home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sci.crypt
- Path: sparky!uunet!cis.ohio-state.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!sol.ctr.columbia.edu!eff!world!ariel
- From: ariel@world.std.com (Robert L Ullmann)
- Subject: Re: translators at NSA
- Message-ID: <Bt5KAH.M73@world.std.com>
- Organization: The World in Boston
- References: <9208160426.AA03659@hplwk.hpl.hp.com>
- Date: Tue, 18 Aug 1992 00:06:16 GMT
- Lines: 23
-
- Hi,
-
- More likely, NSA wants language experts to translate papers
- on (e.g.) cryptography from open sources that are not otherwise
- accessible to their experts whom, as you point out, are trained
- in other fields, and not necessarily fluent in the requisite
- languages.
-
- Note that one attribute of the NSA is that they are charged
- with knowing and monitoring *everything* in their field. If a paper
- is published in Tamil about some odd mathematical theory, making
- that paper available to their researchers is an imperative.
-
- Rob
- --
- Robert Ullmann Ariel@World.STD.COM +1 508 879 6994 x226
- Quand Maigret poussa la porte du Tabac Fontaine, vers une heure et demie,
- le patron du bar, qui venait de se lever, descendait lentement un escalier
- en colimaáτon qui s'amoráτait dans l'arriáΦre-salle. ... ArriváΘ derriáΦre le
- comptoir, il repousa le garáτon d'un geste náΘgligent de la main, saisit
- une bouteille de vin blanc, un verre, máΘlangea au vin d l'eau mináΘrale et,
- la táΩte renversáΘe en arriáΦre, se gargarisa. -- Simenon
-
-