home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sci.physics
- Path: sparky!uunet!mcsun!sunic!aun.uninett.no!ugle.unit.no!lise.unit.no!kim
- From: kim@Lise.Unit.NO (Kim Gunnar St|vring \yhus)
- Subject: Re: TIME HAS INERTIA ABIAN REPLIES TO M.S.T. WATTS
- Message-ID: <1992Nov10.160328.4073@ugle.unit.no>
- Keywords: (A1) and (A2)
- Sender: news@ugle.unit.no (NetNews Administrator)
- Organization: Norwegian Institute of Technology
- References: <abian.721368793@pv343f.vincent.iastate.edu>
- Date: Tue, 10 Nov 92 16:03:28 GMT
- Lines: 34
-
- In article <abian.721368793@pv343f.vincent.iastate.edu>, abian@iastate.edu (Alexander Abian) writes:
- > Mr. Watts,
- >
- > I tried to read your two page posting. It is difficult for me
- > to manage to catch your whole posting since (repeating your words)
- > the construction of your sentences are grammatically faulty. If
- > you rewrite your posting (again repeating your words) in correct
- > English, I may reconsider replying to it.
-
- What kind of nonsense is this? I read Watts's article too, and it was
- both more gramatically correct, and easier to understand than most other
- articles. What kind of game are you playing? Are you paranoid? Or
- maybe you are a simple program, ELIZA-like, just mirroring input?
-
- And as for correct english, mr Watts appear to be from the United
- Kingdom, while you appear to be from the United States, and
- thereby don't speak or talk correct english.
-
- > (A1) THE TENDENCY OF MAINTAINING THE STATUS QUO, REACTION TO PRO-
- > VOCATION AND THE TENDENCY OF MAINTAINING AGAIN A STATUS QUO.
-
- And that is still an ill formed sentence. The usual way to interpret
- such a sentence is to expand the ',' as part of a multiple attribute,
- like this:
- THE TENDENCY OF MAINTAINING THE STATUS QUO, and the tendency of
- maintaining REACTION TO PROVOCATION, AND THE TENDENCY OF MAINTAINING
- AGAIN A STATUS QUO.
-
- Since your postings continues to have nothing to do with science,
- you should get away from this group.
-
- Kim0
-
- PS: Dette er en gramatialsk korrekt setning, som Abian ikke kan lese.
-