home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #26 / NN_1992_26.iso / spool / sci / classics / 966 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-10  |  2.0 KB

  1. Path: sparky!uunet!mcsun!uknet!siesoft!djh
  2. From: djh@siesoft.co.uk (Duncan Head)
  3. Newsgroups: sci.classics
  4. Subject: Re: help with latin phrase
  5. Message-ID: <1992Nov10.192452.24846@siesoft.co.uk>
  6. Date: 10 Nov 92 19:24:52 GMT
  7. References: <1992Nov7.3725.730@dosgate>
  8. Sender: news@siesoft.co.uk (Usenet News)
  9. Distribution: sci
  10. Organization: Siemens Nixdorf Information Systems Ltd.
  11. Lines: 37
  12. X-Newsreader: Tin 1.1 PL4
  13.  
  14. david.meadows@canrem.com (david meadows) writes, in answer
  15. to a query of mine:
  16. : DH>  It's from Quintus Curtius Rufus, _History of Alexander_, 3.3.15;
  17. :   >  and describes the "spear-bearer" guards infantry regiment of
  18. :   >  Darius III, the last Persian king.  The text says:
  19. : DH>       "soliti vestem excipere regalem"
  20. : DH>  -  the subject being, I believe, the spear-bearers.
  21. : DH>  Now the Penguin translation renders this as "who usually looked
  22. :   >  after the King's wardrobe".  But another book I read recently
  23. :   >  quotes the phrase, and translates it as "who alone were allowed
  24. :   >  to wear the royal dress".
  25. : I would trust the Penguin translation ... Yardley definitely knows his
  26. : stuff. Excipere is being used here in the sense `to take or draw out'; 
  27. : that is, Darius had these spear-bearers who would set out his clothes 
  28. : for him and in the context which Curtius is writing, it is just 
  29. : another example of the Persian's warped priorities (in Greek eyes) that
  30. : those who occupy the position of honor in his procession are little 
  31. : more than armed butlers.
  32. :                David Meadows
  33.  
  34. Thanks, David; that's an interesting interpretation. I had been 
  35. thinking of "looked after his wardrobe" in the sense of "escorted
  36. the baggage-wagons containing the King's personal possessions", 
  37. rather than "pressed the King's trousers and handed him his cravat".
  38. The "spear-bearers" were one thousand strong; would Curtius (or his
  39. source) go so far as to imply _that_ many valets? On the other hand,
  40. I don't think Curtius actually _mentions_ their strength, so maybe
  41. he _is_ just implying they're butlers.
  42.  
  43. Any more ideas?
  44.  
  45. Duncan Head
  46. djh@siesoft.co.uk
  47.