgid "Keymap file not found"
  209. msgstr "Soubor s mapou klßvesnice nebyl nalezen"
  210.  
  211. msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
  212. msgstr "E105: :loadkeymap mimo interpretovan² soubor"
  213.  
  214. msgid " Keyword completion (^N/^P)"
  215. msgstr " Dopl≥ovßnφ klφΦov²ch slov (^N/^P)"
  216.  
  217. #. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
  218. msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
  219. msgstr " ^X re₧im (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
  220.  
  221. #. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
  222. #. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL)  -- Acevedo
  223. msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
  224. msgstr " Lokßlnφ dopl≥ovßnφ klφΦov²ch slov (^N/^P)"
  225.  
  226. msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
  227. msgstr " Dopl≥ovßnφ cel²ch °ßdk∙ (^L/^N/^P)"
  228.  
  229. msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
  230. msgstr " Dopl≥ovßnφ nßzv∙ soubor∙ (^F/^N/^P)"
  231.  
  232. msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
  233. msgstr " Dopl≥ovßnφ tag∙ (^I/^N/^P)"
  234.  
  235. msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
  236. msgstr " Dopl≥ovßnφ vzoru cest (^N/^P)"
  237.  
  238. msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
  239. msgstr " Dopl≥ovßnφ definic (^D/^N/^P)"
  240.  
  241. msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
  242. msgstr " Dopl≥ovßnφ podle slovnφku (^K/^N/^P)"
  243.  
  244. msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
  245. msgstr " Dopl≥ovßnφ podle tezauru (^T/^N/^P)"
  246.  
  247. msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
  248. msgstr " Dopl≥ovßnφ p°φkazovΘ °ßdky (^I/^N/^P)"
  249.  
  250. msgid "Hit end of paragraph"
  251. msgstr "Konec odstavce"
  252.  
  253. msgid "'thesaurus' option is empty"
  254. msgstr "volba 'thesaurus' je prßzdnß"
  255.  
  256. msgid "'dictionary' option is empty"
  257. msgstr "volba 'dictionary' je prßzdnß"
  258.  
  259. #, c-format
  260. msgid "Scanning dictionary: %s"
  261. msgstr "Prohledßvßm slovnφk %s"
  262.  
  263. msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
  264. msgstr " (insert) Rolovßnφ (^E/^Y)"
  265.  
  266. msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
  267. msgstr " (replace) Rolovßnφ (^E/^Y)"
  268.  
  269. #, c-format
  270. msgid "Scanning: %s"
  271. msgstr "Prohledßvßm %s"
  272.  
  273. msgid "Scanning tags."
  274. msgstr "Prohledßvßm tagy"
  275.  
  276. msgid " Adding"
  277. msgstr "P°idßvßm"
  278.  
  279. #. showmode might reset the internal line pointers, so it must
  280. #. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
  281. #. * longer needed.  -- Acevedo.
  282. #.
  283. msgid "-- Searching..."
  284. msgstr "-- Hledßm..."
  285.  
  286. msgid "Back at original"
  287. msgstr "V²chozφ podoba"
  288.  
  289. msgid "Word from other line"
  290. msgstr "Slovo z jinΘho °ßdku"
  291.  
  292. msgid "The only match"
  293. msgstr "Jedinß shoda"
  294.  
  295. #, c-format
  296. msgid "match %d of %d"
  297. msgstr "shoda %d/%d"
  298.  
  299. #, c-format
  300. msgid "match %d"
  301. msgstr "shoda %d"
  302.  
  303. #, c-format
  304. msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
  305. msgstr "E106: Neznßmß prom∞nnß: \"%s\""
  306.  
  307. #, c-format
  308. msgid "E107: Missing parentheses: %s"
  309. msgstr "E107: Chybφ zßvorky: %s"
  310.  
  311. #, c-format
  312. msgid "E108: No such variable: \"%s\""
  313. msgstr "E108: Prom∞nnß \"%s\" neexistuje"
  314.  
  315. msgid "E109: Missing ':' after '?'"
  316. msgstr "E109: Po '?' chybφ ':'"
  317.  
  318. msgid "E110: Missing ')'"
  319. msgstr "E110: Chyb∞jφcφ ')'"
  320.  
  321. msgid "E111: Missing ']'"
  322. msgstr "E111: Chyb∞jφcφ ']'"
  323.  
  324. #, c-format
  325. msgid "E112: Option name missing: %s"
  326. msgstr "E112: Chybφ jmΘno volby: %s"
  327.  
  328. #, c-format
  329. msgid "E113: Unknown option: %s"
  330. msgstr "E113: Neznßmß volba: %s"
  331.  
  332. #, c-format
  333. msgid "E114: Missing quote: %s"
  334. msgstr "E114: Chybφ uvozovky: %s"
  335.  
  336. #, c-format
  337. msgid "E115: Missing quote: %s"
  338. msgstr "E115: Chybφ uvozovky: %s"
  339.  
  340. #, c-format
  341. msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
  342. msgstr "E116: ChybnΘ argumenty pro funkci %s"
  343.  
  344. #, c-format
  345. msgid "E117: Unknown function: %s"
  346. msgstr "E117: Neznßmß funkce: %s"
  347.  
  348. #, c-format
  349. msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
  350. msgstr "E118: P°φliÜ mnoho argument∙ pro funkci %s"
  351.  
  352. #, c-format
  353. msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
  354. msgstr "E119: P°φliÜ mßlo argument∙ pro funkci %s"
  355.  
  356. #, c-format
  357. msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
  358. msgstr "E120: Pou₧itφ <SID> mimo kontext skriptu: %s"
  359.  
  360. #, c-format
  361. msgid "+-%s%3ld lines: "
  362. msgstr "+-%s%3ld °ßdk∙:"
  363.  
  364. msgid ""
  365. "&OK\n"
  366. "&Cancel"
  367. msgstr ""
  368. "&OK\n"
  369. "&ZruÜit"
  370.  
  371. msgid "E240: No connection to Vim server"
  372. msgstr "E240: Neexistuje p°ipojenφ k Vim serveru"
  373.  
  374. msgid "E277: Unable to read a server reply"
  375. msgstr "E277: Nelze Φφst odpov∞∩ serveru"
  376.  
  377. msgid "E258: Unable to send to client"
  378. msgstr "E258: Nelze p°edat klientovi"
  379.  
  380. #, c-format
  381. msgid "E241: Unable to send to %s"
  382. msgstr "E241: Nelze p°edat do %s"
  383.  
  384. msgid "(Invalid)"
  385. msgstr "(Chybn²)"
  386.  
  387. #, c-format
  388. msgid "E121: Undefined variable: %s"
  389. msgstr "E121: Nedefinovanß prom∞nnß: %s"
  390.  
  391. #, c-format
  392. msgid "E122: Function %s already exists, use ! to replace"
  393. msgstr "E122: Funkce %s ji₧ existuje. Pou₧ijte ! pro jejφ nahrazenφ."
  394.  
  395. #, c-format
  396. msgid "E123: Undefined function: %s"
  397. msgstr "E123: Nedefinovanß funkce: %s"
  398.  
  399. #, c-format
  400. msgid "E124: Missing '(': %s"
  401. msgstr "E124: Chybφ '(': %s"
  402.  
  403. #, c-format
  404. msgid "E125: Illegal argument: %s"
  405. msgstr "E125: Nep°φpustn² argument: %s"
  406.  
  407. msgid "E126: Missing :endfunction"
  408. msgstr "E126: Chybφ :endfunction"
  409.  
  410. #, c-format
  411. msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
  412. msgstr "E127: Nelze p°edefinovat funkci %s: je pou₧φvßna"
  413.  
  414. #, c-format
  415. msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
  416. msgstr "E128: Nßzev funkce musφ zaΦφnat velk²m pφsmenem: %s"
  417.  
  418. msgid "E129: Function name required"
  419. msgstr "E129: Je vy₧adovßno jmΘno funkce"
  420.  
  421. msgid "function "
  422. msgstr "funkce "
  423.  
  424. #, c-format
  425. msgid "E130: Undefined function: %s"
  426. msgstr "E130: Nedefinovanß funkce: %s"
  427.  
  428. #, c-format
  429. msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
  430. msgstr "E131: Nelze smazat funkci %s: je ji₧ pou₧φvßna"
  431.  
  432. msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
  433. msgstr "E132: Zano°enφ funkce je hlubÜφ ne₧ 'maxfuncdepth'"
  434.  
  435. #. always scroll up, don't overwrite
  436. #, c-format
  437. msgid "calling %s"
  438. msgstr "volßm %s"
  439.  
  440. #. always scroll up, don't overwrite
  441. #, c-format
  442. msgid "continuing in %s"
  443. msgstr "pokraΦuji v %s"
  444.  
  445. msgid "E133: :return not inside a function"
  446. msgstr "E133: :return mimo funkci"
  447.  
  448. #, c-format
  449. msgid "%s returning #%ld"
  450. msgstr "dokonΦeno provßd∞nφ %s. Nßvratovß hodnota #%ld"
  451.  
  452. #, c-format
  453. msgid "%s returning \"%s\""
  454. msgstr "dokonΦeno provßd∞nφ %s. Nßvratovß hodnota \"%s\""
  455.  
  456. msgid ""
  457. "\n"
  458. "# global variables:\n"
  459. msgstr ""
  460. "\n"
  461. "# globßlnφ prom∞nnΘ:\n"
  462.  
  463. #, c-format
  464. msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
  465. msgstr "<%s>%s%s  %d,  Üestnßctkov∞ %02x,  osmiΦkov∞ %03o"
  466.  
  467. msgid "E134: Move lines into themselves"
  468. msgstr "E134: Nelze p°esunout °ßdky na p∙vodnφ mφsto"
  469.  
  470. msgid "1 line moved"
  471. msgstr "poΦet p°esunut²ch °ßdk∙: 1"
  472.  
  473. #, c-format
  474. msgid "%ld lines moved"
  475. msgstr "PoΦet p°esunut²ch °ßdk∙: %ld"
  476.  
  477. #, c-format
  478. msgid "%ld lines filtered"
  479. msgstr "PoΦet filtrovan²ch °ßdk∙: %ld"
  480.  
  481. msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
  482. msgstr "E135: AutomatickΘ p°φkazy *Filter* nesmφ m∞nit aktußlnφ buffer"
  483.  
  484. msgid "[No write since last change]\n"
  485. msgstr "[Neulo₧enΘ zm∞ny]\n"
  486.  
  487. #, c-format
  488. msgid "viminfo: %s in line: "
  489. msgstr "viminfo: %s na °ßdku: "
  490.  
  491. msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
  492. msgstr "E136: viminfo: p°φliÜ mnoho chyb, p°eskakuji zbytek souboru"
  493.  
  494. #, c-format
  495. msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
  496. msgstr "╚tu viminfo soubor \"%s\"%s%s%s"
  497.  
  498. msgid " info"
  499. msgstr " informace"
  500.  
  501. msgid " marks"
  502. msgstr " znaΦky"
  503.  
  504. msgid " FAILED"
  505. msgstr " se nezda°ilo"
  506.  
  507. #, c-format
  508. msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
  509. msgstr "E137: do viminfo souboru %s nelze zapisovat"
  510.  
  511. #, c-format
  512. msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
  513. msgstr "E138: Nelze ulo₧it viminfo soubor %s!"
  514.  
  515. #, c-format
  516. msgid "Writing viminfo file \"%s\""
  517. msgstr "Uklßdßm viminfo souboru \"%s\""
  518.  
  519. #. Write the info:
  520. msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
  521. msgstr "# Tento viminfo soubor byl vytvo°en editorem Vim %s.\n"
  522.  
  523. msgid ""
  524. "# You may edit it if you're careful!\n"
  525. "\n"
  526. msgstr ""
  527. "# Pokud budete opatrn², m∙₧ete jej upravovat.\n"
  528. "\n"
  529.  
  530. msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
  531. msgstr "# Hodnota volby 'encoding' v dob∞ ulo₧enφ tohoto souboru\n"
  532.  
  533. msgid "Illegal starting char"
  534. msgstr "Nep°φpustn² poΦßteΦnφ znak"
  535.  
  536. msgid "Save As"
  537. msgstr "Ulo₧it jako"
  538.  
  539. #. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
  540. #. * good idea.
  541. msgid "E139: File is loaded in another buffer"
  542. msgstr "E139: Soubor je nahrßn v jinΘm bufferu"
  543.  
  544. msgid "Write partial file?"
  545. msgstr "Ulo₧it ne·pln² soubor?"
  546.  
  547. msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
  548. msgstr "E140: Pou₧ijte ! pro ulo₧enφ ne·plnΘho bufferu"
  549.  
  550. #, c-format
  551. msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
  552. msgstr "P°epsat soubor \"%.*s\"?"
  553.  
  554. #, c-format
  555. msgid "E141: No file name for buffer %ld"
  556. msgstr "E141: Äßdn² nßzev souboru pro buffer %ld"
  557.  
  558. msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
  559. msgstr "E142: Soubor nebyl ulo₧en: Uklßdßnφ je zakßzßno volbou 'write'"
  560.  
  561. #, c-format
  562. msgid ""
  563. "'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
  564. "Do you wish to write anyway?"
  565. msgstr ""
  566. "Pro \"%.*s\" je nastavena volba 'readonly'.\n"
  567. "P°ejete si ji potlaΦit?"
  568.  
  569. msgid "Edit File"
  570. msgstr "Editovat soubor"
  571.  
  572. #, c-format
  573. msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
  574. msgstr "E143: AutomatickΘ p°φkazy neoΦekßvan∞ smazaly nov² buffer %s"
  575.  
  576. msgid "E144: non-numeric argument to :z"
  577. msgstr "E144: neΦφseln² argument pro :z"
  578.  
  579. msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
  580. msgstr "E145: rvim nepovoluje pou₧itφ p°φkaz∙ shellu"
  581.  
  582. msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
  583. msgstr "E146: Regulßrnφ v²razy nesmφ b²t odd∞leny pφsmeny"
  584.  
  585. #, c-format
  586. msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  587. msgstr "nahradit za %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
  588.  
  589. msgid "(Interrupted) "
  590. msgstr "(P°eruÜeno) "
  591.  
  592. msgid "1 substitution"
  593. msgstr "1 nahrazenφ"
  594.  
  595. #, c-format
  596. msgid "%ld substitutions"
  597. msgstr "%ld nahrazenφ"
  598.  
  599. msgid " on 1 line"
  600. msgstr " na jednom °ßdku"
  601.  
  602. #, c-format
  603. msgid " on %ld lines"
  604. msgstr " na %ld °ßdcφch"
  605.  
  606. msgid "E147: Cannot do :global recursive"
  607. msgstr "E147: :global nelze volat rekurzivn∞"
  608.  
  609. msgid "E148: Regular expression missing from global"
  610. msgstr "E148: U p°φkazu 'global' chybφ regulßrnφ v²raz"
  611.  
  612. #, c-format
  613. msgid "Pattern found in every line: %s"
  614. msgstr "Vzor nalezen na ka₧dΘm °ßdku: %s"
  615.  
  616. msgid ""
  617. "\n"
  618. "# Last Substitute String:\n"
  619. "$"
  620. msgstr ""
  621. "\n"
  622. "# Poslednφ nahrazujφcφ °et∞zec:\n"
  623. "$"
  624.  
  625. #, c-format
  626. msgid "E149: Sorry, no help for %s"
  627. msgstr "E149: Lituji, pro %s nenφ ₧ßdnß nßpov∞da"
  628.  
  629. #, c-format
  630. msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
  631. msgstr "Lituji, soubor \"%s\" s nßpov∞dou nebyl nalezen"
  632.  
  633. #, c-format
  634. msgid "E150: Not a directory: %s"
  635. msgstr "E150: %s nenφ adresß°em"
  636.  
  637. #, c-format
  638. msgid "E152: Cannot open %s for writing"
  639. msgstr "E152: Nelze otev°φt %s pro zßpis"
  640.  
  641. #, c-format
  642. msgid "E153: Unable to open %s for reading"
  643. msgstr "E153: Nelze otev°φt %s pro zßpis"
  644.  
  645. #, c-format
  646. msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
  647. msgstr "E154: Duplicitnφ tag \"%s\" v souboru %s"
  648.  
  649. #, c-format
  650. msgid "E160: Unknown sign command: %s"
  651. msgstr "E160: Neznßmß volba p°φkazu: %s"
  652.  
  653. msgid "E156: Missing sign name"
  654. msgstr "E156: Chybφ jmΘno volby"
  655.  
  656. msgid "E255: Too many signs defined"
  657. msgstr "E255: Nastaveno p°φliÜ mnoho voleb"
  658.  
  659. #, c-format
  660. msgid "E239: Invalid sign text: %s"
  661. msgstr "E239: Neplatn² text volby: %s"
  662.  
  663. #, c-format
  664. msgid "E155: Unknown sign: %s"
  665. msgstr "E155: Neznßmß volba: %s"
  666.  
  667. msgid "E159: Missing sign number"
  668. msgstr "E159: Chybφ identifikßtor volby"
  669.  
  670. #, c-format
  671. msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
  672. msgstr "E158: chybnΘ jmΘno bufferu: %s"
  673.  
  674. #, c-format
  675. msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
  676. msgstr "E157: ChybnΘ ID volby: %ld"
  677.  
  678. msgid "[Deleted]"
  679. msgstr "[Vymazßno]"
  680.  
  681. msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to leave."
  682. msgstr "SpouÜtφm ladφcφ re₧im. Pro ukonΦenφ napiÜte \"cont\"."
  683.  
  684. #, c-format
  685. msgid "line %ld: %s"
  686. msgstr "°ßdek %ld: %s"
  687.  
  688. #, c-format
  689. msgid "cmd: %s"
  690. msgstr "p°φkaz: %s"
  691.  
  692. #, c-format
  693. msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
  694. msgstr "Bod p°eruÜenφ v \"%s%s\" na °ßdku %ld"
  695.  
  696. #, c-format
  697. msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
  698. msgstr "E161: Bod p°eruÜenφ nenalezen: %s"
  699.  
  700. msgid "No breakpoints defined"
  701. msgstr "Nebyly definovßnu ₧ßdnΘ body p°eruÜenφ"
  702.  
  703. #, c-format
  704. msgid "%3d  %s %s  line %ld"
  705. msgstr "%3d  %s %s  °ßdek %ld"
  706.  
  707. #, c-format
  708. msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
  709. msgstr "Ulo₧it zm∞ny do \"%.*s\"?"
  710.  
  711. msgid "Untitled"
  712. msgstr "Nepojmenovßno"
  713.  
  714. #, c-format
  715. msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
  716. msgstr "E162: Buffer \"%s\" obsahuje neulo₧enΘ zm∞ny"
  717.  
  718. msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
  719. msgstr ""
  720. "Varovßnφ: NeΦekan² vstup do jinΘho bufferu (zkontrolujte automatickΘ p°φkazy)"
  721.  
  722. msgid "E163: There is only one file to edit"
  723. msgstr "E163: Pro editaci byl zadßn pouze jeden soubor"
  724.  
  725. msgid "E164: Cannot go before first file"
  726. msgstr "E164: P°ed prvnφ soubor nelze p°eskoΦit"
  727.  
  728. msgid "E165: Cannot go beyond last file"
  729. msgstr "E165: Za poslednφ soubor nelze p°eskoΦit"
  730.  
  731. #, c-format
  732. msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
  733. msgstr "Hledßm \"%s\" v \"%s\""
  734.  
  735. #, c-format
  736. msgid "Searching for \"%s\""
  737. msgstr "Hledßm \"%s\""
  738.  
  739. #, c-format
  740. msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
  741. msgstr "soubor \"%s\" nebyl nalezen v 'runtimepath'"
  742.  
  743. msgid "Run Macro"
  744. msgstr "Spustit makro"
  745.  
  746. #, c-format
  747. msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
  748. msgstr "nelze interpretovat adresß°: \"%s\""
  749.  
  750. #, c-format
  751. msgid "could not source \"%s\""
  752. msgstr "nelze interpretovat \"%s\""
  753.  
  754. #, c-format
  755. msgid "line %ld: could not source \"%s\""
  756. msgstr "°ßdek %ld: nelze interpretovat \"%s\""
  757.  
  758. #, c-format
  759. msgid "sourcing \"%s\""
  760. msgstr "interpretuji \"%s\""
  761.  
  762. #, c-format
  763. msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
  764. msgstr "°ßdek %ld: interpretuji %s"
  765.  
  766. #, c-format
  767. msgid "finished sourcing %s"
  768. msgstr "dokonΦena interpretace %s"
  769.  
  770. msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
  771. msgstr "W15: Varovßnφ: chybn² odd∞lovaΦ °ßdk∙. Mo₧nß chybφ ^M."
  772.  
  773. msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
  774. msgstr "E167: :scriptencoding pou₧ito mimo interpretovan² soubor"
  775.  
  776. msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
  777. msgstr "E168: :finish pou₧ito mimo interpretovan² soubor"
  778.  
  779. msgid "No text to be printed"
  780. msgstr "Äßdn² text k vytiÜt∞nφ"
  781.  
  782. msgid "Printing page %d (%d%%)"
  783. msgstr "Tisknu stranu %d (%d%%)"
  784.  
  785. #, c-format
  786. msgid " Copy %d of %d"
  787. msgstr " Kopie %d z %d"
  788.  
  789. #, c-format
  790. msgid "Printed: %s"
  791. msgstr "VytiÜt∞no: %s"
  792.  
  793. msgid "Printing aborted"
  794. msgstr "Tisk zruÜen"
  795.  
  796. msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
  797. msgstr "E455: Nelze zapisovat do v²stupnφho PostScriptovΘho souboru"
  798.  
  799. msgid "E324: Can't open PostScript output file"
  800. msgstr "E324: Nelze otev°φt v²stupnφ PostScriptov² soubor"
  801.  
  802. msgid "E456: Can't open file \"%s\""
  803. msgstr "E456: Nelze otev°φt soubor \"%s\""
  804.  
  805. msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
  806. msgstr "E457: Nelze Φφst zdrojov² PostScriptov² soubor \"%s\""
  807.  
  808. msgid "Sending to printer..."
  809. msgstr "Odesφlßm na tiskßrnu..."
  810.  
  811. msgid "E365: Failed to print PostScript file"
  812. msgstr "E365: Selhal tisk PostScriptovΘho souboru"
  813.  
  814. msgid "Print job sent."
  815. msgstr "Tiskovß ·loha odeslßna."
  816.  
  817. #, c-format
  818. msgid "Current %slanguage: \"%s\""
  819. msgstr "Aktußlnφ %sjazyk: \"%s\""
  820.  
  821. #, c-format
  822. msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
  823. msgstr "E197: Nelze nastavit jazyk na \"%s\""
  824.  
  825. msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
  826. msgstr "SpouÜtφm Ex m≤d. NapiÜte \"visual\" pro nßvrat do normßlnφho m≤du."
  827.  
  828. #. must be at EOF
  829. msgid "At end-of-file"
  830. msgstr "Konec souboru"
  831.  
  832. msgid "E169: Command too recursive"
  833. msgstr "E169: P°φkaz je p°φliÜ rekurzivnφ"
  834.  
  835. msgid "E170: Missing :endwhile"
  836. msgstr "E170: Chybφ :endwhile"
  837.  
  838. msgid "E171: Missing :endif"
  839. msgstr "E171: Chybφ :endif"
  840.  
  841. msgid "End of sourced file"
  842. msgstr "Konec interpretovanΘho souboru"
  843.  
  844. msgid "End of function"
  845. msgstr "Konec funkce"
  846.  
  847. msgid "Ambiguous use of user-defined command"
  848. msgstr "NejednoznaΦnΘ pou₧itφ u₧ivatelsky definovanΘho p°φkazu"
  849.  
  850. msgid "Not an editor command"
  851. msgstr "Nenφ p°φkazem editoru"
  852.  
  853. msgid "Don't panic!"
  854. msgstr "Nepanika°te!"
  855.  
  856. msgid "Backwards range given"
  857. msgstr "Zadßn zp∞tn² rozsah"
  858.  
  859. msgid "Backwards range given, OK to swap"
  860. msgstr "Zadßn zp∞tn² rozsah. Prohodit hranice"
  861.  
  862. msgid "Use w or w>>"
  863. msgstr "Pou₧ijte w Φi w>>"
  864.  
  865. msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
  866. msgstr "E319: P°φkaz nenφ tΘto verzi bohu₧el implementovßn"
  867.  
  868. msgid "E172: Only one file name allowed"
  869. msgstr "E172: P°φpustn² je pouze jeden nßzev souboru"
  870.  
  871. #, c-format
  872. msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
  873. msgstr "JeÜt∞ zb²vajφ soubory k editaci (%d). Chcete p°esto ukonΦit editor?"
  874.  
  875. #, c-format
  876. msgid "E173: %ld more files to edit"
  877. msgstr "E173: JeÜt∞ zb²vajφ soubory k editaci (%ld)."
  878.  
  879. msgid "E174: Command already exists: use ! to redefine"
  880. msgstr "E174: P°φkaz ji₧ existuje: pou₧ijte ! pro p°edefinovßnφ"
  881.  
  882. msgid ""
  883. "\n"
  884. "    Name        Args Range Complete  Definition"
  885. msgstr ""
  886. "\n"
  887. "    JmΘno       Args Rozsah ┌plnost  Definice"
  888.  
  889. msgid "No user-defined commands found"
  890. msgstr "Nebyly nalezeny ₧ßdnΘ u₧ivatelsky definovanΘ p°φkazy"
  891.  
  892. msgid "E175: No attribute specified"
  893. msgstr "E175: Nebyly zadßny ₧ßdnΘ atributy"
  894.  
  895. msgid "E176: Invalid number of arguments"
  896. msgstr "E176: Chybn² poΦet argument∙"
  897.  
  898. msgid "E177: Count cannot be specified twice"
  899. msgstr "E177: Opakovßnφ nem∙₧e b²t zadßno dvakrßt"
  900.  
  901. msgid "E178: Invalid default value for count"
  902. msgstr "E178: Chybnß implicitnφ hodnota pro poΦet"
  903.  
  904. msgid "E179: argument required for complete"
  905. msgstr "E179: chybnß implicitnφ hodnota pro opakovßnφ"
  906.  
  907. #, c-format
  908. msgid "E180: Invalid complete value: %s"
  909. msgstr "E180: Chybnß hodnota dopln∞nφ: %s"
  910.  
  911. #, c-format
  912. msgid "E181: Invalid attribute: %s"
  913. msgstr "E181: Chybn² atribut: %s"
  914.  
  915. msgid "E182: Invalid command name"
  916. msgstr "E182: ChybnΘ jmΘno p°φkazu"
  917.  
  918. msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
  919. msgstr "E183: U₧ivatelsky definovanΘ p°φkazy musφ zaΦφnat velik²m pφsmenem."
  920.  
  921. #, c-format
  922. msgid "E184: No such user-defined command: %s"
  923. msgstr "E184: U₧ivatelsky definovan² p°φkaz %s neexistuje"
  924.  
  925. #, c-format
  926. msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
  927. msgstr "E185: Nelze nalΘzt barevnΘ schΘma %s"
  928.  
  929. msgid "Greetings, Vim user!"
  930. msgstr "Blahop°eji, u₧ivateli Vimu!"
  931.  
  932. msgid "Edit File in new window"
  933. msgstr "Editovat soubor v novΘm okn∞"
  934.  
  935. msgid "No swap file"
  936. msgstr "Äßdn² odklßdacφ soubor"
  937.  
  938. msgid "Append File"
  939. msgstr "Ulo₧it soubor"
  940.  
  941. msgid "E186: No previous directory"
  942. msgstr "E186: Äßdn² p°edchozφ adresß°"
  943.  
  944. msgid "E187: Unknown"
  945. msgstr "E187: Neznßm²"
  946.  
  947. #, c-format
  948. msgid "Window position: X %d, Y %d"
  949. msgstr "Umφst∞nφ okna: X %d, Y %d"
  950.  
  951. msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
  952. msgstr "E188: Na tΘto platform∞ nelze umφst∞nφ okna zjistit"
  953.  
  954. msgid "Save Redirection"
  955. msgstr "Ulo₧it p°esm∞rovßnφ"
  956.  
  957. msgid "Save View"
  958. msgstr "Ulo₧it pohled"
  959.  
  960. msgid "Save Session"
  961. msgstr "Ulo₧it sezenφ"
  962.  
  963. msgid "Save Setup"
  964. msgstr "Ulo₧it nastavenφ"
  965.  
  966. #, c-format
  967. msgid "E189: \"%s\" exists (use ! to override)"
  968. msgstr "E189: \"%s\" existuje (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  969.  
  970. #, c-format
  971. msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
  972. msgstr "E190: Nelze otev°φt \"%s\" pro zßpis"
  973.  
  974. #. set mark
  975. msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
  976. msgstr "E191: Argumentem m∙₧e b²t pouze pφsmeno nebo prav² Φi lev² apostrof"
  977.  
  978. msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
  979. msgstr "E192: Vno°enφ :normal je p°φliÜ hlubokΘ"
  980.  
  981. msgid ":if nesting too deep"
  982. msgstr "vno°enφ :if je p°φliÜ hlubokΘ"
  983.  
  984. msgid ":endif without :if"
  985. msgstr ":endif bez odpovφdajφcφho :if"
  986.  
  987. msgid ":else without :if"
  988. msgstr ":else bez odpovφdajφcφho :if"
  989.  
  990. msgid ":elseif without :if"
  991. msgstr ":elseif bez odpovφdajφcφho :if"
  992.  
  993. msgid ":while nesting too deep"
  994. msgstr "vno°enφ :while je p°φliÜ hlubokΘ"
  995.  
  996. msgid ":continue without :while"
  997. msgstr ":continue bez odpovφdajφcφho :while"
  998.  
  999. msgid ":break without :while"
  1000. msgstr ":break bez odpovφdajφcφho :while"
  1001.  
  1002. msgid ":endwhile without :while"
  1003. msgstr ":endwhile bez odpovφdajφcφho :while"
  1004.  
  1005. msgid "E193: :endfunction not inside a function"
  1006. msgstr "E193: :endfunction mimo funkci"
  1007.  
  1008. msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
  1009. msgstr ""
  1010. "E194: Äßdn² alternativnφ nßzev souboru, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit '#'"
  1011.  
  1012. msgid "no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
  1013. msgstr "Äßdn² nßzev souboru, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<afile>\""
  1014.  
  1015. msgid "no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
  1016. msgstr "ÄßdnΘ Φφslo bufferu, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<abuf>\""
  1017.  
  1018. msgid "no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
  1019. msgstr ""
  1020. "Äßdnß shoda automatick²ch p°φkaz∙, kterou by bylo mo₧nΘ nahradit \"<amatch>\""
  1021.  
  1022. msgid "no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
  1023. msgstr "Äßdn² interpretovan² soubor, kter²m by bylo mo₧nΘ nahradit \"<sfile>\""
  1024.  
  1025. #, no-c-format
  1026. msgid "Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
  1027. msgstr "Prßzdn² nßzev souboru pro '%' Φi '#' funguje pouze s \":p:h\""
  1028.  
  1029. msgid "Evaluates to an empty string"
  1030. msgstr "V²sledkem vyhodnocenφ je prßzdn² °et∞zec"
  1031.  
  1032. msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
  1033. msgstr "E195: Nelze otev°φt pro Φtenφ viminfo soubor"
  1034.  
  1035. msgid "E196: No digraphs in this version"
  1036. msgstr "E196: V tΘto verzi nejsou sp°e₧ky podporovßny"
  1037.  
  1038. msgid "tagname"
  1039. msgstr "jmΘno tagu"
  1040.  
  1041. msgid " kind file\n"
  1042. msgstr " typ soubor\n"
  1043.  
  1044. msgid "'history' option is zero"
  1045. msgstr "'volba 'history' je nastavena na nulu"
  1046.  
  1047. #, c-format
  1048. msgid ""
  1049. "\n"
  1050. "# %s History (newest to oldest):\n"
  1051. msgstr ""
  1052. "\n"
  1053. "# Historie %s (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
  1054.  
  1055. msgid "Command Line"
  1056. msgstr "p°φkazovΘ °ßdky"
  1057.  
  1058. msgid "Search String"
  1059. msgstr "vyhledßvan²ch °et∞zc∙"
  1060.  
  1061. msgid "Expression"
  1062. msgstr "v²raz∙"
  1063.  
  1064. msgid "Input Line"
  1065. msgstr "vstupnφ °ßdky"
  1066.  
  1067. msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
  1068. msgstr "E198: cmd_pchar p°ekraΦuje dΘlku p°φkazu"
  1069.  
  1070. msgid "E199: Active window or buffer deleted"
  1071. msgstr "E199: Smazßno aktivnφ okno Φi buffer"
  1072.  
  1073. msgid "Illegal file name"
  1074. msgstr "nep°φpustn² nßzev souboru"
  1075.  
  1076. msgid "is a directory"
  1077. msgstr "je adresß°em"
  1078.  
  1079. msgid "is not a file"
  1080. msgstr "nenφ souborem"
  1081.  
  1082. msgid "[New File]"
  1083. msgstr "[nov² soubor]"
  1084.  
  1085. msgid "[Permission Denied]"
  1086. msgstr "[p°φstup odmφtnut]"
  1087.  
  1088. msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
  1089. msgstr "E200: *ReadPre automatickΘ p°φkazy uΦinily soubor neΦiteln²m"
  1090.  
  1091. msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
  1092. msgstr "E201: *ReadPre automatickΘ p°φkazy nesmφ m∞nit aktußlnφ buffer"
  1093.  
  1094. msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
  1095. msgstr "Vim: ╚tu ze standardnφho vstupu...\n"
  1096.  
  1097. msgid "Reading from stdin..."
  1098. msgstr "╚tu ze standardnφho vstupu..."
  1099.  
  1100. #. Re-opening the original file failed!
  1101. msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
  1102. msgstr "E202: Po konverzi je soubor neΦiteln²!"
  1103.  
  1104. msgid "[fifo/socket]"
  1105. msgstr "[pojmenovanß roura/soket]"
  1106.  
  1107. msgid "[fifo]"
  1108. msgstr "[pojmenovanß roura]"
  1109.  
  1110. msgid "[socket]"
  1111. msgstr "[soket]"
  1112.  
  1113. msgid "[RO]"
  1114. msgstr "[RO]"
  1115.  
  1116. msgid "[CR missing]"
  1117. msgstr "[chybφ CR]"
  1118.  
  1119. msgid "[NL found]"
  1120. msgstr "[nalezeno NL]"
  1121.  
  1122. msgid "[long lines split]"
  1123. msgstr "[dlouhΘ °ßdky zalomeny]"
  1124.  
  1125. msgid "[NOT converted]"
  1126. msgstr "[nezkonvertovßn]"
  1127.  
  1128. msgid "[converted]"
  1129. msgstr "[zkonvertovßn]"
  1130.  
  1131. msgid "[crypted]"
  1132. msgstr "[zaÜifrovßn]"
  1133.  
  1134. msgid "[CONVERSION ERROR]"
  1135. msgstr "[CHYBA P╪EVODU]"
  1136.  
  1137. msgid "[READ ERRORS]"
  1138. msgstr "[CHYBY ╚TEN═]"
  1139.  
  1140. msgid "Can't find temp file for conversion"
  1141. msgstr "Nelze nalΘzt doΦasn² soubor pro konverzi"
  1142.  
  1143. msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
  1144. msgstr "Konverze s 'charconvert' se nezda°ila"
  1145.  
  1146. msgid "can't read output of 'charconvert'"
  1147. msgstr "nelze Φφst v²stup 'charconvert'"
  1148.  
  1149. msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
  1150. msgstr ""
  1151. "E203: AutomatickΘ p°φkazy smazaly Φi deaktivovaly buffer, kter² m∞l b²t "
  1152. "ulo₧en"
  1153.  
  1154. msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
  1155. msgstr "E204: Automatick² p°φkaz neΦekan²m zp∙sobem zm∞nil poΦet °ßdk∙"
  1156.  
  1157. msgid "is not a file or writable device"
  1158. msgstr "nenφ souborem ani za°φzenφm na n∞₧ lze zapisovat"
  1159.  
  1160. msgid "is read-only (use ! to override)"
  1161. msgstr "je pouze pro Φtenφ (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1162.  
  1163. msgid "Can't write to backup file (use ! to override)"
  1164. msgstr "Nelze zapisovat do zßlo₧nφho souboru (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1165.  
  1166. msgid "Close error for backup file (use ! to override)"
  1167. msgstr "Chyba p°i uzavφrßnφ zßlo₧nφho souboru (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1168.  
  1169. msgid "Can't read file for backup (use ! to override)"
  1170. msgstr "Nelze naΦφst soubor pro zßlohu (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1171.  
  1172. msgid "Cannot create backup file (use ! to override)"
  1173. msgstr "Nelze vytvo°it zßlo₧nφ soubor (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1174.  
  1175. msgid "Can't make backup file (use ! to override)"
  1176. msgstr "Nelze vytvo°it zßlo₧nφ soubor (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1177.  
  1178. # resource fork ?!
  1179. msgid "The resource fork will be lost (use ! to override)"
  1180. msgstr "'Resource fork' bude ztracen (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  1181.  
  1182. msgid "E214: Can't find temp file for writing"
  1183. msgstr "E214: Nelze najφt doΦasn² temp soubor pro zßpis"
  1184.  
  1185. msgid "E213: Cannot convert (use ! to write without conversion)"
  1186. msgstr "E213: Nelze p°evΘst (pou₧ijte ! pro zßpis bez p°evodu)"
  1187.  
  1188. msgid "E166: Can't open linked file for writing"
  1189. msgstr "E166: Nelze otev°φt p°ipojen² soubor pro zßpis"
  1190.  
  1191. msgid "E212: Can't open file for writing"
  1192. msgstr "E212: Nelze otev°φt soubor pro zßpis"
  1193.  
  1194. msgid "Close failed"
  1195. msgstr "Volßnφ close selhalo"
  1196.  
  1197. msgid "write error, conversion failed"
  1198. msgstr "chyba p°i zßpisu, konverze se nezda°ila"
  1199.  
  1200. msgid "write error (file system full?)"
  1201. msgstr "chyba p°i uklßdßnφ (je volnΘ mφsto na disku?)"
  1202.  
  1203. msgid " CONVERSION ERROR"
  1204. msgstr " CHYBA P╪EVODU"
  1205.  
  1206. msgid "[Device]"
  1207. msgstr "[za°φzenφ]"
  1208.  
  1209. msgid "[New]"
  1210. msgstr "[Nov²]"
  1211.  
  1212. msgid " [a]"
  1213. msgstr " [p]"
  1214.  
  1215. msgid " appended"
  1216. msgstr " p°ipojen"
  1217.  
  1218. msgid " [w]"
  1219. msgstr " [u]"
  1220.  
  1221. msgid " written"
  1222. msgstr " ulo₧en"
  1223.  
  1224. msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
  1225. msgstr "E205: patchmode: nelze ulo₧it p∙vodnφ soubor"
  1226.  
  1227. msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
  1228. msgstr "E206: patchmode: nelze zapisovat do prßzdnΘho p∙vodnφho souboru"
  1229.  
  1230. msgid "E207: Can't delete backup file"
  1231. msgstr "E207: Nelze smazat zßlo₧nφ soubor"
  1232.  
  1233. msgid ""
  1234. "\n"
  1235. "WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
  1236. msgstr ""
  1237. "\n"
  1238. "VAROV┴N═: Obsah p∙vodnφho souboru m∙₧e b²t ztracen Φi poÜkozen\n"
  1239.  
  1240. msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
  1241. msgstr "neukonΦujte editor d°φve, ne₧ bude soubor ·sp∞Ün∞ ulo₧en!"
  1242.  
  1243. msgid "[dos]"
  1244. msgstr "[dos]"
  1245.  
  1246. msgid "[dos format]"
  1247. msgstr "[dos formßt]"
  1248.  
  1249. msgid "[mac]"
  1250. msgstr "[mac]"
  1251.  
  1252. msgid "[mac format]"
  1253. msgstr "[mac formßt]"
  1254.  
  1255. msgid "[unix]"
  1256. msgstr "[unix]"
  1257.  
  1258. msgid "[unix format]"
  1259. msgstr "[unix formßt]"
  1260.  
  1261. msgid "1 line, "
  1262. msgstr "1 °ßdek, "
  1263.  
  1264. #, c-format
  1265. msgid "%ld lines, "
  1266. msgstr "%ld °ßdk∙, "
  1267.  
  1268. msgid "1 character"
  1269. msgstr "1 znak"
  1270.  
  1271. #, c-format
  1272. msgid "%ld characters"
  1273. msgstr "%ld znak∙, "
  1274.  
  1275. msgid "[noeol]"
  1276. msgstr "[₧ßdn² eol]"
  1277.  
  1278. msgid "[Incomplete last line]"
  1279. msgstr "[ne·pln² poslednφ °ßdek]"
  1280.  
  1281. #. don't overwrite messages here
  1282. #. must give this prompt
  1283. #. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
  1284. msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
  1285. msgstr "VAROV┴N═: od jeho naΦtenφ byl obsah souboru zm∞n∞n!!!!"
  1286.  
  1287. msgid "Do you really want to write to it"
  1288. msgstr "Chcete jej opravdu ulo₧it"
  1289.  
  1290. #, c-format
  1291. msgid "E208: Error writing to \"%s\""
  1292. msgstr "E208: Chyba p°i zßpisu do \"%s\""
  1293.  
  1294. #, c-format
  1295. msgid "E209: Error closing \"%s\""
  1296. msgstr "E209: Chyb p°i uzavφrßnφ \"%s\""
  1297.  
  1298. #, c-format
  1299. msgid "E210: Error reading \"%s\""
  1300. msgstr "E210: Chyba p°i Φtenφ \"%s\""
  1301.  
  1302. msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
  1303. msgstr "E246: FileChangedShell autocommand zruÜil buffer"
  1304.  
  1305. #, c-format
  1306. msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
  1307. msgstr "E211: wa1: soubor \"%s\" ji₧ nenφ dostupn²"
  1308.  
  1309. #, c-format
  1310. msgid ""
  1311. "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
  1312. "well"
  1313. msgstr ""
  1314. "W12: Varovßnφ: soubor \"%s\" byl po poΦßtku editace zm∞n∞n a buffer ve Vim "
  1315. "takΘ"
  1316.  
  1317. #, c-format
  1318. msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
  1319. msgstr "W11: wc2: soubor \"%s\" byl po poΦßtku editace zm∞n∞n"
  1320.  
  1321. #, c-format
  1322. msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
  1323. msgstr "W16: Varovßnφ: M≤d souboru \"%s\" byl zm∞n∞n od zapoΦnutφ editace"
  1324.  
  1325. #, c-format
  1326. msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
  1327. msgstr "W13: wc4: po poΦßtku editace vytvo°en soubor \"%s\""
  1328.  
  1329. msgid "Warning"
  1330. msgstr "Varovßnφ"
  1331.  
  1332. msgid ""
  1333. "&OK\n"
  1334. "&Load File"
  1335. msgstr ""
  1336. "&OK\n"
  1337. "&Nahrßt soubor"
  1338.  
  1339. #, c-format
  1340. msgid "E321: Could not reload \"%s\""
  1341. msgstr "E321: Nelze znovuotev°φt \"%s\""
  1342.  
  1343. msgid "--Deleted--"
  1344. msgstr "--Vymazßno--"
  1345.  
  1346. #. the group doesn't exist
  1347. #, c-format
  1348. msgid "E367: No such group: \"%s\""
  1349. msgstr "E367: Skupina \"%s\" neexistuje"
  1350.  
  1351. #, c-format
  1352. msgid "E215: Illegal character after *: %s"
  1353. msgstr "E215: Nep°φpustn² znak po *: %s"
  1354.  
  1355. #, c-format
  1356. msgid "E216: No such event: %s"
  1357. msgstr "E216: Udßlost %s neexistuje"
  1358.  
  1359. #. Highlight title
  1360. msgid ""
  1361. "\n"
  1362. "--- Auto-Commands ---"
  1363. msgstr ""
  1364. "\n"
  1365. "--- AutomatickΘ p°φkazy ---"
  1366.  
  1367. msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
  1368. msgstr "E217: AutomatickΘ p°φkazy nelze spustit pro VèECHNY udßlosti"
  1369.  
  1370. msgid "No matching autocommands"
  1371. msgstr "ÄßdnΘ vyhovujφcφ automatickΘ p°φkazy"
  1372.  
  1373. msgid "E218: autocommand nesting too deep"
  1374. msgstr "E218: vno°enφ automatickΘho p°φkazu p°φliÜ hlubokß"
  1375.  
  1376. #, c-format
  1377. msgid "%s Auto commands for \"%s\""
  1378. msgstr "%s automatickΘ p°φkazy pro \"%s\""
  1379.  
  1380. #, c-format
  1381. msgid "Executing %s"
  1382. msgstr "spouÜtφm %s"
  1383.  
  1384. #. always scroll up, don't overwrite
  1385. #, c-format
  1386. msgid "autocommand %s"
  1387. msgstr "Automatick² p°φkaz %s"
  1388.  
  1389. msgid "E219: Missing {."
  1390. msgstr "E219: Chybφ {."
  1391.  
  1392. msgid "E220: Missing }."
  1393. msgstr "E220: Chybφ }."
  1394.  
  1395. msgid "No fold found"
  1396. msgstr "Äßdn² zßhyb nebyl nalezen"
  1397.  
  1398. msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
  1399. msgstr "E350: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze vytvo°it zßhyb"
  1400.  
  1401. msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
  1402. msgstr "E351: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze vytvo°it zßhyb"
  1403.  
  1404. msgid "E221: 'commentstring' is empty"
  1405. msgstr "E221: volba 'commentstring' je prßzdnß"
  1406.  
  1407. msgid "E222: Add to read buffer"
  1408. msgstr "E222: P°idat do bufferu pro Φtenφ"
  1409.  
  1410. msgid "E223: recursive mapping"
  1411. msgstr "E223: rekurzivnφ mapovßnφ"
  1412.  
  1413. #, c-format
  1414. msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
  1415. msgstr "E224: pro %s ji₧ globßlnφ zkratka ji₧ existuje"
  1416.  
  1417. #, c-format
  1418. msgid "E225: global mapping already exists for %s"
  1419. msgstr "E225: pro %s ji₧ globßlnφ mapovßnφ ji₧ existuje"
  1420.  
  1421. #, c-format
  1422. msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
  1423. msgstr "E226: pro %s ji₧ zkratka ji₧ existuje"
  1424.  
  1425. #, c-format
  1426. msgid "E227: mapping already exists for %s"
  1427. msgstr "E227: pro %s ji₧ mapovßnφ ji₧ existuje"
  1428.  
  1429. msgid "No abbreviation found"
  1430. msgstr "Äßdnß zkratka nebyl nalezena"
  1431.  
  1432. msgid "No mapping found"
  1433. msgstr "ÄßdnΘ mapovßnφ nebylo nalezeno"
  1434.  
  1435. msgid "E228: makemap: Illegal mode"
  1436. msgstr "E228: makemap: nep°φpustn² m≤d"
  1437.  
  1438. msgid "E229: Cannot start the GUI"
  1439. msgstr "E229: Nelze spustit GUI"
  1440.  
  1441. #, c-format
  1442. msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
  1443. msgstr "E230: Nelze Φφst z \"%s\""
  1444.  
  1445. msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
  1446. msgstr "E231: volba 'guifontwide' je chybn∞ nastavena"
  1447.  
  1448. msgid "Error"
  1449. msgstr "Chyba"
  1450.  
  1451. msgid "&Ok"
  1452. msgstr "&Ok"
  1453.  
  1454. msgid "<cannot open> "
  1455. msgstr "<nelze otev°φt> "
  1456.  
  1457. #, c-format
  1458. msgid "vim_SelFile: can't get font %s"
  1459. msgstr "vim_SelFile: pφsmo %s nenφ dostupnΘ"
  1460.  
  1461. msgid "vim_SelFile: can't return to current directory"
  1462. msgstr "vim_SelFile: nelze se vrßtit do aktußlnφho adresß°e"
  1463.  
  1464. msgid "Pathname:"
  1465. msgstr "Nßzev cesty:"
  1466.  
  1467. msgid "vim_SelFile: can't get current directory"
  1468. msgstr "vim_SelFile: nelze zjistit aktußlnφ adresß°"
  1469.  
  1470. msgid "OK"
  1471. msgstr "OK"
  1472.  
  1473. #. 'Cancel' button
  1474. msgid "Cancel"
  1475. msgstr "ZruÜit"
  1476.  
  1477. msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
  1478. msgstr "P°φpravek posunovacφ liÜty: nelze zjistit geometrii obrßzku"
  1479.  
  1480. msgid "Vim dialog"
  1481. msgstr "Vim dialog"
  1482.  
  1483. msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
  1484. msgstr "E232: BalloonEval nelze vytvo°it se zprßvou a zßrove≥ zp∞tn²m volßnφm"
  1485.  
  1486. msgid "Vim dialog..."
  1487. msgstr "Vim dialog.."
  1488.  
  1489. msgid "VIM - Search and Replace..."
  1490. msgstr "VIM - NalΘzt a nahradit..."
  1491.  
  1492. msgid "VIM - Search..."
  1493. msgstr "VIM - NalΘzt..."
  1494.  
  1495. msgid "Find what:"
  1496. msgstr "Vyhledat:"
  1497.  
  1498. msgid "Replace with:"
  1499. msgstr "Nov² text:"
  1500.  
  1501. #. exact match only button
  1502. msgid "Match exact word only"
  1503. msgstr "hledat pouze celß slova"
  1504.  
  1505. msgid "Direction"
  1506. msgstr "Sm∞r"
  1507.  
  1508. #. 'Up' and 'Down' buttons
  1509. msgid "Up"
  1510. msgstr "Nahoru"
  1511.  
  1512. msgid "Down"
  1513. msgstr "Dol∙"
  1514.  
  1515. #. 'Find Next' button
  1516. msgid "Find Next"
  1517. msgstr "Najφt dalÜφ"
  1518.  
  1519. #. 'Replace' button
  1520. msgid "Replace"
  1521. msgstr "Nahradit"
  1522.  
  1523. #. 'Replace All' button
  1524. msgid "Replace All"
  1525. msgstr "Nahradit vÜe"
  1526.  
  1527. msgid "E233: cannot open display"
  1528. msgstr "E233: nelze otev°φt display"
  1529.  
  1530. #, c-format
  1531. msgid "E234: Unknown fontset: %s"
  1532. msgstr "E234: Neznßmß sada pφsem: %s"
  1533.  
  1534. msgid "Font Selection"
  1535. msgstr "V²b∞r pφsma"
  1536.  
  1537. #, c-format
  1538. msgid "E235: Unknown font: %s"
  1539. msgstr "E235: NeznßmΘ pφsmo: %s"
  1540.  
  1541. #, c-format
  1542. msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
  1543. msgstr "E236: Pφsmo \"%s\" nemß pevnou Üφ°ku"
  1544.  
  1545. #, c-format
  1546. msgid "E242: Color name not recognized: %s"
  1547. msgstr "E242: NeznßmΘ jmΘno barvy: %s"
  1548.  
  1549. msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
  1550. msgstr "Mφsto prßdnΘ schrßnky pou₧ito CUT_BUFFER0"
  1551.  
  1552. msgid "Filter"
  1553. msgstr "Filtr"
  1554.  
  1555. msgid "Directories"
  1556. msgstr "Adresß°e"
  1557.  
  1558. msgid "Help"
  1559. msgstr "Nßpov∞da"
  1560.  
  1561. msgid "Files"
  1562. msgstr "Soubory"
  1563.  
  1564. msgid "Selection"
  1565. msgstr "V²b∞r"
  1566.  
  1567. msgid "Undo"
  1568. msgstr "Zp∞t"
  1569.  
  1570. #, c-format
  1571. msgid "E235: Can't load Zap font '%s'"
  1572. msgstr "E235: Nelze naΦφst Zap font '%s'"
  1573.  
  1574. #, c-format
  1575. msgid "E235: Can't use font %s"
  1576. msgstr "E235: Nelze pou₧φt font %s"
  1577.  
  1578. #, c-format
  1579. msgid "E242: Missing color: %s"
  1580. msgstr "E242: Chybφ barva: %s"
  1581.  
  1582. msgid ""
  1583. "\n"
  1584. "Sending message to terminate child process.\n"
  1585. msgstr ""
  1586. "\n"
  1587. "Posφlßm signßl k ukonΦenφ synovskΘho procesu.\n"
  1588.  
  1589. #, c-format
  1590. msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
  1591. msgstr "E243: Argument nepodporovßn: \"-%s\"; Pou₧ijte OLE verzi."
  1592.  
  1593. msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
  1594. msgstr "Najφt °et∞zec (pou₧ijte '\\\\' k nalezenφ '\\')"
  1595.  
  1596. msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
  1597. msgstr "Najφt & Nahradit (pou₧ijte '\\\\' k nalezenφ '\\')"
  1598.  
  1599. msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
  1600. msgstr ""
  1601. "Vim E458: nelze alokovat polo₧ku barevnΘ mapy. N∞kterΘ barvy mohou b²t "
  1602. "nesprßvnΘ"
  1603.  
  1604. #, c-format
  1605. msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
  1606. msgstr "E250: pφsma pro nßsledujφcφ znakovΘ sady chybφ v sad∞ pφsem %s:"
  1607.  
  1608. #, c-format
  1609. msgid "E252: Fontset name: %s"
  1610. msgstr "E252: nßzev sady pφsem: %s"
  1611.  
  1612. #, c-format
  1613. msgid "Font '%s' is not fixed-width"
  1614. msgstr "Pφsmo '%s' nemß pevnou Üφ°ku"
  1615.  
  1616. #, c-format
  1617. msgid "E253: Fontset name: %s\n"
  1618. msgstr "E253: nßzev sady pφsem: %s\n"
  1619.  
  1620. #, c-format
  1621. msgid "Font0: %s\n"
  1622. msgstr "Pφsmo0: %s\n"
  1623.  
  1624. #, c-format
  1625. msgid "Font1: %s\n"
  1626. msgstr "Pφsmo1: %s\n"
  1627.  
  1628. #, c-format
  1629. msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
  1630. msgstr "èφ°ka pφsma%d nenφ dvojnßsoblem Üφ°ky pφsma0\n"
  1631.  
  1632. #, c-format
  1633. msgid "Font0 width: %ld\n"
  1634. msgstr "èφ°ka pφsma0: %ld\n"
  1635.  
  1636. #, c-format
  1637. msgid ""
  1638. "Font1 width: %ld\n"
  1639. "\n"
  1640. msgstr ""
  1641. "èφ°ka pφsma1: %ld\n"
  1642. "\n"
  1643.  
  1644. #, c-format
  1645. msgid "E254: Cannot allocate color %s"
  1646. msgstr "E254: nelze alokovat barvu %s"
  1647.  
  1648. msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
  1649. msgstr "E255: Chyba -- nelze p°eΦφst sign data!"
  1650.  
  1651. msgid "E256: Hangul automata ERROR"
  1652. msgstr "E256: CYBA Hangul automatu"
  1653.  
  1654. msgid "Add a new database"
  1655. msgstr "P°idat novou databßzi"
  1656.  
  1657. msgid "Query for a pattern"
  1658. msgstr "Hledßnφ vzorku"
  1659.  
  1660. msgid "Show this message"
  1661. msgstr "Zobrazit tuto zprßvu"
  1662.  
  1663. msgid "Kill a connection"
  1664. msgstr "UkonΦit spojenφ"
  1665.  
  1666. msgid "Reinit all connections"
  1667. msgstr "Znovu inicializovat vÜechna spojenφ"
  1668.  
  1669. msgid "Show connections"
  1670. msgstr "Zobrazit spojenφ"
  1671.  
  1672. msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
  1673. msgstr "Tento cscope p°φkaz nepodporuje rozd∞lenφ okna.\n"
  1674.  
  1675. msgid "Usage: cstag <ident>"
  1676. msgstr "Pou₧itφ: cstag <odsazenφ>"
  1677.  
  1678. msgid "E257: cstag: tag not found"
  1679. msgstr "E257: cstag: tag nenalezen"
  1680.  
  1681. #, c-format
  1682. msgid "stat(%s) error: %d"
  1683. msgstr "stat(%s) chyba: %d"
  1684.  
  1685. #, c-format
  1686. msgid "Added cscope database %s"
  1687. msgstr "P°idßna cscope databßze %s"
  1688.  
  1689. #, c-format
  1690. msgid "%s is not a directory or a valid cscope database"
  1691. msgstr "%s nenφ ani adresß°em ani sprßvnou cscope databßzφ"
  1692.  
  1693. #, c-format
  1694. msgid "error reading cscope connection %d"
  1695. msgstr "chyba p°i Φtenφ cscope spojenφ %d"
  1696.  
  1697. msgid "unknown cscope search type"
  1698. msgstr "neznßm² typ cscope hledßnφ"
  1699.  
  1700. msgid "Could not create cscope pipes"
  1701. msgstr "nelze vytvo°it cscope roury"
  1702.  
  1703. msgid "cs_create_connection exec failed"
  1704. msgstr "spuÜt∞nφ cs_create_connection selhalo"
  1705.  
  1706. msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
  1707. msgstr "cs_create_connection: volßnφ fdopen pro to_fp selhalo"
  1708.  
  1709. msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
  1710. msgstr "cs_create_connection: volßnφ fdopen pro fr_fp selhalo"
  1711.  
  1712. msgid "no cscope connections"
  1713. msgstr "₧ßdnß cscope spojenφ"
  1714.  
  1715. #, c-format
  1716. msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
  1717. msgstr "E259: cscope hledßnφ %s vzorku %s nenaÜlo ₧ßdnou shodu"
  1718.  
  1719. msgid "cscope commands:\n"
  1720. msgstr "p°φkazy cscope:\n"
  1721.  
  1722. #, c-format
  1723. msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)\n"
  1724. msgstr "%-5s: %-30s (Pou₧itφ: %s)\n"
  1725.  
  1726. msgid "duplicate cscope database not added"
  1727. msgstr "duplicitnφ cscope databßze nebyla p°idßna"
  1728.  
  1729. msgid "maximum number of cscope connections reached"
  1730. msgstr "dosa₧en maximßlnφ poΦet cscope spojenφ"
  1731.  
  1732. msgid "E260: cscope connection not found"
  1733. msgstr "E260: connection spojenφ nenalezeno"
  1734.  
  1735. #, c-format
  1736. msgid "E261: cscope connection %s not found"
  1737. msgstr "E261: connection spojenφ %s nenalezeno"
  1738.  
  1739. msgid "cscope connection closed"
  1740. msgstr "closed spojenφ uzav°eno"
  1741.  
  1742. #, c-format
  1743. msgid "cscope connection %s closed\n"
  1744. msgstr "cscope spojenφ %s uzav°eno\n"
  1745.  
  1746. #. should not reach here
  1747. msgid "fatal error in cs_manage_matches"
  1748. msgstr "osudovß chyba v cs_manage_matches"
  1749.  
  1750. #, c-format
  1751. msgid "E262: error reading cscope connection %d"
  1752. msgstr "E262: p°i Φtenφ cscope spojenφ %d"
  1753.  
  1754. msgid "couldn't malloc\n"
  1755. msgstr "volßnφ malloc selhalo\n"
  1756.  
  1757. #, c-format
  1758. msgid "Cscope tag: %s\n"
  1759. msgstr "Cscope tag: %s\n"
  1760.  
  1761. msgid "   #   line"
  1762. msgstr "   #   °ßdek"
  1763.  
  1764. msgid "filename / context / line\n"
  1765. msgstr "nßzev souboru/ kontext/ °ßdek\n"
  1766.  
  1767. msgid "All cscope databases reset"
  1768. msgstr "VÜechny cscope databßze resetovßny"
  1769.  
  1770. msgid "no cscope connections\n"
  1771. msgstr "₧ßdnΘ cscope spojenφ\n"
  1772.  
  1773. msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
  1774. msgstr " # pid    nßzev databßze                      p°edpona cesty\n"
  1775.  
  1776. #, c-format
  1777. msgid "%2d %-5ld  %-34s  <none>\n"
  1778. msgstr "%2d %-5ld  %-34s  <₧ßdn²>\n"
  1779.  
  1780. msgid ""
  1781. "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
  1782. "loaded."
  1783. msgstr ""
  1784. "E263: Lituji, tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Python nelze "
  1785. "nahrßt."
  1786.  
  1787. msgid "can't delete OutputObject attributes"
  1788. msgstr "nelze smazat atributy OutputObject"
  1789.  
  1790. msgid "softspace must be an integer"
  1791. msgstr "softspace musφ b²t kladnΘ celΘ Φφslo"
  1792.  
  1793. msgid "invalid attribute"
  1794. msgstr "chybn² atribut"
  1795.  
  1796. msgid "writelines() requires list of strings"
  1797. msgstr "writelines() vy₧aduje seznam °et∞zc∙"
  1798.  
  1799. msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
  1800. msgstr "E264: Python: chyba p°i inicializaci I/O objekt∙"
  1801.  
  1802. msgid "invalid expression"
  1803. msgstr "Chybn² v²raz"
  1804.  
  1805. msgid "expressions disabled at compile time"
  1806. msgstr "podpora v²raz∙ byla vypnuta p°i p°ekladu programu"
  1807.  
  1808. msgid "attempt to refer to deleted buffer"
  1809. msgstr "pokus o odkaz na smazan² buffer"
  1810.  
  1811. msgid "line number out of range"
  1812. msgstr "Φφslo °ßdku mimo rozsah"
  1813.  
  1814. #, c-format
  1815. msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
  1816. msgstr "<buffer objekt (smazßn) na %8lX>"
  1817.  
  1818. msgid "invalid mark name"
  1819. msgstr "chybnΘ jmΘno znaΦky"
  1820.  
  1821. msgid "no such buffer"
  1822. msgstr "₧ßdn² takov² buffer"
  1823.  
  1824. msgid "attempt to refer to deleted window"
  1825. msgstr "pokus o odkaz na smazanΘ okno"
  1826.  
  1827. msgid "readonly attribute"
  1828. msgstr "atribut pouze_pro_Φtenφ"
  1829.  
  1830. msgid "cursor position outside buffer"
  1831. msgstr "umφst∞nφ kurzoru mimo buffer"
  1832.  
  1833. #, c-format
  1834. msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
  1835. msgstr "<objekt okna (smazßn) na %.8lX>"
  1836.  
  1837. #, c-format
  1838. msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
  1839. msgstr "<objekt okna (neznßm²) na %.8lX>"
  1840.  
  1841. #, c-format
  1842. msgid "<window %d>"
  1843. msgstr "<okno %d>"
  1844.  
  1845. msgid "no such window"
  1846. msgstr "₧ßdnΘ takovΘ okno"
  1847.  
  1848. msgid "cannot save undo information"
  1849. msgstr "nelze ulo₧it informace pro p°φkaz undo"
  1850.  
  1851. msgid "cannot delete line"
  1852. msgstr "nelze smazat °ßdek"
  1853.  
  1854. msgid "cannot replace line"
  1855. msgstr "nelze nahradit °ßdek"
  1856.  
  1857. msgid "cannot insert line"
  1858. msgstr "nelze vlo₧it °ßdek"
  1859.  
  1860. msgid "string cannot contain newlines"
  1861. msgstr "°et∞zec nesmφ obsahovat znaky novΘho °ßdku"
  1862.  
  1863. msgid ""
  1864. "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
  1865. msgstr ""
  1866. "E266: Lituji, ale tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Ruby nelze "
  1867. "nahrßt."
  1868.  
  1869. #, c-format
  1870. msgid "E273: unknown longjmp status %d"
  1871. msgstr "E273: neznßm² longjmp stav %d"
  1872.  
  1873. msgid "Toggle implementation/definition"
  1874. msgstr "Prohozenφ implementace/definice"
  1875.  
  1876. msgid "Show base class of"
  1877. msgstr "Zobrazenφ base class z"
  1878.  
  1879. msgid "Show overridden member function"
  1880. msgstr "Zobrazenφ overridden member funkce"
  1881.  
  1882. msgid "Retrieve from file"
  1883. msgstr "Znovuzφskßno ze souboru"
  1884.  
  1885. msgid "Retrieve from project"
  1886. msgstr "Znovuzφskßno z projektu"
  1887.  
  1888. msgid "Retrieve from all projects"
  1889. msgstr "Znovzφskßno ze vÜech projekt∙"
  1890.  
  1891. msgid "Retrieve"
  1892. msgstr "Znovuzφskßno"
  1893.  
  1894. msgid "Show source of"
  1895. msgstr "Zobrazenφ zdroje"
  1896.  
  1897. msgid "Find symbol"
  1898. msgstr "Najφt symbol"
  1899.  
  1900. msgid "Browse class"
  1901. msgstr "Prohlφ₧et class"
  1902.  
  1903. msgid "Show class in hierarchy"
  1904. msgstr "Zobrazenφ class v hierarchii"
  1905.  
  1906. msgid "Show class in restricted hierarchy"
  1907. msgstr "Zobrazenφ class v restricted hierarchii"
  1908.  
  1909. msgid "Xref refers to"
  1910. msgstr "Xref odkazuje na"
  1911.  
  1912. msgid "Xref referred by"
  1913. msgstr "Xref odkazoval na"
  1914.  
  1915. msgid "Xref has a"
  1916. msgstr "Xref mß"
  1917.  
  1918. msgid "Xref used by"
  1919. msgstr "Xref pou₧it"
  1920.  
  1921. msgid "Show docu of"
  1922. msgstr "Zobrazenφ documentace"
  1923.  
  1924. msgid "Generate docu for"
  1925. msgstr "Generovßna dokumentace pro"
  1926.  
  1927. msgid ""
  1928. "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
  1929. "$PATH).\n"
  1930. msgstr ""
  1931. "Nelze se p°ipojit k SNiFF+. Zkontrolujte prom∞nnΘ (sniffemacs musφ "
  1932. "b²t)uvedena v $PATH.\n"
  1933.  
  1934. msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
  1935. msgstr "E274: Sniff: Chyba p°i Φtenφ. Odpojeno"
  1936.  
  1937. msgid "SNiFF+ is currently "
  1938. msgstr "SNiFF+ je prßv∞ "
  1939.  
  1940. msgid "not "
  1941. msgstr "ne "
  1942.  
  1943. msgid "connected"
  1944. msgstr "p°ipojen"
  1945.  
  1946. #, c-format
  1947. msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
  1948. msgstr "E275: Neznßm² po₧adavek SNiFF+: %s"
  1949.  
  1950. msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
  1951. msgstr "E276: ChybnΘ p°ipojenφ k SNiFF+"
  1952.  
  1953. msgid "E278: SNiFF+ not connected"
  1954. msgstr "E278: SNiFF+ nep°ipojen"
  1955.  
  1956. msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
  1957. msgstr "E279: Nenφ SNiFF+ buffer"
  1958.  
  1959. msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
  1960. msgstr "Sniff: Chyba p°i zßpisu. Odpojeno."
  1961.  
  1962. msgid "invalid buffer number"
  1963. msgstr "chybn² nßzev bufferu"
  1964.  
  1965. msgid "not implemented yet"
  1966. msgstr "nenφ jeÜt∞ podporovßno"
  1967.  
  1968. msgid "unknown option"
  1969. msgstr "neznßmß volba"
  1970.  
  1971. #. ???
  1972. msgid "cannot set line(s)"
  1973. msgstr "nelze nastavit °ßdky"
  1974.  
  1975. msgid "mark not set"
  1976. msgstr "znaΦka nenφ nastavena"
  1977.  
  1978. #, c-format
  1979. msgid "row %d column %d"
  1980. msgstr "°ßdek %d sloupec %d"
  1981.  
  1982. msgid "cannot insert/append line"
  1983. msgstr "nelze vlo₧it/p°ipojit °ßdek"
  1984.  
  1985. msgid "unknown flag: "
  1986. msgstr "neznßm² p°φznak: "
  1987.  
  1988. msgid "unknown vimOption"
  1989. msgstr "neznßmß vimOption"
  1990.  
  1991. msgid "keyboard interrupt"
  1992. msgstr "p°eruÜenφ z klßvesnice"
  1993.  
  1994. msgid "vim error"
  1995. msgstr "chyba vim"
  1996.  
  1997. msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
  1998. msgstr "nelze vytvo°it p°φkaz bufferu/okna: objekt smazßn"
  1999.  
  2000. msgid ""
  2001. "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
  2002. msgstr ""
  2003. "nelze zaregistrovat p°φkaz zp∞tnΘho volßnφ: buffer/okno ji₧ bylo smazßno"
  2004.  
  2005. #. This should never happen.  Famous last word?
  2006. msgid ""
  2007. "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to "
  2008. "vim-dev@vim.org"
  2009. msgstr ""
  2010. "E280: TCL FATAL ERROR: reflist poÜkozen!? Oznamte, prosφm, tuto chybu na "
  2011. "vim-dev@vim.org"
  2012.  
  2013. msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
  2014. msgstr ""
  2015. "nelze zaregistrovat p°φkaz zp∞tnΘho volßnφ: odkaz na buffer/okno nenalezen"
  2016.  
  2017. msgid "Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
  2018. msgstr ""
  2019. "Lituji, ale tento p°φkaz je deaktivovßn; knihovnu jazyka Tcl nelze nahrßt."
  2020.  
  2021. msgid ""
  2022. "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
  2023. msgstr ""
  2024. "E281: TCL CHYBA: nßvratov² k≤d nenφ celΘ Φφslo!? Oznamte, prosφm, tuto chybu "
  2025. "na vim-dev@vim.org"
  2026.  
  2027. msgid "cannot get line"
  2028. msgstr "nelze p°eΦφst °ßdek"
  2029.  
  2030. msgid "Unable to register a command server name"
  2031. msgstr "Nenφ mo₧nΘ zaznamenat jmΘno command serveru"
  2032.  
  2033. #, c-format
  2034. msgid "E247: no registered server named \"%s\""
  2035. msgstr "E247: Neexistuje registrovan² server jmΘnem \"%s\""
  2036.  
  2037. msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
  2038. msgstr "E248: Selhalo zaslßnφ p°φkazu urΦenΘmu programu"
  2039.  
  2040. #, c-format
  2041. msgid "Invalid server id used: %s"
  2042. msgstr "Pou₧it chybn² id serveru: %s"
  2043.  
  2044. msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
  2045. msgstr "E249: nelze Φφst VIM instanci registry property"
  2046.  
  2047. msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
  2048. msgstr ""
  2049. "E251: VIM instance registry property byla Üpatn∞ vytvo°enaa byla smazßna!"
  2050.  
  2051. msgid "Unknown option"
  2052. msgstr "Neznßmß volba"
  2053.  
  2054. msgid "Too many edit arguments"
  2055. msgstr "P°φliÜ mnoho edit argument∙"
  2056.  
  2057. msgid "Argument missing after"
  2058. msgstr "Chybφ argument po"
  2059.  
  2060. msgid "Garbage after option"
  2061. msgstr "Chyby za volbou"
  2062.  
  2063. msgid "Too many \"+command\" or \"-c command\" arguments"
  2064. msgstr "P°φliÜ mnoho \"+p°φkaz\" Φi \"-c p°φkaz\" argument∙"
  2065.  
  2066. msgid "Invalid argument for"
  2067. msgstr "Chybn² argument pro"
  2068.  
  2069. msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
  2070. msgstr "VIM nebyl p°elo₧en s volbou +diff"
  2071.  
  2072. msgid "Attempt to open script file again: \""
  2073. msgstr "Pokus o op∞tovnΘ otev°enφ skriptu: \""
  2074.  
  2075. msgid "\"\n"
  2076. msgstr "\"\n"
  2077.  
  2078. msgid "Cannot open for reading: \""
  2079. msgstr "Nelze otev°φt pro zßpis: \""
  2080.  
  2081. msgid "Cannot open for script output: \""
  2082. msgstr "Nelze otev°φt pro v²stup skriptu: \""
  2083.  
  2084. #, c-format
  2085. msgid "%d files to edit\n"
  2086. msgstr "poΦet soubor∙ pro editaci: %d\n"
  2087.  
  2088. msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
  2089. msgstr "Vim: Varovßnφ: v²stup nesm∞°uje na terminßl\n"
  2090.  
  2091. msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
  2092. msgstr "Vim: Varovßnφ: vstup nepochßzφ z terminßlu\n"
  2093.  
  2094. #. just in case..
  2095. msgid "pre-vimrc command line"
  2096. msgstr "pre-vimrc p°φkazov² °ßdek"
  2097.  
  2098. #, c-format
  2099. msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
  2100. msgstr "E282: Nelze Φφst z \"%s\""
  2101.  
  2102. msgid ""
  2103. "\n"
  2104. "More info with: \"vim -h\"\n"
  2105. msgstr ""
  2106. "\n"
  2107. "Podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ \"vim -h\"\n"
  2108.  
  2109. msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
  2110. msgstr "[SOUBOR] ..          editovat SOUBOR(y)"
  2111.  
  2112. msgid "-               read text from stdin"
  2113. msgstr "-                    Φφst text ze standardnφho vstupu"
  2114.  
  2115. msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
  2116. msgstr "-t TAG          editovat soubor na mφst∞ definice TAGU"
  2117.  
  2118. msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
  2119. msgstr "-q [chybov² soubor]  editovat soubor na mφst∞ v²skytu prvnφ chyby"
  2120.  
  2121. msgid ""
  2122. "\n"
  2123. "\n"
  2124. "usage:"
  2125. msgstr ""
  2126. "\n"
  2127. "\n"
  2128. "pou₧itφ:"
  2129.  
  2130. msgid " vim [arguments] "
  2131. msgstr "vim [p°epφnaΦe] "
  2132.  
  2133. msgid ""
  2134. "\n"
  2135. "   or:"
  2136. msgstr ""
  2137. "\n"
  2138. "   nebo"
  2139.  
  2140. msgid ""
  2141. "\n"
  2142. "\n"
  2143. "Arguments:\n"
  2144. msgstr ""
  2145. "\n"
  2146. "\n"
  2147. "Argumenty:\n"
  2148.  
  2149. msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
  2150. msgstr "--\t\t\tMohou nßsledovat pouze nßzvy soubor∙"
  2151.  
  2152. msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
  2153. msgstr "-register\t\tp°ihlßsit gvim na OLE"
  2154.  
  2155. msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
  2156. msgstr "-register\t\todhlßsit gvim z OLE"
  2157.  
  2158. msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
  2159. msgstr "-g\t\t\tspustit v GUI re₧imu (stejnΘ jako \"gvim\")"
  2160.  
  2161. msgid "-f\t\t\tForeground: Don't fork when starting GUI"
  2162. msgstr "-f\t\t\tPop°edφ: p°i startu GUI se neodd∞lφ od shellu"
  2163.  
  2164. msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
  2165. msgstr "-v\t\t\tVi m≤d (stejnΘ jako \"vi\")"
  2166.  
  2167. msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
  2168. msgstr "-v\t\t\tEx m≤d (stejnΘ jako \"ex\")"
  2169.  
  2170. msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
  2171. msgstr "-s\t\t\tTich² (dßvkov²) re₧im (pouze pro \"ex\")"
  2172.  
  2173. msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
  2174. msgstr "-d\t\t\tDiff re₧im (stejnΘ jako \"vimdiff\")"
  2175.  
  2176. msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
  2177. msgstr "-v\t\t\tSnadn² re₧im (stejnΘ jako \"evim\", ₧ßdnΘ m≤dy )"
  2178.  
  2179. msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
  2180. msgstr "-R\t\t\tRe₧im pouze_pro_Φtenφ (jako \"view\")"
  2181.  
  2182. msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
  2183. msgstr "-Z\t\t\tOmezen² re₧im (stejnΘ jako \"rvim\")"
  2184.  
  2185. msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
  2186. msgstr "-m\t\t\tZm∞ny (uklßdßnφ soubor∙) zakßzßny"
  2187.  
  2188. msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
  2189. msgstr "-M\t\t\tZm∞ny (uklßdßnφ soubor∙) zakßzßny"
  2190.  
  2191. msgid "-b\t\t\tBinary mode"
  2192. msgstr "-b\t\t\tBinßrnφ re₧im"
  2193.  
  2194. msgid "-l\t\t\tLisp mode"
  2195. msgstr "-l\t\t\tLisp re₧im"
  2196.  
  2197. msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
  2198. msgstr "-C\t\t\tKompatabilnφ s Vi: 'compatible'"
  2199.  
  2200. msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
  2201. msgstr "-N\t\t\tKompatibilita s Vi vypnuta: 'nocompatible'"
  2202.  
  2203. msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
  2204. msgstr "-V[N]\t\t┌rove≥ v²pisu hlßÜek"
  2205.  
  2206. msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
  2207. msgstr "-D\t\t\tLadφcφ re₧im"
  2208.  
  2209. msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
  2210. msgstr "-n\t\t\tNebude vytvß°et odklßdacφ soubor, bude pou₧φvat pouze pam∞¥"
  2211.  
  2212. msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
  2213. msgstr "-r\t\t\tVypφÜe seznam odklßdacφch soubor∙ a skonΦφ"
  2214.  
  2215. msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
  2216. msgstr "-r nßzev souboru\tObnovφ p°eruÜenΘ sezenφ"
  2217.  
  2218. msgid "-L\t\t\tSame as -r"
  2219. msgstr "-L\t\t\tStejnΘ jako -r"
  2220.  
  2221. msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
  2222. msgstr "-f\t\t\tNebude pou₧φvat newcli pro otev°enφ okna"
  2223.  
  2224. msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
  2225. msgstr "-dev <za°φzenφ>\t\tPou₧φt <za°φzenφ> pro I/O"
  2226.  
  2227. msgid "-H\t\t\tstart in Hebrew mode"
  2228. msgstr "-H\t\t\tnastartuje v hebrejskΘm re₧imu"
  2229.  
  2230. msgid "-F\t\t\tstart in Farsi mode"
  2231. msgstr "-F\t\t\tnastartuje ve Farsi re₧imu"
  2232.  
  2233. msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
  2234. msgstr "-T <terminßl>\tNastavφ typ terminßlu na <terminßl>"
  2235.  
  2236. msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
  2237. msgstr "-u <vimrc>\t\tPou₧ije <vimrc> mφsto jakΘhokoliv .vimrc"
  2238.  
  2239. msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
  2240. msgstr "-U <gvimrc>\t\tPou₧ije <gvimrc> mφsto jakΘhokoliv .gvimrc"
  2241.  
  2242. msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
  2243. msgstr "--noplugin\t\tNenahraje 'plugin' skripty"
  2244.  
  2245. msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
  2246. msgstr "-o[N]\t\tOtev°e N oken (implicitn∞ jedno pro ka₧d² soubor)"
  2247.  
  2248. msgid "-O[N]\t\tlike -o but split vertically"
  2249. msgstr "-O[N]\t\tJako -o but split vertically"
  2250.  
  2251. msgid "+\t\t\tStart at end of file"
  2252. msgstr "+\t\t\tNastavφ kurzor na konec souboru"
  2253.  
  2254. msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
  2255. msgstr "+<°ßdek>\t\tNastavφ kurzor na <°ßdek>"
  2256.  
  2257. msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
  2258. msgstr "--cmd <p°φkaz>\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß <p°φkaz>"
  2259.  
  2260. msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
  2261. msgstr "-c <p°φkaz>\t\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß <p°φkaz>"
  2262.  
  2263. msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
  2264. msgstr ""
  2265. "-S <sezenφ>\t\tPo nahrßnφ prvnφho souboru vykonß p°φkazy v souboru <sezenφ>"
  2266.  
  2267. msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
  2268. msgstr "-s <skript>\t\tNaΦte p°φkazy normßlnφho m≤du ze <skriptu>"
  2269.  
  2270. msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
  2271. msgstr "-w <skript>\t\tP°ipojφ vÜechny napsanΘ p°φkazy do souboru <skript>"
  2272.  
  2273. msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
  2274. msgstr "-W <skript>\t\tUlo₧φ vÜechny napsanΘ p°φkazy do souboru <skript>"
  2275.  
  2276. msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
  2277. msgstr "-x\t\t\tEditace zaÜifrovan²ch soubor∙"
  2278.  
  2279. msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
  2280. msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na dan² X-server"
  2281.  
  2282. msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
  2283. msgstr "-X\t\t\tNep°ipojφ se k X serveru"
  2284.  
  2285. msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
  2286. msgstr "--socketid <xid>\tOtev°e Vim uvnit° jinΘho GTK widgetu"
  2287.  
  2288. msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server and exit"
  2289. msgstr "--remote <soubory>\tEdituje <soubory> na Vim serveru a skonΦφ"
  2290.  
  2291. msgid ""
  2292. "--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
  2293. msgstr ""
  2294. "--remote-wait <soubory> Jako --remote, ale Φekß na soubory k editaci"
  2295.  
  2296. msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
  2297. msgstr "--remote-send <klßvesy>\tP°edß <klßvesy> Vim serveru a skonΦφ"
  2298.  
  2299. msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
  2300. msgstr "--remote-expr <v²raz>\tProvede <v²raz> na serveru a zobrazφ v²sledek"
  2301.  
  2302. msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
  2303. msgstr "--serverlist\t\tVypφÜe seznam dostupn²ch Vim server∙ a skonΦφ"
  2304.  
  2305. msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
  2306. msgstr ""
  2307. "--servername <jmΘno>\tZaÜle serveru <jmΘno>/stane se Vim serverem <jmΘno>"
  2308.  
  2309. msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
  2310. msgstr "-i <viminfo>\t\tPou₧ije <viminfo> mφsto jakΘhokoliv .viminfo"
  2311.  
  2312. msgid "-h\t\t\tprint Help (this message) and exit"
  2313. msgstr "-h\t\t\tVypφÜe tuto nßpov∞du a skonΦφ"
  2314.  
  2315. msgid "--version\t\tprint version information and exit"
  2316. msgstr "--version\t\tvypφÜe informace o verzi a skonΦφ"
  2317.  
  2318. msgid ""
  2319. "\n"
  2320. "Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
  2321. msgstr ""
  2322. "\n"
  2323. "P°epφnaΦe pro gvim (Motif verzi):\n"
  2324.  
  2325. msgid ""
  2326. "\n"
  2327. "Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
  2328. msgstr ""
  2329. "\n"
  2330. "P°epφnaΦe pro gvim (Athena verzi):\n"
  2331.  
  2332. msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
  2333. msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na <display>"
  2334.  
  2335. msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
  2336. msgstr "-iconic\t\tSpustφ vim minimalizovanΘ"
  2337.  
  2338. msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
  2339. msgstr "-name <nßzev>\t\tPou₧ije resource jako by vim m∞l <nßzev>"
  2340.  
  2341. msgid "\t\t\t  (Unimplemented)\n"
  2342. msgstr "\t\t\t  (nenφ implementovßno)\n"
  2343.  
  2344. msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
  2345. msgstr "-background <barva>\tNastavφ <barvu> pozadφ (takΘ -bg)"
  2346.  
  2347. msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
  2348. msgstr "-foreground <barva>\tNastavφ <barvu> pop°edφ (takΘ -fg)"
  2349.  
  2350. msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
  2351. msgstr "-font <pφsmo>\t\tNastavφ <pφsmo> normßlnφho textu (takΘ -fn)"
  2352.  
  2353. msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
  2354. msgstr "-boldfont <pφsmo>\tNastavφ <pφsmo> pro zv²razn∞n² text"
  2355.  
  2356. msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
  2357. msgstr "-italicfont <pφsmo>\tNastavφ <pφsmo> pro kurzφvu"
  2358.  
  2359. msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
  2360. msgstr "-geometry <geometrie>\tNastavφ <geometrii> (takΘ -geom)"
  2361.  
  2362. msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
  2363. msgstr "-borderwidth <Üφ°ka>\tNastavφ <Üφ°ku> okraj∙ (takΘ -bw)"
  2364.  
  2365. msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
  2366. msgstr "-scrollbarwidth <Üφ°ku> Nastavφ <Üφ°ku> posunovacφ liÜty (takΘ: -sw)"
  2367.  
  2368. msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
  2369. msgstr "-menuheight <v²Üka>\tNastavφ <v²Üku> nabφdky (takΘ -mh)"
  2370.  
  2371. msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
  2372. msgstr "-reverse\t\tPou₧ije reverznφ barvy (takΘ -rv)"
  2373.  
  2374. msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
  2375. msgstr "+reverse\t\tNepou₧ije reverznφ barvy (takΘ +rv)"
  2376.  
  2377. msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
  2378. msgstr "-xrm <resource>\tNastavφ zadan² <resource>"
  2379.  
  2380. msgid ""
  2381. "\n"
  2382. "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
  2383. msgstr ""
  2384. "\n"
  2385. "P°epφnaΦe pro gvim (RISC OS verzi):\n"
  2386.  
  2387. msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
  2388. msgstr "--columns <poΦet>\t<poΦet> sloupc∙ na okno"
  2389.  
  2390. msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
  2391. msgstr "--rows <poΦet>\t<poΦet> °ßdk∙ na okno"
  2392.  
  2393. msgid ""
  2394. "\n"
  2395. "Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
  2396. msgstr ""
  2397. "\n"
  2398. "P°epφnaΦe pro gvim (GTK+ verzi):\n"
  2399.  
  2400. msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
  2401. msgstr "-display <display>\tSpustφ vim na <display> (takΘ --display)"
  2402.  
  2403. msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
  2404. msgstr "--help\t\tVypφÜe Gnome p°epφnaΦe"
  2405.  
  2406. #. Failed to send, abort.
  2407. msgid ""
  2408. "\n"
  2409. "Send failed.\n"
  2410. msgstr ""
  2411. "\n"
  2412. "P°edßnφ v²razu selhalo.\n"
  2413.  
  2414. #. Let vim start normally.
  2415. msgid ""
  2416. "\n"
  2417. "Send failed. Trying to execute locally\n"
  2418. msgstr ""
  2419. "\n"
  2420. "P°edßnφ selhalo. ZkouÜφm provΘst lokßln∞\n"
  2421.  
  2422. #, c-format
  2423. msgid "%d of %d edited"
  2424. msgstr "%d z %d editovßno"
  2425.  
  2426. msgid "Send expression failed.\n"
  2427. msgstr "P°edßnφ v²razu selhalo.\n"
  2428.  
  2429. msgid "No marks set"
  2430. msgstr "Nejsou nastaveny ₧ßdnΘ znaΦky"
  2431.  
  2432. #, c-format
  2433. msgid "E283: No marks matching \"%s\""
  2434. msgstr "E283: \"%s\" nevyhovujφ ₧ßdnΘ znaΦky"
  2435.  
  2436. #. Highlight title
  2437. msgid ""
  2438. "\n"
  2439. "mark line  col file/text"
  2440. msgstr ""
  2441. "\n"
  2442. "znaΦka °ßdek  sloupec soubor/text"
  2443.  
  2444. #. Highlight title
  2445. msgid ""
  2446. "\n"
  2447. " jump line  col file/text"
  2448. msgstr ""
  2449. "\n"
  2450. " skok °ßdek sloupec soubor/text"
  2451.  
  2452. msgid ""
  2453. "\n"
  2454. "# File marks:\n"
  2455. msgstr ""
  2456. "\n"
  2457. "# SouborovΘ znaΦky:\n"
  2458.  
  2459. #. Write the jumplist with -'
  2460. msgid ""
  2461. "\n"
  2462. "# Jumplist (newest first):\n"
  2463. msgstr ""
  2464. "\n"
  2465. "# Seznam skok∙ (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
  2466.  
  2467. msgid ""
  2468. "\n"
  2469. "# History of marks within files (newest to oldest):\n"
  2470. msgstr ""
  2471. "\n"
  2472. "# Historie znaΦek v souborech (poΦφnaje nejnov∞jÜφ polo₧kou):\n"
  2473.  
  2474. msgid "Missing '>'"
  2475. msgstr "Chybφ '>'"
  2476.  
  2477. msgid "Not a valid codepage"
  2478. msgstr "Chybnß k≤dovß strßnka"
  2479.  
  2480. msgid "E284: Cannot set IC values"
  2481. msgstr "E284: Nelze nastavit IC hodnoty"
  2482.  
  2483. msgid "E285: Failed to create input context"
  2484. msgstr "E285: Nepoda°ilo se vytvo°it vstupnφ kontext"
  2485.  
  2486. msgid "E286: Failed to open input method"
  2487. msgstr "E286: Nepoda°ilo se otev°φt vstupnφ metodu"
  2488.  
  2489. msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
  2490. msgstr "E287: Varovßnφ: likvidaΦnφ zp∞tnΘ volßnφ nelze nastavit na IM"
  2491.  
  2492. msgid "E288: input method doesn't support any style"
  2493. msgstr "E288: vstupnφ metoda nepodporuje ₧ßdn² styl"
  2494.  
  2495. msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
  2496. msgstr "E289: vstupnφ metoda nepodporuje m∙j 'preedit' typ"
  2497.  
  2498. msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
  2499. msgstr "E290: Nadbodov² styl vy₧aduje fontset"
  2500.  
  2501. msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
  2502. msgstr "E291: Mßte GTK+ verze starÜφ ne₧ 1.2.3. Stavovß plocha vypnuta."
  2503.  
  2504. msgid "E292: Input Method Server is not running"
  2505. msgstr "E292: Server vstupnφch metod neb∞₧φ"
  2506.  
  2507. msgid "E293: block was not locked"
  2508. msgstr "E293: blok nebyl zamknut"
  2509.  
  2510. msgid "E294: Seek error in swap file read"
  2511. msgstr "E294: Chyba posunu ukazovßtka p°i Φtenφ odklßdacφho souboru"
  2512.  
  2513. msgid "E295: Read error in swap file"
  2514. msgstr "E295: Chyba p°i Φtenφ odklßdacφho souboru"
  2515.  
  2516. msgid "E296: Seek error in swap file write"
  2517. msgstr "E296: Chyba posunu ukazovßtka p°i uklßdßnφ do odklßdacφho souboru"
  2518.  
  2519. msgid "E297: Write error in swap file"
  2520. msgstr "E297: Chyba p°i uklßdßnφ do odklßdacφho souboru"
  2521.  
  2522. msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
  2523. msgstr ""
  2524. "E300: Odklßdacφ soubor ji₧ existuje! (N∞kdo hackujep°es nastra₧en² symlink?)"
  2525.  
  2526. msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
  2527. msgstr "E298: Nelze zφskat blok 0?"
  2528.  
  2529. msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
  2530. msgstr "E298: Nelze zφskat blok 1?"
  2531.  
  2532. msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
  2533. msgstr "E298: nelze zφskat blok 2?"
  2534.  
  2535. #. could not (re)open the swap file, what can we do????
  2536. msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
  2537. msgstr "E301: JΘje, odklßdacφ soubor byl ztracen!!!"
  2538.  
  2539. msgid "E302: Could not rename swap file"
  2540. msgstr "E302: Nelze p°ejmenovat odklßdacφ soubor"
  2541.  
  2542. #, c-format
  2543. msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
  2544. msgstr "E303: Nelze otev°φt odklßdacφ soubor pro \"%s\""
  2545.  
  2546. msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
  2547. msgstr "E304: ml_timestamp: nelze zφskat blok 0??"
  2548.  
  2549. #, c-format
  2550. msgid "E305: No swap file found for %s"
  2551. msgstr "E305: Odklßdacφ soubor pro %s nebyl nalezen"
  2552.  
  2553. msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
  2554. msgstr ""
  2555. "Zadejte Φφslo odklßdacφho souboru, kter² se mß pou₧φt (0 pro ukonΦenφ): "
  2556.  
  2557. #, c-format
  2558. msgid "E306: Cannot open %s"
  2559. msgstr "E306: Nelze otev°φt %s"
  2560.  
  2561. msgid "Unable to read block 0 from "
  2562. msgstr "Nelze Φφst blok 0 z "
  2563.  
  2564. msgid ""
  2565. "\n"
  2566. "Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
  2567. msgstr ""
  2568. "\n"
  2569. "Mo₧nß nedoÜlo k ₧ßdn²m zm∞nßm, nebo Vim neaktualizoval odklßdacφ soubor."
  2570.  
  2571. msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
  2572. msgstr " nelze pou₧φt s touto verzφ Vim.\n"
  2573.  
  2574. msgid "Use Vim version 3.0.\n"
  2575. msgstr "Pou₧ijte Vim verze 3.0.\n"
  2576.  
  2577. #, c-format
  2578. msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
  2579. msgstr "E307: %s se nezdß b²t odklßdacφm souborem Vim"
  2580.  
  2581. msgid " cannot be used on this computer.\n"
  2582. msgstr " nelze pou₧φt na tomto poΦφtaΦi.\n"
  2583.  
  2584. msgid "The file was created on "
  2585. msgstr "Soubor byl vytvo°en "
  2586.  
  2587. msgid ""
  2588. ",\n"
  2589. "or the file has been damaged."
  2590. msgstr ""
  2591. ",\n"
  2592. "nebo byl soubor poÜkozen."
  2593.  
  2594. #, c-format
  2595. msgid "Using swap file \"%s\""
  2596. msgstr "Pou₧φvßm odklßdacφ soubor \"%s\""
  2597.  
  2598. #, c-format
  2599. msgid "Original file \"%s\""
  2600. msgstr "P∙vodnφ soubor \"%s\""
  2601.  
  2602. msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
  2603. msgstr "E308: Varovßnφ: P∙vodnφ soubor mohl b²t zm∞n∞n"
  2604.  
  2605. #, c-format
  2606. msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
  2607. msgstr "E309: Nelze Φφst blok 1 z %s"
  2608.  
  2609. msgid "???MANY LINES MISSING"
  2610. msgstr "???CHYB═ MNOHO ╪┴DK┘"
  2611.  
  2612. msgid "???LINE COUNT WRONG"
  2613. msgstr "???CHYBN▌ PO╚ET ╪┴DK┘"
  2614.  
  2615. msgid "???EMPTY BLOCK"
  2616. msgstr "???PR┴ZDN▌ BLOK"
  2617.  
  2618. msgid "???LINES MISSING"
  2619. msgstr "???CHYB╠J═C═ ╪┴DKY"
  2620.  
  2621. #, c-format
  2622. msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
  2623. msgstr "E310: ID bloku 1 je chybnΘ (je %s odklßdacφm souborem?)"
  2624.  
  2625. msgid "???BLOCK MISSING"
  2626. msgstr "???CHYB═ BLOK"
  2627.  
  2628. msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
  2629. msgstr "od ??? po ???END mohou b²t °ßdky pomφchanΘ"
  2630.  
  2631. msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
  2632. msgstr "od ??? po ???END mohou b²t vlo₧enΘ/smazanΘ °ßdky"
  2633.  
  2634. msgid "???END"
  2635. msgstr "???KONEC"
  2636.  
  2637. msgid "E311: Recovery Interrupted"
  2638. msgstr "E311: Obnova p°eruÜena"
  2639.  
  2640. msgid ""
  2641. "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
  2642. msgstr ""
  2643. "E312: V pr∙b∞hu obnovy doÜlo k chybßm; zkontrolujte °ßdky zaΦφnajφcφ na ???"
  2644.  
  2645. msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
  2646. msgstr "Obnova dokonΦena. Zkontrolujte, zda je vÜe v po°ßdku."
  2647.  
  2648. msgid ""
  2649. "\n"
  2650. "(You might want to write out this file under another name\n"
  2651. msgstr ""
  2652. "\n"
  2653. "(Zva₧te ulo₧enφ tohoto souboru pod jin²m nßzvem\n"
  2654.  
  2655. msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
  2656. msgstr "a kontrolu zm∞n pomocφ programu diff.)\n"
  2657.  
  2658. msgid ""
  2659. "Delete the .swp file afterwards.\n"
  2660. "\n"
  2661. msgstr "PotΘ sma₧te odklßdacφ soubor.\n"
  2662.  
  2663. #. use msg() to start the scrolling properly
  2664. msgid "Swap files found:"
  2665. msgstr "NalezenΘ odklßdacφ soubory:"
  2666.  
  2667. msgid "   In current directory:\n"
  2668. msgstr "   V aktußlnφm adresß°i:\n"
  2669.  
  2670. msgid "   Using specified name:\n"
  2671. msgstr "   Se zadan²m nßzvem:\n"
  2672.  
  2673. msgid "   In directory "
  2674. msgstr "   V adresß°i "
  2675.  
  2676. msgid "      -- none --\n"
  2677. msgstr "      -- ₧ßdnΘ --\n"
  2678.  
  2679. msgid "          owned by: "
  2680. msgstr "          vlastnφk: "
  2681.  
  2682. msgid "   dated: "
  2683. msgstr "   datum vytvo°enφ: "
  2684.  
  2685. msgid "             dated: "
  2686. msgstr "             datum vytvo°enφ: "
  2687.  
  2688. msgid "         [from Vim version 3.0]"
  2689. msgstr "         [od Vim verze 3.0]"
  2690.  
  2691. msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
  2692. msgstr "         [nevypadß jako odklßdacφ soubor Vim]"
  2693.  
  2694. msgid "         file name: "
  2695. msgstr "         nßzev souboru: "
  2696.  
  2697. msgid ""
  2698. "\n"
  2699. "          modified: "
  2700. msgstr ""
  2701. "\n"
  2702. "          datum zm∞ny: "
  2703.  
  2704. msgid "YES"
  2705. msgstr "ANO"
  2706.  
  2707. msgid "no"
  2708. msgstr "ne"
  2709.  
  2710. msgid ""
  2711. "\n"
  2712. "         user name: "
  2713. msgstr ""
  2714. "\n"
  2715. "         u₧ivatelskΘ jmΘno: "
  2716.  
  2717. msgid "   host name: "
  2718. msgstr "   nßzev poΦφtaΦe: "
  2719.  
  2720. msgid ""
  2721. "\n"
  2722. "         host name: "
  2723. msgstr ""
  2724. "\n"
  2725. "         nßzev poΦφtaΦe: "
  2726.  
  2727. msgid ""
  2728. "\n"
  2729. "        process ID: "
  2730. msgstr ""
  2731. "\n"
  2732. "        ID procesu : "
  2733.  
  2734. msgid " (still running)"
  2735. msgstr " (stßle aktivnφ)"
  2736.  
  2737. msgid ""
  2738. "\n"
  2739. "         [not usable with this version of Vim]"
  2740. msgstr ""
  2741. "\n"
  2742. "         [nepou₧itelnΘ s touto verzφ Vim]"
  2743.  
  2744. msgid ""
  2745. "\n"
  2746. "         [not usable on this computer]"
  2747. msgstr ""
  2748. "\n"
  2749. "         [nepou₧itelnΘ na tomto poΦφtaΦi]"
  2750.  
  2751. msgid "         [cannot be read]"
  2752. msgstr "         [nelze p°eΦφst]"
  2753.  
  2754. msgid "         [cannot be opened]"
  2755. msgstr "         [nelze otev°φt]"
  2756.  
  2757. msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
  2758. msgstr "E313: Nelze zachovat - odklßdacφ soubor neexistuje."
  2759.  
  2760. msgid "File preserved"
  2761. msgstr "Soubor zachovßn"
  2762.  
  2763. msgid "E314: Preserve failed"
  2764. msgstr "E314: Uchovßnφ se nezda°ilo"
  2765.  
  2766. #, c-format
  2767. msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
  2768. msgstr "E315: ml_get: chybnΘ Φφslo °ßdku: %ld"
  2769.  
  2770. #, c-format
  2771. msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
  2772. msgstr "E316: ml_get: nelze nalΘzt °ßdek %ld"
  2773.  
  2774. msgid "E317: pointer block id wrong 3"
  2775. msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 3"
  2776.  
  2777. msgid "stack_idx should be 0"
  2778. msgstr "stack_idx by m∞lo mφt hodnotu 3"
  2779.  
  2780. msgid "E318: Updated too many blocks?"
  2781. msgstr "E318: Aktualizovßno p°φliÜ mnoho blok∙?"
  2782.  
  2783. msgid "E317: pointer block id wrong 4"
  2784. msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 4"
  2785.  
  2786. msgid "deleted block 1?"
  2787. msgstr "smazßn blok 1?"
  2788.  
  2789. #, c-format
  2790. msgid "E320: Cannot find line %ld"
  2791. msgstr "E320: Nelze nalΘzt °ßdek %ld"
  2792.  
  2793. msgid "E317: pointer block id wrong"
  2794. msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok"
  2795.  
  2796. msgid "pe_line_count is zero"
  2797. msgstr "pe_line_count mß nulovou hodnotu"
  2798.  
  2799. #, c-format
  2800. msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
  2801. msgstr "E322: poΦet °ßdk∙ mimo rozsah: %ld > celkov² poΦet °ßdk∙"
  2802.  
  2803. #, c-format
  2804. msgid "E323: line count wrong in block %ld"
  2805. msgstr "E323: chybn² poΦet °ßdk∙ v bloku %ld"
  2806.  
  2807. msgid "Stack size increases"
  2808. msgstr "Nßr∙st velikosti zßsobnφku"
  2809.  
  2810. msgid "E317: pointer block id wrong 2"
  2811. msgstr "E317: chybnΘ id ukazatele na blok 2"
  2812.  
  2813. msgid "E325: ATTENTION"
  2814. msgstr "E325: POZOR"
  2815.  
  2816. msgid ""
  2817. "\n"
  2818. "Found a swap file by the name \""
  2819. msgstr ""
  2820. "\n"
  2821. "Nalezen odklßdacφ soubor se jmΘnem \""
  2822.  
  2823. msgid "While opening file \""
  2824. msgstr "P°i otevφrßnφ souboru\""
  2825.  
  2826. msgid "      NEWER than swap file!\n"
  2827. msgstr "      NOV╠Jè═ ne₧ odklßdacφ soubor!\n"
  2828.  
  2829. #. Some of these messages are long to allow translation to
  2830. #. * other languages.
  2831. msgid ""
  2832. "\n"
  2833. "(1) Another program may be editing the same file.\n"
  2834. "    If this is the case, be careful not to end up with two\n"
  2835. "    different instances of the same file when making changes.\n"
  2836. msgstr ""
  2837. "\n"
  2838. "(1) Soubor m∙₧e b²t editovßn jin²m programem.\n"
  2839. "    Je-li tomu tak, pak si dejte pozor, aby jste po ulo₧enφ zm∞n\n"
  2840. "    nem∞li dv∞ r∙znΘ verze tΘho₧ souboru.\n"
  2841.  
  2842. msgid "    Quit, or continue with caution.\n"
  2843. msgstr "    UkonΦete program, nebo opatrn∞ pokraΦujte v editaci.\n"
  2844.  
  2845. msgid ""
  2846. "\n"
  2847. "(2) An edit session for this file crashed.\n"
  2848. msgstr ""
  2849. "\n"
  2850. "(2) Editace tohoto souboru byla p°eruÜena neΦekan²m ukonΦenφm programu.\n"
  2851.  
  2852. msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
  2853. msgstr "    Je-li tomu tak, pak pou₧ijte \":recover\" Φi \"vim -r "
  2854.  
  2855. msgid ""
  2856. "\"\n"
  2857. "    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
  2858. msgstr ""
  2859. "\"\n"
  2860. "    pro odstran∞nφ zm∞n (viz \":help recovery)\".\n"
  2861.  
  2862. msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
  2863. msgstr "    Pokud jste tak ji₧ uΦinil, tak sma₧te odklßdacφ soubor \""
  2864.  
  2865. msgid ""
  2866. "\"\n"
  2867. "    to avoid this message.\n"
  2868. msgstr ""
  2869. "\"\n"
  2870. "    a tato zprßva se ji₧ nebude objevovat.\n"
  2871.  
  2872. msgid "Swap file \""
  2873. msgstr "Odklßdacφ soubor \""
  2874.  
  2875. msgid "\" already exists!"
  2876. msgstr "\" ji₧ existuje!"
  2877.  
  2878. msgid "VIM - ATTENTION"
  2879. msgstr "VIM - POZOR"
  2880.  
  2881. msgid "Swap file already exists!"
  2882. msgstr "Odklßdacφ soubor ji₧ existuje!"
  2883.  
  2884. msgid ""
  2885. "&Open Read-Only\n"
  2886. "&Edit anyway\n"
  2887. "&Recover\n"
  2888. "&Quit"
  2889. msgstr ""
  2890. "&Otev°φt pouze pro Φtenφ\n"
  2891. "&PokraΦovat v editaci\n"
  2892. "O&bnovit soubor\n"
  2893. "&Konec"
  2894.  
  2895. msgid ""
  2896. "&Open Read-Only\n"
  2897. "&Edit anyway\n"
  2898. "&Recover\n"
  2899. "&Quit\n"
  2900. "&Delete it"
  2901. msgstr ""
  2902. "&Otev°φt pouze pro Φtenφ\n"
  2903. "&PokraΦovat v editaci\n"
  2904. "O&bnovit soubor\n"
  2905. "&Konec\n"
  2906. "&Smazat"
  2907.  
  2908. msgid "E326: Too many swap files found"
  2909. msgstr "E326: P°φliÜ mnoho odklßdacφch soubor∙"
  2910.  
  2911. msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
  2912. msgstr "E327: ╚ßsti cesty k p°edm∞tu nabφdky nenφ podnabφdkou"
  2913.  
  2914. msgid "E328: Menu only exists in another mode"
  2915. msgstr "E328: Nabφdka existuje pouze v jinΘm m≤du"
  2916.  
  2917. msgid "E329: No menu of that name"
  2918. msgstr "E329: Nabφdka tohoto jmΘna neexistuje"
  2919.  
  2920. msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
  2921. msgstr "E330: Cesta nabφdkou nesmφ vΘst do podnabφdky"
  2922.  
  2923. msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
  2924. msgstr "E331: Polo₧ky nabφdky nelze p°idßvat p°φmo na liÜtu"
  2925.  
  2926. msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
  2927. msgstr "E332: Odd∞lovaΦ nesmφ b²t Φßstφ cesty nabφdkou"
  2928.  
  2929. #. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
  2930. #. Highlight title
  2931. msgid ""
  2932. "\n"
  2933. "--- Menus ---"
  2934. msgstr ""
  2935. "\n"
  2936. "--- Nabφdky ---"
  2937.  
  2938. msgid "Tear off this menu"
  2939. msgstr "Odtrhnout tuto nabφdku"
  2940.  
  2941. msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
  2942. msgstr "E333: Cesta nabφdkou musφ vΘst k polo₧ce nabφdky"
  2943.  
  2944. #, c-format
  2945. msgid "E334: Menu not found: %s"
  2946. msgstr "E334: Vzor nenalezen: %s"
  2947.  
  2948. #, c-format
  2949. msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
  2950. msgstr "E335: V %s m≤du nenφ nabφdka definovßna"
  2951.  
  2952. msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
  2953. msgstr "E336: Cesta nabφdkou musφ vΘst do podnabφdky"
  2954.  
  2955. msgid "E337: Menu not found - check menu names"
  2956. msgstr "E337: Nabφdka nenalezena - zkontrolujte nßzvy nabφdek"
  2957.  
  2958. #, c-format
  2959. msgid "Error detected while processing %s:"
  2960. msgstr "Chyba p°i zpracovßnφ %s:"
  2961.  
  2962. #, c-format
  2963. msgid "line %4ld:"
  2964. msgstr "°ßdek %4ld:"
  2965.  
  2966. msgid "[string too long]"
  2967. msgstr "[p°φliÜ dlouh² °et∞zec]"
  2968.  
  2969. msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
  2970. msgstr "Sprßvce zprßv: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
  2971.  
  2972. msgid "Interrupt: "
  2973. msgstr "P°eruÜenφ: "
  2974.  
  2975. msgid "Hit ENTER to continue"
  2976. msgstr "pokraΦovßnφ stiskem ENTER"
  2977.  
  2978. msgid "Hit ENTER or type command to continue"
  2979. msgstr "Pro pokraΦovßnφ stiskn∞te ENTER nebo zadejte p°φkaz"
  2980.  
  2981. msgid "-- More --"
  2982. msgstr "-- PokraΦovßnφ --"
  2983.  
  2984. msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
  2985. msgstr " (RET/BS: °ßdek, MEZERN═K/b: strßnka, d/u: 0.5 strßnky, q: konec)"
  2986.  
  2987. msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
  2988. msgstr " (RET: °ßdek, MEZERN═K: strßnka, d: 0.5 strßnky, q: konec)"
  2989.  
  2990. msgid "Question"
  2991. msgstr "Otßzka"
  2992.  
  2993. msgid ""
  2994. "&Yes\n"
  2995. "&No"
  2996. msgstr ""
  2997. "&Ano\n"
  2998. "&Ne"
  2999.  
  3000. msgid ""
  3001. "&Yes\n"
  3002. "&No\n"
  3003. "&Cancel"
  3004. msgstr ""
  3005. "&Ano\n"
  3006. "&Ne\n"
  3007. "&ZruÜit"
  3008.  
  3009. msgid ""
  3010. "&Yes\n"
  3011. "&No\n"
  3012. "Save &All\n"
  3013. "&Discard All\n"
  3014. "&Cancel"
  3015. msgstr ""
  3016. "&Ano\n"
  3017. "&Ne\n"
  3018. "&Ulo₧it vÜe\n"
  3019. "Zahodit &vÜe\n"
  3020. "&ZruÜit"
  3021.  
  3022. msgid "Save File dialog"
  3023. msgstr "Dialog pro uklßdßnφ soubor∙"
  3024.  
  3025. msgid "Open File dialog"
  3026. msgstr "Dialog pro otevφrßnφ soubor∙"
  3027.  
  3028. #. TODO: non-GUI file selector here
  3029. msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
  3030. msgstr "E338: Lituji, ale konzolovß verze nepodporuje prohlφ₧eΦ soubor∙"
  3031.  
  3032. msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
  3033. msgstr "W10: wc1: m∞nφm soubor pouze_pro_Φtenφ"
  3034.  
  3035. msgid "1 more line"
  3036. msgstr "poΦet nov²ch °ßdk∙: 1"
  3037.  
  3038. msgid "1 line less"
  3039. msgstr "poΦet smazan²ch °ßdk∙: 1"
  3040.  
  3041. #, c-format
  3042. msgid "%ld more lines"
  3043. msgstr "poΦet nov²ch °ßdk∙: %ld"
  3044.  
  3045. #, c-format
  3046. msgid "%ld fewer lines"
  3047. msgstr "poΦet smazan²ch °ßdk∙: %ld"
  3048.  
  3049. msgid " (Interrupted)"
  3050. msgstr "(P°eruÜeno)"
  3051.  
  3052. msgid "Vim: preserving files...\n"
  3053. msgstr "Vim: zachovßvßm soubory...\n"
  3054.  
  3055. #. close all memfiles, without deleting
  3056. msgid "Vim: Finished.\n"
  3057. msgstr "Vim: ukonΦen\n"
  3058.  
  3059. msgid "ERROR: "
  3060. msgstr "CHYBA: "
  3061.  
  3062. #, c-format
  3063. msgid ""
  3064. "\n"
  3065. "[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
  3066. msgstr ""
  3067. "\n"
  3068. "[bajt∙] celkem uvoln∞no-alokovßno %lu-%lu, vyu₧ito %lu, maximßlnφ vyu₧itφ "
  3069. "%lu\n"
  3070.  
  3071. #, c-format
  3072. msgid ""
  3073. "[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
  3074. "\n"
  3075. msgstr ""
  3076. "[volßnφ] celkem re/malloc(): %lu, celkem free() %lu\n"
  3077. "\n"
  3078.  
  3079. msgid "E340: Line is becoming too long"
  3080. msgstr "E340: ╪ßdek se stßvß p°φliÜ dlouh²m"
  3081.  
  3082. #, c-format
  3083. msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
  3084. msgstr "E341: Vnit°nφ chyba: lalloc(%ld, )"
  3085.  
  3086. #, c-format
  3087. msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
  3088. msgstr "E342: Nedostatek pam∞ti! (pot°ebuji alokovat bajt∙: %lu)"
  3089.  
  3090. #, c-format
  3091. msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
  3092. msgstr "SpouÜtφm p°φkaz \"%s\" pomocφ shellu"
  3093.  
  3094. msgid "Missing colon"
  3095. msgstr "Chybφ dvojteΦka"
  3096.  
  3097. msgid "Illegal mode"
  3098. msgstr "nep°φpustn² m≤d"
  3099.  
  3100. msgid "Illegal mouseshape"
  3101. msgstr "Chybn² tvar myÜi"
  3102.  
  3103. msgid "digit expected"
  3104. msgstr "oΦekßvßna Φφslice"
  3105.  
  3106. msgid "Illegal percentage"
  3107. msgstr "nep°φpustnΘ procento"
  3108.  
  3109. msgid "Enter encryption key: "
  3110. msgstr "Zadejte Üifrovacφ klφΦ: "
  3111.  
  3112. msgid "Enter same key again: "
  3113. msgstr "Zadejte jeÜt∞ jednou tent²₧ klφΦ:"
  3114.  
  3115. msgid "Keys don't match!"
  3116. msgstr "KlφΦe se neshodujφ"
  3117.  
  3118. #, c-format
  3119. msgid ""
  3120. "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
  3121. "followed by '%s'."
  3122. msgstr ""
  3123. "E343: Chybnß cesta: '**[Φφslo] musφ b²t bu∩ na konci cesty, nebo musφ b²t\n"
  3124. "nßsledovßno'%s. Viz :help path."
  3125.  
  3126. #, c-format
  3127. msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
  3128. msgstr "E344: Adresß° \"%s\" nelze v cdpath nalΘzt"
  3129.  
  3130. #, c-format
  3131. msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
  3132. msgstr "E345: Soubor \"%s\" nelze v path nalΘzt"
  3133.  
  3134. #, c-format
  3135. msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
  3136. msgstr "E346: Äßdn² dalÜφ adresß° \"%s\" nebyl v cdpath nalezen"
  3137.  
  3138. #, c-format
  3139. msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
  3140. msgstr "E347: Äßdn² dalÜφ soubor \"%s\" nebyl v cest∞ nalezen"
  3141.  
  3142. msgid "Illegal component"
  3143. msgstr "nep°φpustnß souΦßst"
  3144.  
  3145. msgid "Warning: terminal cannot highlight"
  3146. msgstr "Varovßnφ: terminßl nepodporuje zv²raz≥ovßnφ"
  3147.  
  3148. msgid "E348: No string under cursor"
  3149. msgstr "E348: pod kurzorem nenφ ₧ßdn² °et∞zec"
  3150.  
  3151. msgid "E349: No identifier under cursor"
  3152. msgstr "E349: pod kurzorem nenφ ₧ßdn² identifikßtor"
  3153.  
  3154. msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
  3155. msgstr "E352: pomocφ aktußlnφ 'foldmethod' nelze mazat zßhyby"
  3156.  
  3157. #, c-format
  3158. msgid "1 line %sed 1 time"
  3159. msgstr "poΦet °ßdk∙ posunut²ch jednou pomocφ %s : 1"
  3160.  
  3161. #, c-format
  3162. msgid "1 line %sed %d times"
  3163. msgstr "PoΦet °ßdk∙ posunut²ch pomocφ %s %d-krßt : 1"
  3164.  
  3165. #, c-format
  3166. msgid "%ld lines %sed 1 time"
  3167. msgstr "PoΦet °ßdk∙: %ld (posunut²ch jednou pomocφ %s)"
  3168.  
  3169. #, c-format
  3170. msgid "%ld lines %sed %d times"
  3171. msgstr "PoΦet °ßdk∙: %ld (posunut²ch pomocφ %s %d-krßt)"
  3172.  
  3173. #, c-format
  3174. msgid "%ld lines to indent... "
  3175. msgstr "poΦet °ßdk∙ k odsazenφ: %ld"
  3176.  
  3177. msgid "1 line indented "
  3178. msgstr "poΦet °ßdk∙ k odsazenφ: 1"
  3179.  
  3180. #, c-format
  3181. msgid "%ld lines indented "
  3182. msgstr "poΦet odsazen²ch °ßdk∙: %ld"
  3183.  
  3184. #. must display the prompt
  3185. msgid "cannot yank; delete anyway"
  3186. msgstr "nelze kopφrovat; p°esto smazßno"
  3187.  
  3188. msgid "1 line changed"
  3189. msgstr "poΦet °ßdek se zm∞n∞nou velikostφ pφsmen: 1"
  3190.  
  3191. #, c-format
  3192. msgid "%ld lines changed"
  3193. msgstr "poΦet °ßdek se zm∞n∞nou velikostφ pφsmen: %ld"
  3194.  
  3195. #, c-format
  3196. msgid "freeing %ld lines"
  3197. msgstr "poΦet uvol≥ovan²ch °ßdk∙: %ld"
  3198.  
  3199. msgid "1 line yanked"
  3200. msgstr "poΦet zkopφrovan²ch °ßdk∙: 1"
  3201.  
  3202. #, c-format
  3203. msgid "%ld lines yanked"
  3204. msgstr "poΦet zkopφrovan²ch °ßdk∙: %ld"
  3205.  
  3206. #, c-format
  3207. msgid "E353: Nothing in register %s"
  3208. msgstr "E353: Registr %s je prßzdn²"
  3209.  
  3210. #. Highlight title
  3211. msgid ""
  3212. "\n"
  3213. "--- Registers ---"
  3214. msgstr ""
  3215. "\n"
  3216. "--- Registry ---"
  3217.  
  3218. msgid "Illegal register name"
  3219. msgstr "nep°φpustn² nßzev registru"
  3220.  
  3221. msgid ""
  3222. "\n"
  3223. "# Registers:\n"
  3224. msgstr ""
  3225. "\n"
  3226. "# Registry:\n"
  3227.  
  3228. #, c-format
  3229. msgid "Unknown register type %d"
  3230. msgstr "%d nenφ znßm²m typem registru"
  3231.  
  3232. #, c-format
  3233. msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
  3234. msgstr "E354: '%s' nenφ p°φpustnΘ jmΘno registru"
  3235.  
  3236. #, c-format
  3237. msgid "%ld Cols; "
  3238. msgstr "°ßdk∙: %ld;"
  3239.  
  3240. #, c-format
  3241. msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
  3242. msgstr "Vybrßno %s%ld z %ld °ßdk∙; %ld z %ld slov; %ld z %ld Byt∙"
  3243.  
  3244. #, c-format
  3245. msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
  3246. msgstr "Sloupec %s z %s; ╪ßdek %ld z %ld; Slovo %ld z %ld; Byte %ld z %ld"
  3247.  
  3248. #, c-format
  3249. msgid "(+%ld for BOM)"
  3250. msgstr "(+%ld pro BOM)"
  3251.  
  3252. msgid "Thanks for flying Vim"
  3253. msgstr "D∞kuji za pou₧itφ Vim"
  3254.  
  3255. msgid "Option not supported"
  3256. msgstr "Volba nenφ podporovßna"
  3257.  
  3258. msgid "Not allowed in a modeline"
  3259. msgstr "Nenφ v modeline povoleno"
  3260.  
  3261. msgid ""
  3262. "\n"
  3263. "\tLast set from "
  3264. msgstr ""
  3265. "\n"
  3266. "\tNaposledy nastavena z "
  3267.  
  3268. msgid "Number required after ="
  3269. msgstr "Po = je vy₧adovßno Φφslo"
  3270.  
  3271. msgid "Not found in termcap"
  3272. msgstr "Nenalezen v termcapu"
  3273.  
  3274. #, c-format
  3275. msgid "Illegal character <%s>"
  3276. msgstr "Nep°φpustn² znak <%s>"
  3277.  
  3278. msgid "Not allowed here"
  3279. msgstr "Toto zde nenφ povoleno"
  3280.  
  3281. msgid "Cannot set 'term' to empty string"
  3282. msgstr "volba 'term' nem∙₧e b²t prßzdnß"
  3283.  
  3284. msgid "Cannot change term in GUI"
  3285. msgstr "V GUI nelze m∞nit term"
  3286.  
  3287. msgid "Use \":gui\" to start the GUI"
  3288. msgstr "Pou₧ijte \"gui\" pro spuÜt∞nφ GUI"
  3289.  
  3290. msgid "'backupext' and 'patchmode' are equal"
  3291. msgstr "volby 'backupext' a 'patchmode' majφ stejnou hodnotu"
  3292.  
  3293. msgid "Zero length string"
  3294. msgstr "°et∞zec o nulovΘ dΘlce"
  3295.  
  3296. #, c-format
  3297. msgid "Missing number after <%s>"
  3298. msgstr "Po <%s> chybφ Φφslo"
  3299.  
  3300. msgid "Missing comma"
  3301. msgstr "Chybφ Φßrka"
  3302.  
  3303. msgid "Must specify a ' value"
  3304. msgstr "Je nutnΘ zadat hodnotu '"
  3305.  
  3306. msgid "contains unprintable character"
  3307. msgstr "obsahuje netisknutelnΘ znaky"
  3308.  
  3309. msgid "Invalid font(s)"
  3310. msgstr "Chybnß pφsma"
  3311.  
  3312. msgid "can't select fontset"
  3313. msgstr "nelze vybrat sadu pφsem"
  3314.  
  3315. msgid "Invalid fontset"
  3316. msgstr "chybnß sada pφsem"
  3317.  
  3318. msgid "can't select wide font"
  3319. msgstr "nelze vybrat Üirok² font"
  3320.  
  3321. msgid "Invalid wide font"
  3322. msgstr "ChybnΘ ÜirokΘ pφsmo"
  3323.  
  3324. #, c-format
  3325. msgid "Illegal character after <%c>"
  3326. msgstr "Nep°φpustn² znak po <%c>"
  3327.  
  3328. msgid "comma required"
  3329. msgstr "je nutnß Φßrka"
  3330.  
  3331. #, c-format
  3332. msgid "'commentstring' must be empty or contain %s"
  3333. msgstr "volba `commentstring` musφ b²t bu∩ prßzdnß nebo nastavenß na %s"
  3334.  
  3335. msgid "No mouse support"
  3336. msgstr "Bez podpory myÜi"
  3337.  
  3338. msgid "Unclosed expression sequence"
  3339. msgstr "neuzav°enß sekvence v²raz∙"
  3340.  
  3341. msgid "too many items"
  3342. msgstr "p°φliÜ mnoho polo₧ek"
  3343.  
  3344. msgid "unbalanced groups"
  3345. msgstr "nevyvß₧enΘ skupiny"
  3346.  
  3347. msgid "A preview window already exists"
  3348. msgstr "Okno nßhledu ji₧ existuje"
  3349.  
  3350. msgid "'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
  3351. msgstr ""
  3352. "hodnota volby 'winheight' nesmφ b²t menÜφ ne₧ hodnota volby 'winminheight'"
  3353.  
  3354. msgid "'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
  3355. msgstr ""
  3356. "hodnota volby 'winwidth' nesmφ b²t menÜφ ne₧ hodnota volby 'winminwidth'"
  3357.  
  3358. #, c-format
  3359. msgid "Need at least %d lines"
  3360. msgstr "minimßlnφ pot°ebn² poΦet °ßdk∙: %d"
  3361.  
  3362. #, c-format
  3363. msgid "Need at least %d columns"
  3364. msgstr "minimßlnφ pot°ebn² poΦet sloupc∙: %d"
  3365.  
  3366. #, c-format
  3367. msgid "E355: Unknown option: %s"
  3368. msgstr "E355: Neznßmß volba: %s"
  3369.  
  3370. msgid ""
  3371. "\n"
  3372. "--- Terminal codes ---"
  3373. msgstr ""
  3374. "\n"
  3375. "--- K≤dy terminßlu ---"
  3376.  
  3377. msgid ""
  3378. "\n"
  3379. "--- Global option values ---"
  3380. msgstr ""
  3381. "\n"
  3382. "--- Nastavenφ globßlnφch voleb ---"
  3383.  
  3384. msgid ""
  3385. "\n"
  3386. "--- Local option values ---"
  3387. msgstr ""
  3388. "\n"
  3389. "--- Nastavenφ lokßlnφch voleb ---"
  3390.  
  3391. msgid ""
  3392. "\n"
  3393. "--- Options ---"
  3394. msgstr ""
  3395. "\n"
  3396. "--- Volby ---"
  3397.  
  3398. msgid "E356: get_varp ERROR"
  3399. msgstr "E356: get_varp CHYBA"
  3400.  
  3401. #, c-format
  3402. msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
  3403. msgstr "E357: 'langmap': pro %s chybφ vyhovujφcφ znak"
  3404.  
  3405. #, c-format
  3406. msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
  3407. msgstr "E358: 'langmap': nadbyteΦnΘ znaky po st°ednφku: %s"
  3408.  
  3409. msgid "cannot open "
  3410. msgstr "nelze otev°φt "
  3411.  
  3412. msgid "VIM: Can't open window!\n"
  3413. msgstr "VIM: Nelze otev°φt novΘ okno!\n"
  3414.  
  3415. msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
  3416. msgstr "Vy₧aduje Amigados verze 2.04 nebo vyÜÜφ\n"
  3417.  
  3418. #, c-format
  3419. msgid "Need %s version %ld\n"
  3420. msgstr "Vy₧aduje %s verze %ld\n"
  3421.  
  3422. msgid "Cannot open NIL:\n"
  3423. msgstr "Nelze otev°φt NIL:\n"
  3424.  
  3425. msgid "Cannot create "
  3426. msgstr " Nelze vytvo°it "
  3427.  
  3428. #, c-format
  3429. msgid "Vim exiting with %d\n"
  3430. msgstr "Vim bude ukonΦen %d\n"
  3431.  
  3432. msgid "cannot change console mode ?!\n"
  3433. msgstr "Nelze zm∞nit m≤d konzole ?!\n"
  3434.  
  3435. msgid "E359: Screen mode setting not supported"
  3436. msgstr "E359: Nastavovßnφ re₧imu obrazovky nenφ podporovßno"
  3437.  
  3438. msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
  3439. msgstr "mch_get_shellsize: neni konzole??\n"
  3440.  
  3441. #. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
  3442. msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
  3443. msgstr "E360: Nelze spustit shell s parametrem -f"
  3444.  
  3445. msgid "Cannot execute "
  3446. msgstr "Nelze spustit "
  3447.  
  3448. msgid "shell "
  3449. msgstr "shell "
  3450.  
  3451. msgid " returned\n"
  3452. msgstr " nßvratovß hodnota shellu\n"
  3453.  
  3454. msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
  3455. msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE je p°φliÜ malß."
  3456.  
  3457. msgid "I/O ERROR"
  3458. msgstr "I/O CHYBA"
  3459.  
  3460. msgid "...(truncated)"
  3461. msgstr "...(krßceno)"
  3462.  
  3463. msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
  3464. msgstr "'columns' nenφ 80, nelze spustit externφ p°φkaz"
  3465.  
  3466. #, c-format
  3467. msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
  3468. msgstr "E364: Volßnφ knihovnφ funkce \"%s()\" selhalo"
  3469.  
  3470. msgid "E237: Printer selection failed"
  3471. msgstr "E237: Nelze zvolit tiskßrnu"
  3472.  
  3473. #, c-format
  3474. msgid "to %s on %s"
  3475. msgstr "do %s v %s"
  3476.  
  3477. #, c-format
  3478. msgid "E238: Print error: %s"
  3479. msgstr "E238: Chyba tisku: %s"
  3480.  
  3481. msgid "Unknown"
  3482. msgstr "Neznßm²"
  3483.  
  3484. #, c-format
  3485. msgid "Printing '%s'"
  3486. msgstr "VytiÜt∞no '%s'"
  3487.  
  3488. #, c-format
  3489. msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
  3490. msgstr "E244: Nep°φpustnß jmΘno znakovΘ sady \"%s\" ve fontu \"%s\""
  3491.  
  3492. #, c-format
  3493. msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
  3494. msgstr "E245: Nep°φpustn² znak '%c' ve fontu \"%s\""
  3495.  
  3496. msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
  3497. msgstr "E366: Neplatn² 'osfiletype' - pou₧it Text"
  3498.  
  3499. msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
  3500. msgstr "VIm: dvojit² signßl, konΦφm\n"
  3501.  
  3502. #, c-format
  3503. msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
  3504. msgstr "Vim: Zachycen smrteln² signßl %s\n"
  3505.  
  3506. msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
  3507. msgstr "Vim: Zachycen smrteln² signßl\n"
  3508.  
  3509. #, c-format
  3510. msgid "Opening the X display took %ld msec"
  3511. msgstr "Doba otevφrßnφ X displeje (v ms): %ld"
  3512.  
  3513. msgid ""
  3514. "\n"
  3515. "Vim: Got X error\n"
  3516. msgstr ""
  3517. "\n"
  3518. "Vim: chyba X11\n"
  3519.  
  3520. msgid "Testing the X display failed"
  3521. msgstr "Test X displeje se nezda°il"
  3522.  
  3523. msgid "Opening the X display timed out"
  3524. msgstr "VyprÜel Φas p°i Φekßnφ na otev°enφ X displeje"
  3525.  
  3526. msgid ""
  3527. "\n"
  3528. "Cannot execute shell "
  3529. msgstr ""
  3530. "\n"
  3531. "nelze spustit shell "
  3532.  
  3533. msgid ""
  3534. "\n"
  3535. "Cannot execute shell sh\n"
  3536. msgstr ""
  3537. "\n"
  3538. "Nelze spustit sh shell\n"
  3539.  
  3540. msgid ""
  3541. "\n"
  3542. "shell returned "
  3543. msgstr ""
  3544. "\n"
  3545. " nßvratovß hodnota shellu "
  3546.  
  3547. msgid ""
  3548. "\n"
  3549. "Cannot create pipes\n"
  3550. msgstr ""
  3551. "\n"
  3552. "Nelze vytvo°it roury\n"
  3553.  
  3554. msgid ""
  3555. "\n"
  3556. "Cannot fork\n"
  3557. msgstr ""
  3558. "\n"
  3559. "Volßnφ fork selhalo\n"
  3560.  
  3561. msgid ""
  3562. "\n"
  3563. "Command terminated\n"
  3564. msgstr ""
  3565. "\n"
  3566. "P°φkaz ukonΦen\n"
  3567.  
  3568. msgid "Opening the X display failed"
  3569. msgstr "Otev°enφ X displeje se nezda°ilo"
  3570.  
  3571. msgid "At line"
  3572. msgstr "Na °ßdku"
  3573.  
  3574. msgid "Could not load vim32.dll!"
  3575. msgstr "Nelze naΦφst vim32.dll!"
  3576.  
  3577. msgid "VIM Error"
  3578. msgstr "Chyba VIMu"
  3579.  
  3580. msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
  3581. msgstr "Nelze nastavit ukazatele funkcφ na DLL"
  3582.  
  3583. #, c-format
  3584. msgid "shell returned %d"
  3585. msgstr "nßvratovß hodnota shellu %d"
  3586.  
  3587. #, c-format
  3588. msgid "Vim: Caught %s event\n"
  3589. msgstr "Vim: Zachycen %s signßl\n"
  3590.  
  3591. msgid "close"
  3592. msgstr "zav°φt"
  3593.  
  3594. msgid "logoff"
  3595. msgstr "logoff"
  3596.  
  3597. msgid "shutdown"
  3598. msgstr "shutdown"
  3599.  
  3600. msgid "E371: Command not found"
  3601. msgstr "E371: P°φkaz nenφ k dispozici"
  3602.  
  3603. msgid ""
  3604. "VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
  3605. "External commands will not pause after completion.\n"
  3606. "See  :help win32-vimrun  for more information."
  3607. msgstr ""
  3608. "VIMRUN.EXE se nevyskytuje ve VaÜφ $PATH.\n"
  3609. "Externφ p°φkazy nebudou "
  3610.  
  3611. msgid "Vim Warning"
  3612. msgstr "Varovßnφ"
  3613.  
  3614. msgid "E372: Too many %%%c in format string"
  3615. msgstr "E372: P°φliÜ mnoho %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
  3616.  
  3617. msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
  3618. msgstr "E373: NeoΦekßvan² v²skyt %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
  3619.  
  3620. msgid "E374: Missing ] in format string"
  3621. msgstr "E374: Ve formßtovacφm °et∞zci chybφ ]"
  3622.  
  3623. msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
  3624. msgstr "E375: %%%c Nepodporovanß formßtovß specifikace ve formßtovacφm °et∞zci"
  3625.  
  3626. msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
  3627. msgstr "E376: Nep°φpustnΘ %%%c v prefixu formßtovacφho °et∞zce"
  3628.  
  3629. msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
  3630. msgstr "E377: Nep°φpustnΘ %%%c ve formßtovacφm °et∞zci"
  3631.  
  3632. msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
  3633. msgstr "E378: 'errorformat' neobsahuje ₧ßdn² vzorek"
  3634.  
  3635. msgid "E379: Missing or empty directory name"
  3636. msgstr "E379: Chyb∞jφcφ nebo prßzdn² nßzev adresß°e"
  3637.  
  3638. msgid "No more items"
  3639. msgstr "ÄßdnΘ dalÜφ polo₧ky"
  3640.  
  3641. #, c-format
  3642. msgid "(%d of %d)%s%s: "
  3643. msgstr "(%d/%d)%s%s: "
  3644.  
  3645. msgid " (line deleted)"
  3646. msgstr " (°ßdek smazßn)"
  3647.  
  3648. msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
  3649. msgstr "E380: Konec quickfix seznamu"
  3650.  
  3651. msgid "E381: At top of quickfix stack"
  3652. msgstr "E381: ZaΦßtek quickfix seznamu"
  3653.  
  3654. #, c-format
  3655. msgid "error list %d of %d; %d errors"
  3656. msgstr "seznam chyb %d z %d; poΦet chyb: %d"
  3657.  
  3658. msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
  3659. msgstr "E382: Nelze ulo₧it, je nastavena volba 'buftype'"
  3660.  
  3661. msgid "E339: Pattern too long"
  3662. msgstr "E339: Vzor je p°φliÜ dlouh²"
  3663.  
  3664. #, c-format
  3665. msgid "E61: Nested %s*"
  3666. msgstr "E61: %s*"
  3667.  
  3668. #, c-format
  3669. msgid "E62: Nested %s%c"
  3670. msgstr "E62: %s%c"
  3671.  
  3672. #, c-format
  3673. msgid "E64: %s%c follows nothing"
  3674. msgstr "E64: %s%c nic nenφ"
  3675.  
  3676. #, c-format
  3677. msgid "Syntax error in %s{...}"
  3678. msgstr "Chyba syntaxe v %s{...}"
  3679.  
  3680. msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
  3681. msgstr "E361: Zachyceno p°eteΦenφ zßsobnφku: p°φliÜ slo₧it² regulßrnφ v²raz?"
  3682.  
  3683. msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
  3684. msgstr "E363: vzorek zp∙sobil p°eteΦenφ zßsobnφku"
  3685.  
  3686. msgid "External submatches:\n"
  3687. msgstr "Vn∞jÜφ pod°azenΘ shody:\n"
  3688.  
  3689. #, c-format
  3690. msgid "+--%3ld lines folded "
  3691. msgstr "poΦet °ßdk∙ v zßhybu: %3ld"
  3692.  
  3693. msgid " VREPLACE"
  3694. msgstr " VREPLACE"
  3695.  
  3696. msgid " REPLACE"
  3697. msgstr " REPLACE"
  3698.  
  3699. msgid " REVERSE"
  3700. msgstr " REVERSE"
  3701.  
  3702. msgid " INSERT"
  3703. msgstr " INSERT"
  3704.  
  3705. msgid " (insert)"
  3706. msgstr " (insert)"
  3707.  
  3708. msgid " (replace)"
  3709. msgstr " (replace)"
  3710.  
  3711. msgid " (vreplace)"
  3712. msgstr " (vreplace)"
  3713.  
  3714. msgid " Hebrew"
  3715. msgstr " hebrejsk²"
  3716.  
  3717. msgid " (lang)"
  3718. msgstr " (lang)"
  3719.  
  3720. msgid " (paste)"
  3721. msgstr " (paste)"
  3722.  
  3723. msgid " SELECT"
  3724. msgstr " SHODY"
  3725.  
  3726. msgid " VISUAL"
  3727. msgstr " VIZU┴LN═"
  3728.  
  3729. msgid " BLOCK"
  3730. msgstr " BLOK"
  3731.  
  3732. msgid " LINE"
  3733. msgstr " ╪┴DEK"
  3734.  
  3735. msgid "recording"
  3736. msgstr "nahrßvßm"
  3737.  
  3738. msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
  3739. msgstr "hledßnφ dosßhlo zaΦßtku, pokraΦovßnφ od konce"
  3740.  
  3741. msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
  3742. msgstr "hledßnφ dosßhlo konce, pokraΦovßnφ od zaΦßtku"
  3743.  
  3744. #, c-format
  3745. msgid "E383: Invalid search string: %s"
  3746. msgstr "E383: Nep°φpustn² hledan² °et∞zec: %s"
  3747.  
  3748. #, c-format
  3749. msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
  3750. msgstr "E384: hledan² dosßhlo zaΦßtku bez nalezenφ %s"
  3751.  
  3752. #, c-format
  3753. msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
  3754. msgstr "E385: hledan² dosßhlo konce bez nalezenφ %s"
  3755.  
  3756. msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
  3757. msgstr "E386: Po ';' oΦekßvßm '?' nebo '/'"
  3758.  
  3759. msgid " (includes previously listed match)"
  3760. msgstr " (vΦetn∞ ji₧ vypsan²ch shod)"
  3761.  
  3762. #. cursor at status line
  3763. msgid "--- Included files "
  3764. msgstr "--- Vlo₧enΘ soubory"
  3765.  
  3766. msgid "not found "
  3767. msgstr " nenalezeny"
  3768.  
  3769. msgid "in path ---\n"
  3770. msgstr "v cest∞ ---\n"
  3771.  
  3772. msgid "  (Already listed)"
  3773. msgstr "  (Ji₧ vypsßno)"
  3774.  
  3775. msgid "  NOT FOUND"
  3776. msgstr " NENALEZENY"
  3777.  
  3778. #, c-format
  3779. msgid "Scanning included file: %s"
  3780. msgstr "Prohledßvßm vlo₧enΘ soubory: %s"
  3781.  
  3782. msgid "E387: Match is on current line"
  3783. msgstr "E387: Shoda je na aktußlnφm °ßdku"
  3784.  
  3785. msgid "All included files were found"
  3786. msgstr "VÜechny vlo₧enΘ soubory byly nalezeny"
  3787.  
  3788. msgid "No included files"
  3789. msgstr "ÄßdnΘ vlo₧enΘ soubory"
  3790.  
  3791. msgid "E388: Couldn't find definition"
  3792. msgstr "E388: Nelze nalΘzt definici"
  3793.  
  3794. msgid "E389: Couldn't find pattern"
  3795. msgstr "E389: Nelze nalΘzt vzorek"
  3796.  
  3797. #, c-format
  3798. msgid "E390: Illegal argument: %s"
  3799. msgstr "E390: nep°φpustn² argument: %s"
  3800.  
  3801. #, c-format
  3802. msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
  3803. msgstr "E391: Syntaktickß sestava %s neexistuje"
  3804.  
  3805. msgid "No Syntax items defined for this buffer"
  3806. msgstr "Pro tento buffer nejsou definovßny ₧ßdnΘ p°edm∞ty syntaxe"
  3807.  
  3808. msgid "syncing on C-style comments"
  3809. msgstr "synchronizuji komentß°e v C stylu"
  3810.  
  3811. msgid "no syncing"
  3812. msgstr "₧ßdnß synchronizace"
  3813.  
  3814. msgid "syncing starts "
  3815. msgstr "synchronizace zaΦφnß "
  3816.  
  3817. msgid " lines before top line"
  3818. msgstr " °ßdk∙ p°ed zaΦßtkem"
  3819.  
  3820. msgid ""
  3821. "\n"
  3822. "--- Syntax sync items ---"
  3823. msgstr ""
  3824. "\n"
  3825. "--- Polo₧ky synchronizace syntaxe ---"
  3826.  
  3827. msgid ""
  3828. "\n"
  3829. "syncing on items"
  3830. msgstr ""
  3831. "\n"
  3832. "synchronizuji p°edm∞ty"
  3833.  
  3834. msgid ""
  3835. "\n"
  3836. "--- Syntax items ---"
  3837. msgstr ""
  3838. "\n"
  3839. "--- P°edm∞ty syntaxe ---"
  3840.  
  3841. #, c-format
  3842. msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
  3843. msgstr "E392: Syntaktickß sestava %s neexistuje"
  3844.  
  3845. msgid "minimal "
  3846. msgstr "minimßlnφ "
  3847.  
  3848. msgid "maximal "
  3849. msgstr "maximßlnφ "
  3850.  
  3851. msgid "E393: group[t]here not accepted here"
  3852. msgstr "E393: group[t]here nesmφ b²t na tomto mφst∞"
  3853.  
  3854. #, c-format
  3855. msgid "E394: Didn't find region item for %s"
  3856. msgstr "E394: Pro %s chybφ polo₧ka regionu"
  3857.  
  3858. msgid "E395: contains argument not accepted here"
  3859. msgstr "E395: obsahuje argumenty, kterΘ zde nejsou povoleny"
  3860.  
  3861. msgid "E396: containedin argument not accepted here"
  3862. msgstr "E396: obsahuje argumenty, kterΘ zde nejsou povoleny"
  3863.  
  3864. msgid "E397: Filename required"
  3865. msgstr "E397: Vy₧adovßn nßzev souboru"
  3866.  
  3867. #, c-format
  3868. msgid "E398: Missing '=': %s"
  3869. msgstr "E398: Chybφ '=': %s"
  3870.  
  3871. #, c-format
  3872. msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
  3873. msgstr "E399: P°φliÜ mßlo argument∙: oblast syntaxe %s"
  3874.  
  3875. msgid "E400: No cluster specified"
  3876. msgstr "E400: Nebyla zadßna ₧ßdnß sestava"
  3877.  
  3878. #, c-format
  3879. msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
  3880. msgstr "E401: Odd∞lovaΦ vzorku %s nenalezen"
  3881.  
  3882. #, c-format
  3883. msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
  3884. msgstr "E402: Chyba za vzorkem %s"
  3885.  
  3886. msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
  3887. msgstr "E403: synchronizace syntaxe: vzorek pokraΦovßnφ °ßdk∙ zadßn dvakrßt"
  3888.  
  3889. #, c-format
  3890. msgid "E404: Illegal arguments: %s"
  3891. msgstr "E404: nep°φpustn² argument: %s"
  3892.  
  3893. #, c-format
  3894. msgid "E405: Missing equal sign: %s"
  3895. msgstr "E405: Chybφ rovnφtko: %s"
  3896.  
  3897. #, c-format
  3898. msgid "E406: Empty argument: %s"
  3899. msgstr "E406: Prßzdn² argument: %s"
  3900.  
  3901. #, c-format
  3902. msgid "E407: %s not allowed here"
  3903. msgstr "E407: %s zde nenφ povoleno"
  3904.  
  3905. #, c-format
  3906. msgid "E408: %s must be first in contains list"
  3907. msgstr "E408: %s musφ b²t prvnφ v 'contains' seznamu"
  3908.  
  3909. #, c-format
  3910. msgid "E409: Unknown group name: %s"
  3911. msgstr "E409: Neznßmß nßzev skupiny: %s"
  3912.  
  3913. #, c-format
  3914. msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
  3915. msgstr "E410: chybn² pod°azen² p°φkaz :syntax : %s "
  3916.  
  3917. #, c-format
  3918. msgid "E411: highlight group not found: %s"
  3919. msgstr "E411: skupina zv²razn∞nφ %s nebyla nalezena"
  3920.  
  3921. #, c-format
  3922. msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
  3923. msgstr "E412: P°φliÜ mßlo argument∙: \":highlight link %s\""
  3924.  
  3925. #, c-format
  3926. msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
  3927. msgstr "E413: P°φliÜ mnoho argument∙: \":highlight link %s\""
  3928.  
  3929. msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
  3930. msgstr "E414: skupina je nastavena, odkaz na zv²raz≥ovacφ skupinu ignorovßn"
  3931.  
  3932. #, c-format
  3933. msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
  3934. msgstr "E415: neΦekanΘ rovnφtko : %s"
  3935.  
  3936. #, c-format
  3937. msgid "E416: missing equal sign: %s"
  3938. msgstr "E416: chybnΘ rovnφtko: %s"
  3939.  
  3940. #, c-format
  3941. msgid "E417: missing argument: %s"
  3942. msgstr "E417: chybφ argument: %s"
  3943.  
  3944. #, c-format
  3945. msgid "E418: Illegal value: %s"
  3946. msgstr "E418: nep°φpustnß hodnota: %s"
  3947.  
  3948. msgid "E419: FG color unknown"
  3949. msgstr "E419: barva pop°edφ nenφ znßmß"
  3950.  
  3951. msgid "E420: BG color unknown"
  3952. msgstr "E420: barva pop°edφ nenφ znßmß"
  3953.  
  3954. #, c-format
  3955. msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
  3956. msgstr "E421: nßzev Φi Φφslo barvy %s nebylo rozpoznßno"
  3957.  
  3958. #, c-format
  3959. msgid "E422: terminal code too long: %s"
  3960. msgstr "E422: terminßlov² k≤d %s je p°φliÜ dlouh²"
  3961.  
  3962. #, c-format
  3963. msgid "E423: Illegal argument: %s"
  3964. msgstr "E423: nep°φpustn² argument: %s"
  3965.  
  3966. msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
  3967. msgstr ""
  3968. "E424: Je pou₧φvßno p°φliÜ velkΘ mno₧stvφ odliÜn²ch zv²raz≥ovacφch atribut∙"
  3969.  
  3970. msgid "at bottom of tag stack"
  3971. msgstr "konec seznamu tag∙"
  3972.  
  3973. msgid "at top of tag stack"
  3974. msgstr "zaΦßtek seznamu tag∙"
  3975.  
  3976. msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
  3977. msgstr "E425: P°ed prvnφ vyhovujφcφ tag nelze p°eskoΦit"
  3978.  
  3979. #, c-format
  3980. msgid "E426: tag not found: %s"
  3981. msgstr "E426: tag %s nenalezen"
  3982.  
  3983. msgid "  # pri kind tag"
  3984. msgstr "  # pri typ tag"
  3985.  
  3986. msgid "file\n"
  3987. msgstr "soubor\n"
  3988.  
  3989. #.
  3990. #. * Ask to select a tag from the list.
  3991. #. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
  3992. #.
  3993. msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
  3994. msgstr "Zadejte Φφslo (<CR> pro ukonΦenφ): "
  3995.  
  3996. msgid "E427: There is only one matching tag"
  3997. msgstr "E427: Vyhovuje pouze jeden tag"
  3998.  
  3999. msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
  4000. msgstr "E428: Za poslednφ vyhovujφcφ tag nelze p°eskoΦit"
  4001.  
  4002. #, c-format
  4003. msgid "File \"%s\" does not exist"
  4004. msgstr "Soubor \"%s\" neexistuje"
  4005.  
  4006. #. Give an indication of the number of matching tags
  4007. #, c-format
  4008. msgid "tag %d of %d%s"
  4009. msgstr "tag %d z celkovΘho poΦtu %d%s"
  4010.  
  4011. msgid " or more"
  4012. msgstr " nebo vφce"
  4013.  
  4014. msgid "  Using tag with different case!"
  4015. msgstr "  Pou₧φvßm tag s pφsmeny jinΘ velikosti!"
  4016.  
  4017. #, c-format
  4018. msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
  4019. msgstr "E429: \"%s\" neexistuje"
  4020.  
  4021. #. Highlight title
  4022. msgid ""
  4023. "\n"
  4024. "  # TO tag         FROM line  in file/text"
  4025. msgstr ""
  4026. "\n"
  4027. "  # C═L tag        START °ßdek  v souboru/textu"
  4028.  
  4029. msgid "Linear tag search"
  4030. msgstr "Lineßrnφ hledßnφ tagu"
  4031.  
  4032. msgid "Binary tag search"
  4033. msgstr "Binßrnφ hledßnφ tagu"
  4034.  
  4035. #, c-format
  4036. msgid "Searching tags file %s"
  4037. msgstr "Prohledßvßm soubor tag∙ %s"
  4038.  
  4039. #, c-format
  4040. msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
  4041. msgstr "E430: Soubor tag∙ %s byl o°ezßn\n"
  4042.  
  4043. #, c-format
  4044. msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
  4045. msgstr "E431: Chyba formßtu v souboru tag∙ \"%s\""
  4046.  
  4047. #, c-format
  4048. msgid "Before byte %ld"
  4049. msgstr "P°ed bajtem %ld"
  4050.  
  4051. #, c-format
  4052. msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
  4053. msgstr "E432: Obsah soubor tag∙ %s nenφ se°azen"
  4054.  
  4055. #. never opened any tags file
  4056. msgid "E433: No tags file"
  4057. msgstr "E433: Äßdn² soubor tag∙"
  4058.  
  4059. msgid "E434: Can't find tag pattern"
  4060. msgstr "E434: Nelze najφt vzorek tag∙"
  4061.  
  4062. msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
  4063. msgstr "E435: Tag nelze nalΘzt, pouze hßdßm!"
  4064.  
  4065. msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
  4066. msgstr "' nenφ znßm. DostupnΘ vestav∞nΘ terminßly:"
  4067.  
  4068. msgid "defaulting to '"
  4069. msgstr "implicitnφ terminßl '"
  4070.  
  4071. msgid "Cannot open termcap file"
  4072. msgstr "Nelze otev°φt termcap"
  4073.  
  4074. msgid "Terminal entry not found in terminfo"
  4075. msgstr "Terminfo neobsahuje polo₧ku pro tento terminßl"
  4076.  
  4077. msgid "Terminal entry not found in termcap"
  4078. msgstr "Termcap neobsahuje polo₧ku pro tento terminßl"
  4079.  
  4080. #, c-format
  4081. msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
  4082. msgstr "E436: Termcap neobsahuje polo₧ku pro \"%s\""
  4083.  
  4084. msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
  4085. msgstr "E437: Terminßl musφ mφt schopnost \"cm\""
  4086.  
  4087. #. Highlight title
  4088. msgid ""
  4089. "\n"
  4090. "--- Terminal keys ---"
  4091. msgstr ""
  4092. "\n"
  4093. "--- Klßvesy terminßlu ---"
  4094.  
  4095. msgid "new shell started\n"
  4096. msgstr "spuÜt∞n nov² shell\n"
  4097.  
  4098. msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
  4099. msgstr "Vim: chyba p°i Φtenφ vstupu, konΦφm...\n"
  4100.  
  4101. #. must display the prompt
  4102. msgid "No undo possible; continue anyway"
  4103. msgstr "odstran∞nφ zm∞n nenφ mo₧nΘ; chcete p°esto pokraΦovat"
  4104.  
  4105. msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
  4106. msgstr "E438: u_undo: Φφsla °ßdk∙ jsou chybnß"
  4107.  
  4108. msgid "1 change"
  4109. msgstr "poΦet zm∞n: 1"
  4110.  
  4111. #, c-format
  4112. msgid "%ld changes"
  4113. msgstr "poΦet zm∞n: %ld"
  4114.  
  4115. msgid "E439: undo list corrupt"
  4116. msgstr "E439: zßznam o zm∞nßch poÜkozen"
  4117.  
  4118. msgid "E440: undo line missing"
  4119. msgstr "E440: chybφ undo °ßdek"
  4120.  
  4121. #. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
  4122. msgid ""
  4123. "\n"
  4124. "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
  4125. msgstr ""
  4126. "\n"
  4127. "16/32 bitovß GUI verze pro MS Windows"
  4128.  
  4129. msgid ""
  4130. "\n"
  4131. "MS-Windows 32-bit GUI version"
  4132. msgstr ""
  4133. "\n"
  4134. "32 bitovß GUI verze pro MS Windows"
  4135.  
  4136. msgid " in Win32s mode"
  4137. msgstr " ve Win32s re₧imu"
  4138.  
  4139. msgid " with OLE support"
  4140. msgstr " s OLE podporou"
  4141.  
  4142. msgid ""
  4143. "\n"
  4144. "MS-Windows 32-bit console version"
  4145. msgstr ""
  4146. "\n"
  4147. "32 bitovß verze pro MS Windows konzolu"
  4148.  
  4149. msgid ""
  4150. "\n"
  4151. "MS-Windows 16-bit version"
  4152. msgstr ""
  4153. "\n"
  4154. "16 bitovß verze pro MS Windows"
  4155.  
  4156. msgid ""
  4157. "\n"
  4158. "32-bit MS-DOS version"
  4159. msgstr ""
  4160. "\n"
  4161. "32 bitovß verze pro MS Windows"
  4162.  
  4163. msgid ""
  4164. "\n"
  4165. "16-bit MS-DOS version"
  4166. msgstr ""
  4167. "\n"
  4168. "16 bitovß MS-DOS verze"
  4169.  
  4170. msgid ""
  4171. "\n"
  4172. "MacOS X (unix) version"
  4173. msgstr ""
  4174. "\n"
  4175. "MacOS X (unix) verze"
  4176.  
  4177. msgid ""
  4178. "\n"
  4179. "MacOS X version"
  4180. msgstr ""
  4181. "\n"
  4182. "MacOS X verze"
  4183.  
  4184. msgid ""
  4185. "\n"
  4186. "MacOS version"
  4187. msgstr ""
  4188. "\n"
  4189. "MacOS verze"
  4190.  
  4191. msgid ""
  4192. "\n"
  4193. "RISC OS version"
  4194. msgstr ""
  4195. "\n"
  4196. "RISC OS verze"
  4197.  
  4198. msgid ""
  4199. "\n"
  4200. "Included patches: "
  4201. msgstr ""
  4202. "\n"
  4203. "Pou₧itΘ zßplaty: "
  4204.  
  4205. msgid ""
  4206. "\n"
  4207. "Compiled "
  4208. msgstr ""
  4209. "\n"
  4210. "p°elo₧il "
  4211.  
  4212. msgid "by "
  4213. msgstr " "
  4214.  
  4215. msgid ""
  4216. "\n"
  4217. "Huge version "
  4218. msgstr ""
  4219. "\n"
  4220. "maximßlnφ verze"
  4221.  
  4222. msgid ""
  4223. "\n"
  4224. "Big version "
  4225. msgstr ""
  4226. "\n"
  4227. "velkß verze "
  4228.  
  4229. msgid ""
  4230. "\n"
  4231. "Normal version "
  4232. msgstr ""
  4233. "\n"
  4234. "normßlnφ verze"
  4235.  
  4236. msgid ""
  4237. "\n"
  4238. "Small version "
  4239. msgstr ""
  4240. "\n"
  4241. "malß verze "
  4242.  
  4243. msgid ""
  4244. "\n"
  4245. "Tiny version "
  4246. msgstr ""
  4247. "\n"
  4248. "minimßlnφ verze"
  4249.  
  4250. msgid "without GUI."
  4251. msgstr "bez grafickΘho rozhranφ"
  4252.  
  4253. msgid "with GTK-GNOME GUI."
  4254. msgstr "s rozhranφm GTK-GNOME"
  4255.  
  4256. msgid "with GTK GUI."
  4257. msgstr "s rozhranφm GTK"
  4258.  
  4259. msgid "with X11-Motif GUI."
  4260. msgstr "s rozhranφm X11-Motif"
  4261.  
  4262. msgid "with X11-Athena GUI."
  4263. msgstr "S rozhranφm X11-Athena"
  4264.  
  4265. msgid "with BeOS GUI."
  4266. msgstr "s rozhranφm BeOS"
  4267.  
  4268. msgid "with Photon GUI."
  4269. msgstr "s rozhranφm Photon"
  4270.  
  4271. msgid "with GUI."
  4272. msgstr "s grafick²m rozhranφm"
  4273.  
  4274. msgid "with Carbon GUI."
  4275. msgstr "s grafick²m rozhranφm Carbon"
  4276.  
  4277. msgid "with Cocoa GUI."
  4278. msgstr "s grafick²m rozhranφm Cocoa"
  4279.  
  4280. msgid "with (classic) GUI."
  4281. msgstr "s (clasick²m) grafick²m rozhranφm"
  4282.  
  4283. msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
  4284. msgstr " Vlastnosti zahrnutΘ (+) a nezahrnutΘ (-):\n"
  4285.  
  4286. msgid "   system vimrc file: \""
  4287. msgstr "   systΘmov² vimrc soubor: \""
  4288.  
  4289. msgid "     user vimrc file: \""
  4290. msgstr "     u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
  4291.  
  4292. msgid " 2nd user vimrc file: \""
  4293. msgstr " druh² u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
  4294.  
  4295. msgid " 3rd user vimrc file: \""
  4296. msgstr " t°etφ u₧ivatelsk² vimrc soubor: \""
  4297.  
  4298. msgid "      user exrc file: \""
  4299. msgstr "      u₧ivatelsk² exrc soubor: \""
  4300.  
  4301. msgid "  2nd user exrc file: \""
  4302. msgstr "  druh² u₧ivatelsk² exrc soubor: \""
  4303.  
  4304. msgid "  system gvimrc file: \""
  4305. msgstr "  systΘmov² gvimrc soubor: \""
  4306.  
  4307. msgid "    user gvimrc file: \""
  4308. msgstr "    u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
  4309.  
  4310. msgid "2nd user gvimrc file: \""
  4311. msgstr "druh² u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
  4312.  
  4313. msgid "3rd user gvimrc file: \""
  4314. msgstr "t°etφ u₧ivatelsk² gvimrc soubor: \""
  4315.  
  4316. msgid "    system menu file: \""
  4317. msgstr "    systΘmov² soubor s menu: \""
  4318.  
  4319. msgid "  fall-back for $VIM: \""
  4320. msgstr "  implicitnφ hodnota $VIM:\""
  4321.  
  4322. msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
  4323. msgstr "  implicitnφ hodnota $VIMRUNTIME: \""
  4324.  
  4325. msgid "Compilation: "
  4326. msgstr "P°eklad: "
  4327.  
  4328. msgid "Compiler: "
  4329. msgstr "P°ekladaΦ: "
  4330.  
  4331. msgid "Linking: "
  4332. msgstr "Linkuji: "
  4333.  
  4334. msgid "  DEBUG BUILD"
  4335. msgstr "  PODPORA LAD╠N═"
  4336.  
  4337. msgid "VIM - Vi IMproved"
  4338. msgstr "VIM - Vi IMproved"
  4339.  
  4340. msgid "version "
  4341. msgstr "verze "
  4342.  
  4343. msgid "by Bram Moolenaar et al."
  4344. msgstr "Autor: Bram Moolenaar a dalÜφ"
  4345.  
  4346. msgid "Vim is open source and freely distributable"
  4347. msgstr "Vim je voln∞ Üi°iteln² program s otev°en²m zdrojov²m k≤dem"
  4348.  
  4349. msgid "Help poor children in Uganda!"
  4350. msgstr "Pomozte chud²m d∞tem v Ugand∞!"
  4351.  
  4352. msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
  4353. msgstr "podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ :help iccf<Enter>"
  4354.  
  4355. msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
  4356. msgstr "zadejte :q<Enter>             pro ukonΦenφ programu"
  4357.  
  4358. msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
  4359. msgstr "zadejte :help<Enter>  Φi <F1> pro nßpov∞du"
  4360.  
  4361. msgid "type  :help version7<Enter>   for version info"
  4362. msgstr "zadejte :help version7<Enter>  pro informace o verzi 6"
  4363.  
  4364. msgid "Running in Vi compatible mode"
  4365. msgstr "B∞₧φm v re₧imu kompatibility s Vi"
  4366.  
  4367. msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
  4368. msgstr "zadejte :set nocp<Enter>     pro implicitnφ nastavenφ Vim"
  4369.  
  4370. msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
  4371. msgstr "podrobn∞jÜφ informace zφskßte pomocφ :help cp-default<Enter>"
  4372.  
  4373. msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
  4374. msgstr "VAROV┴N═: detekovßny Windows 95/98/ME"
  4375.  
  4376. msgid "type  :help windows95<Enter>  for info on this"
  4377. msgstr "zadejte :help windows95<Enter> pro podrobn∞jÜφ informace"
  4378.  
  4379. msgid "E441: There is no preview window"
  4380. msgstr "E441: Nenφ ₧ßdnΘ preview okno nenφ"
  4381.  
  4382. msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
  4383. msgstr "E442: Okno nelze rozd∞lit zßrove≥ topleft a botright"
  4384.  
  4385. msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
  4386. msgstr "E443: Nelze rotovat, pokud je jinΘ okno rozd∞leno"
  4387.  
  4388. msgid "E444: Cannot close last window"
  4389. msgstr "E444: Poslednφ okno nelze uzav°φt"
  4390.  
  4391. msgid "Already only one window"
  4392. msgstr "Ji₧ existuje pouze jedno okno"
  4393.  
  4394. msgid "E445: Other window contains changes"
  4395. msgstr "E445: JinΘ okno obsahuje zm∞ny"
  4396.  
  4397. msgid "E446: No file name under cursor"
  4398. msgstr "E446: Pod kurzorem se nenachßzφ nßzev souboru"
  4399.  
  4400. #, c-format
  4401. msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
  4402. msgstr "E447: Soubor \"%s\" nelze v path nalΘzt"
  4403.  
  4404. msgid "Edit with &multiple Vims"
  4405. msgstr "Editace &multiple Vimy"
  4406.  
  4407. msgid "Edit with single &Vim"
  4408. msgstr "Editace jednφm $Vim -em"
  4409.  
  4410. msgid "Edit with &Vim"
  4411. msgstr "Editace &Vim -em"
  4412.  
  4413. msgid "Edit with existing Vim - &"
  4414. msgstr "Editace existujφcφm Vimem - &"
  4415.  
  4416. msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
  4417. msgstr "Editace vybran²ch soubor∙ Vimem"
  4418.  
  4419. msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
  4420. msgstr "Chyba p°i spouÜt∞nφ procesu: Zkontrolujte zdali je gvim v $PATH!"
  4421.  
  4422. msgid "gvimext.dll error"
  4423. msgstr "chyba gvimext.dll"
  4424.  
  4425. msgid "Path length too long!"
  4426. msgstr "Nßzev (v path) je p°φliÜ dlouh²"
  4427.  
  4428. msgid "--No lines in buffer--"
  4429. msgstr "--Buffer neobsahuje ₧ßdn² °ßdek--"
  4430.  
  4431. #.
  4432. #. * The error messages that can be shared are included here.
  4433. #. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
  4434. #.
  4435. msgid "Command aborted"
  4436. msgstr "P°φkaz p°eruÜen"
  4437.  
  4438. msgid "Argument required"
  4439. msgstr "Je vy₧adovßn argument"
  4440.  
  4441. msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
  4442. msgstr "E10: po \\ by m∞l nßsledovat /. ? nebo &"
  4443.  
  4444. msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
  4445. msgstr ""
  4446. "E11: Chyba v okn∞ p°φkazovΘ °ßdky; <CR> pro spuÜtÜnφ, CTRL-C pro ukonΦenφ"
  4447.  
  4448. msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
  4449. msgstr ""
  4450. "E12: P°φkaz nenφ z exrc/vimrc v aktußlnφm adresß°i Φi p°i hledßnφ tagu "
  4451. "povolen."
  4452.  
  4453. msgid "E13: File exists (add ! to override)"
  4454. msgstr "E13: Soubor existuje (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  4455.  
  4456. msgid "Command failed"
  4457. msgstr "P°φkaz selhal"
  4458.  
  4459. msgid "Internal error"
  4460. msgstr "Vnit°nφ chyba"
  4461.  
  4462. msgid "Interrupted"
  4463. msgstr "P°eruÜeno"
  4464.  
  4465. msgid "E14: Invalid address"
  4466. msgstr "E14: Chybnß adresa"
  4467.  
  4468. msgid "Invalid argument"
  4469. msgstr "Chybn² argument"
  4470.  
  4471. #, c-format
  4472. msgid "Invalid argument: %s"
  4473. msgstr "Chybn² argument: %s"
  4474.  
  4475. #, c-format
  4476. msgid "E15: Invalid expression: %s"
  4477. msgstr "E15: Chybn² v²raz: %s"
  4478.  
  4479. msgid "E16: Invalid range"
  4480. msgstr "E16: Chybn² rozsah"
  4481.  
  4482. msgid "Invalid command"
  4483. msgstr "Chybn² p°φkaz"
  4484.  
  4485. #, c-format
  4486. msgid "E17: \"%s\" is a directory"
  4487. msgstr "E17: \"%s\" je adresß°em"
  4488.  
  4489. msgid "E18: Unexpected characters before '='"
  4490. msgstr "E18: NeoΦekßvanΘ znaky p°ed '='"
  4491.  
  4492. msgid "E19: Mark has invalid line number"
  4493. msgstr "E19: ZnaΦka mß chybnΘ Φφslo °ßdku"
  4494.  
  4495. msgid "E20: Mark not set"
  4496. msgstr "E20: nenφ nastavena"
  4497.  
  4498. msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
  4499. msgstr "E21: Nelze m∞nit, je nastavena volba 'modifiable'"
  4500.  
  4501. msgid "E22: Scripts nested too deep"
  4502. msgstr "E22: Skript vno°en p°φliÜ hluboko"
  4503.  
  4504. msgid "E23: No alternate file"
  4505. msgstr "E23: Äßdn² alternativnφ soubor"
  4506.  
  4507. msgid "E24: No such abbreviation"
  4508. msgstr "E24: Takovß zkratka neexistuje"
  4509.  
  4510. msgid "No ! allowed"
  4511. msgstr "! nenφ povoleno"
  4512.  
  4513. msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
  4514. msgstr "E25: Nelze pou₧φt GUI: nebylo zapnuto p°i p°ekladu programu"
  4515.  
  4516. msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  4517. msgstr ""
  4518. "E26: nelze pou₧φt hebrejsk² re₧im:  nebyl zapnut p°i p°ekladu programu\n"
  4519.  
  4520. msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
  4521. msgstr "E27: Nelze pou₧φt farsi re₧im:  nebyl zapnut p°i p°ekladu programu\n"
  4522.  
  4523. #, c-format
  4524. msgid "E28: No such highlight group name: %s"
  4525. msgstr "E28: Skupina zv²razn∞nφ %s neexistuje"
  4526.  
  4527. msgid "E29: No inserted text yet"
  4528. msgstr "E29: Zatφm nenφ ₧ßdn² vlo₧en² text"
  4529.  
  4530. msgid "E30: No previous command line"
  4531. msgstr "E30: Äßdnß p°edchozφ p°φkazovß °ßdka"
  4532.  
  4533. msgid "E31: No such mapping"
  4534. msgstr "E31: ÄßdnΘ takovΘ mapovßnφ"
  4535.  
  4536. msgid "No match"
  4537. msgstr "Äßdnß shoda"
  4538.  
  4539. #, c-format
  4540. msgid "No match: %s"
  4541. msgstr "Äßdnß shoda: %s"
  4542.  
  4543. msgid "E32: No file name"
  4544. msgstr "E32: Äßdn² nßzev souboru"
  4545.  
  4546. msgid "E33: No previous substitute regular expression"
  4547. msgstr "E33: ₧ßdn² p°edchozφ regulßrnφ v²raz"
  4548.  
  4549. msgid "E34: No previous command"
  4550. msgstr "E34: Äßdn² p°edchozφ p°φkaz"
  4551.  
  4552. msgid "E35: No previous regular expression"
  4553. msgstr "E35: ₧ßdn² p°edchozφ regulßrnφ v²raz"
  4554.  
  4555. msgid "No range allowed"
  4556. msgstr "Rozsah nenφ povolen"
  4557.  
  4558. msgid "E36: Not enough room"
  4559. msgstr "E36: Nedostatek mφsta"
  4560.  
  4561. #, c-format
  4562. msgid "Can't create file %s"
  4563. msgstr "Nelze vytvo°it soubor %s"
  4564.  
  4565. msgid "Can't get temp file name"
  4566. msgstr "Nelze zφskat nßzev doΦasnΘho souboru"
  4567.  
  4568. #, c-format
  4569. msgid "Can't open file %s"
  4570. msgstr "Nelze otev°φt soubor %s"
  4571.  
  4572. #, c-format
  4573. msgid "Can't read file %s"
  4574. msgstr "Nelze Φφst soubor %s"
  4575.  
  4576. msgid "E37: No write since last change (use ! to override)"
  4577. msgstr "E37: Neulo₧enΘ zm∞ny (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  4578.  
  4579. msgid "E38: Null argument"
  4580. msgstr "E38: Nulov² argument"
  4581.  
  4582. msgid "E39: Number expected"
  4583. msgstr "E39: OΦekßvßno Φφslo"
  4584.  
  4585. #, c-format
  4586. msgid "E40: Can't open errorfile %s"
  4587. msgstr "E40: Nelze otev°φt chybov² soubor %s"
  4588.  
  4589. msgid "E41: Out of memory!"
  4590. msgstr "E41: Nedostatek pam∞ti!"
  4591.  
  4592. msgid "Pattern not found"
  4593. msgstr "Vzor nenalezen"
  4594.  
  4595. #, c-format
  4596. msgid "Pattern not found: %s"
  4597. msgstr "Vzor nenalezen: %s"
  4598.  
  4599. msgid "Argument must be positive"
  4600. msgstr "Argument musφ b²t kladn²"
  4601.  
  4602. msgid "E42: No Errors"
  4603. msgstr "E42: ÄßdnΘ chyby"
  4604.  
  4605. msgid "E43: Damaged match string"
  4606. msgstr "E43: PoÜkozen² °et∞zec pro vyhledßvßnφ"
  4607.  
  4608. msgid "E44: Corrupted regexp program"
  4609. msgstr "E44: poÜkozen² regexp program"
  4610.  
  4611. msgid "E45: 'readonly' option is set (use ! to override)"
  4612. msgstr "E45: 'nastavena volba 'readonly' (pou₧ijte ! pro vynucenφ)"
  4613.  
  4614. #, c-format
  4615. msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
  4616. msgstr "E46: Nelze nastavit pouze_pro_Φtenφ prom∞nnou \"%s\""
  4617.  
  4618. msgid "E47: Error while reading errorfile"
  4619. msgstr "E47: Chyba p°i Φtenφ chybovΘho souboru"
  4620.  
  4621. msgid "E48: Not allowed in sandbox"
  4622. msgstr "E48: Nenφ v bezpeΦnostnφ schrßnce povoleno"
  4623.  
  4624. msgid "E49: Invalid scroll size"
  4625. msgstr "E49: Chybnß hodnota volby 'scroll'"
  4626.  
  4627. msgid "E91: 'shell' option is empty"
  4628. msgstr "E91: volba 'shell' je prßzdnß"
  4629.  
  4630. msgid "E72: Close error on swap file"
  4631. msgstr "E72: Chyba p°i uzavφrßnφ odklßdacφho souboru"
  4632.  
  4633. msgid "E73: tag stack empty"
  4634. msgstr "E73: seznam tag∙ je prßzdn²"
  4635.  
  4636. msgid "E74: Command too complex"
  4637. msgstr "E74: P°φkaz je p°φliÜ slo₧it²"
  4638.  
  4639. msgid "E75: Name too long"
  4640. msgstr "E75: Nßzev je p°φliÜ dlouh²"
  4641.  
  4642. msgid "E76: Too many ["
  4643. msgstr "E76: p°φliÜ mnoho ["
  4644.  
  4645. msgid "E77: Too many file names"
  4646. msgstr "E77: P°φliÜ mnoho nßzv∙ soubor∙"
  4647.  
  4648. msgid "Trailing characters"
  4649. msgstr "NadbyteΦnΘ znaky na konci"
  4650.  
  4651. msgid "E78: Unknown mark"
  4652. msgstr "E78: Neznßmß znaΦka"
  4653.  
  4654. msgid "E79: Cannot expand wildcards"
  4655. msgstr "E79: Nelze expandovat ₧olφkovΘ znaky"
  4656.  
  4657. msgid "E80: Error while writing"
  4658. msgstr "E80: Chyba p°i uklßdßnφ"
  4659.  
  4660. msgid "Zero count"
  4661. msgstr "Nulov² poΦet"
  4662.  
  4663. msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
  4664. msgstr "E81: Pou₧itφ <SID> mimo kontext skriptu"
  4665.