home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mundo do CD-ROM 10 / CDROM10.iso / aplicat / dict / updates.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1997-01-05  |  7.3 KB  |  191 lines

  1. UPGRADES & CHANGES:
  2.  
  3. 1.0 to 1.1
  4. ==========
  5.  
  6. It is now possible to choose just one language (instead of two) to build a
  7. word list in text format.
  8.  
  9. When the variable ERGANE is not specified in the DOS environment table the
  10. programme now looks for the data files in the specified working directory
  11. instead of in the root directory.
  12.  
  13. For word memorization a user can now make a selection of words with the
  14. dictionary. This selection can then be used as a word source instead of the
  15. entire dictionary.
  16.  
  17. All references to the character set ANSI has been removed because it turned
  18. out to be the same set as Latin 1 after some faulty mappings were corrected
  19. there.
  20.  
  21. Kurdish and Zulu have been added to the supported languages.
  22.  
  23. 1.2 to 1.3
  24. ==========
  25.  
  26. A filter menu has been added to the export module. It is now possible to
  27. exclude from the "from" part of the list:
  28. 1) Definitions, i.e. text enclosed in < > signifying a definition or example
  29. where there is no suitable equivalent of a word or expression.
  30. 2) Expressions, i.e. text consisting of more than one word.
  31. 3) Capitalized words (actually words containing at least one upper case letter)
  32.  
  33. The programme now automatically omits languages from the list boxes for which
  34. there are no vocabulary files present in the data dictionary.
  35.  
  36. The programme prevents now entering illegal character sequences in Thai such
  37. as a vowel sign without a vowel bearer or two consecutive vowel characters.
  38.  
  39. A conversion table for the character set Windows Thai has been added to the
  40. programme.
  41.  
  42. The check box "inner join" on the export form has been replaced by a set of
  43. three radio buttons. Pressing the third button makes it possible to generate
  44. wordlists entirely consisting of words WITHOUT a known equivalent in another
  45. language.
  46.  
  47. The format of trilingual wordlists has been altered. The Esperanto equivalents
  48. now come at the end of a line instead of at the start, thus making it easier
  49. to compare the vocabularies of the other two languages.
  50.  
  51. REMOVED BUGS:
  52.  
  53. 1.0 to 1.1
  54. ==========
  55.  
  56. Canceling the selection of a file for creating a word list does not cause the
  57. programme to crash anymore.
  58.  
  59. Not selecting a character set for creating a word list is now indicated with
  60. the proper error message.
  61.  
  62. Two errors in the file CP852.TT were corrected. They caused Ergane to crash
  63. when the character set CP852 (Slavic) was selected for exporting a word list.
  64.  
  65. It is now impossible to enter more characters than the size of the input
  66. buffer allows (which previously caused the programme to crash) and the size
  67. of the input buffer has been increased from 30 to 60 characters.
  68.  
  69. Pressing the Close button during the generation of a wordlist does not
  70. cause the programme to crash anymore.
  71.  
  72. Thai and Lao vowels in the character tables are not re-displayed in their
  73. normal text position (over a consonant) anymore when you click on them.
  74.  
  75. Four faulty mappings have been corrected in the translation table LATIN1.TT.
  76.  
  77. 1.1 to 1.2
  78. ==========
  79.  
  80. An old reference to the ANSI set has been removed from the export module.
  81.  
  82. An error in the file LATIN1.TT was corrected. It caused an extra space
  83. in front of an ae ligature in generated word lists.
  84.  
  85. The first word from a dictionary was omitted in most types of word lists;
  86. this error has been corrected.
  87.  
  88. The programme crashed if users tried to generate a word list without a
  89. path to the data directory being specified. This error has been corrected.
  90.  
  91. The practice module has been improved. By default the programme now only
  92. picks words that have known equivalents in both selected languages.
  93.  
  94. 1.2 to 1.3
  95. ==========
  96.  
  97. The programme does not crash anymore when practising with a user defined
  98. wordlist as source is followed by practising with a dictionary as source.
  99.  
  100. The combination of random selection and a user defined wordlist did always
  101. yield the first word in this list. This error has been corrected.
  102.  
  103. In the character conversion tables CP*.TT and CYRIL5.TT the entry for the
  104. apostrophe was missing. This caused apostrophes to be converted to @ char-
  105. acters. These files have been updated.
  106.  
  107. The practise module does not get stuck in an infinite loop anymore when
  108. the chosen interval contains no suitable words.
  109.  
  110. Two problems causing incomplete exported wordlists in some circumstances
  111. have been corrected.
  112.  
  113. 1.3 to 1.3A
  114. ===========
  115.  
  116. If not all vocabulary files listed in VORTARO.GEG were present in the
  117. data directory this could cause several fatal errors during execution. This
  118. error has been corrected in 1.3A.
  119.  
  120. 1.3A to 2.0
  121. ===========
  122.  
  123. Several less serious bugs have been corrected and the user interface has been
  124. changed slightly.
  125.  
  126. The .TT files have been renamed to .NTT files to reflect a change in the
  127. format.
  128.  
  129. The .KEY files have been renamed to .KMP files and some have had an "S" added
  130. to their filename to avoid confusion with vocabulary files (e.g. the file
  131. LATIN.KEY is now LATINS.KMP). The format has not been changed so if you have
  132. edited .KEY files to fit your local keyboard you can just rename those files
  133. and use them instead of the new files.
  134.  
  135. With pattern searching it is now possible to find words with a common ending 
  136. by putting the asterisk wildcard at the beginning of a word (e.g. *ish). Also 
  137. pattern searching is now more efficient in some cases, and the process can be 
  138. interrupted at any moment with a break button.
  139.  
  140. The Arabic and Hebrew scripts have been implemented so that languages that
  141. use these scripts can be added in the future.
  142.  
  143. By double-clicking on the name of a character set on the export window you
  144. can now have a table displayed with all the printable characters in that set
  145. (except for Windows Thai which isn't complete yet). And by clicking on a
  146. specific character you can have its code number in that particular set dis-
  147. played, its code number in the Ergane set, its code number in the Unicode
  148. set and its official Unicode name (if known by me).
  149.  
  150. The Unicode numbers and names are also given when you click on a character in
  151. one of the character tables displayed on the "Keyboard configuration window".
  152.  
  153. A new vocabulary TOPONYMS has been added which contains only proper names
  154. (mostly toponyms such as "New York", "London", etc.) that have an Esperanto
  155. name. In the previous version it was impossible to translate for instance
  156. "Bridgend" (a town in Wales) from Swahili to Esperanto because there is no
  157. Swahili name for that town. But if the TOPONYMS vocabulary is installed
  158. you can either enter the English name or the Welsh name (Penybont) instead
  159. of the non-existent Swahili name, and the programme will give the Esperanto
  160. name (Penibonto). It also works vice versa; i.e. "Penibonto" will yield the
  161. names "Bridgend" and "Penybont" for Swahili.
  162.  
  163. 2.0 to 2.0A
  164.  
  165. Minor bug fixed.
  166.  
  167. 2.0A to 2.0B
  168.  
  169. Minor bug fixed.
  170.  
  171. 2.0B to 2.0C
  172.  
  173. Most windows were re-sized in order to fit on screens working with a low
  174. resolution.
  175.  
  176. An alternative format for exported word lists has been implemented (no
  177. Esperanto words included, and an extra newline after each item).
  178.  
  179. A bug causing the programme to crash when an Esperanto word unknown in a given
  180. dictionary was entered, has been fixed.
  181.  
  182. 2.0C to 2.1
  183.  
  184. The "Keyboard configuration" module can now actually be used to configure the
  185. keyboard. Also all keys on a non US keyboard can now be used (after assigning
  186. the desired characters to them).
  187.  
  188.  
  189.  
  190.  
  191.