home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / vmsnet / networks / tcpip / multinet / 2747 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1993-01-21  |  2.7 KB

  1. Path: sparky!uunet!zaphod.mps.ohio-state.edu!swrinde!sdd.hp.com!hamblin.math.byu.edu!arizona.edu!mvb.saic.com!info-multinet
  2. Newsgroups: vmsnet.networks.tcp-ip.multinet
  3. Subject: List of NFS filename translation (Unix->VMS)
  4. Message-ID: <00966F25.FA04F3A0.16982@SHSU.edu>
  5. From: bed_gdg@SHSU.edu (George D. Greenwade)
  6. Date: Thu, 21 Jan 1993 15:05:40 CST
  7. Organization: Info-Multinet<==>Vmsnet.Networks.Tcp-Ip.Multinet Gateway
  8. X-Gateway-Source-Info: Mailing List
  9. Lines: 38
  10.  
  11. Eventually, we will most likely have a NFS mount of a Unix host available
  12. as our anonymous ftp archives.  Given the variety of possible filenames on
  13. Unix with their mixed casing and non-VMS-digestible characters (such as +),
  14. I am attempting to make a list of translations available in a readme-type
  15. file  in the top-level directory (okay, so no one will read it, but at
  16. least it'll be there).  Here is a general text of the file.  What other
  17. translations am I missing and how can this be better stated (or how can I
  18. get MultiNet to honor these directly without translation -- whatta wish)?
  19.  
  20.  The NFS process allows for parsing of non-VMS characters, such as mixed
  21.  case filenames, inclusion of the character "+" in a filename, and multiple
  22.  periods in a filename.  If there are no special characters, as outlined
  23.  below, it is safe to assume that the equivalent filename on the Unix system
  24.  is competely lowercase. Below is a brief translation outline:
  25.  
  26.  Purpose           Character(s)  Example (Unix)  Example (VMS)
  27.  Uppercase toggle      $         Readme          $R$EADME.
  28.                                  README          $README.
  29.  Multiple period      $5N        file-1.2.ext    FILE-1$5N2$5NEXT
  30.                                  file.tar.Z      FILE.TAR$5N$Z
  31.                                   In the second example, the second $ is the
  32.                                   uppercase toggle for the "Z"
  33.  Plus signs           $5K        c++2latex.file  C$5K$5K2LATEX$5NFILE
  34.  
  35.  The following example uses all of these parsing techniques:
  36.   $C$5K$5K2L$A$T$E$X-1.1$5NTAR$Z
  37.  which translates on Unix to:
  38.   C++2LaTeX-1.1.tar.Z
  39.  
  40. Regards,   George
  41. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
  42. George D. Greenwade, Ph.D.                            Bitnet:  BED_GDG@SHSU
  43. Department of Economics and Business Analysis         THEnet: SHSU::BED_GDG
  44. College of Business Administration                    Voice: (409) 294-1266
  45. P. O. Box 2118                                        FAX:   (409) 294-3612
  46. Sam Houston State University              Internet:        bed_gdg@SHSU.edu
  47. Huntsville, TX 77341                      bed_gdg%SHSU.decnet@relay.the.net
  48. %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
  49.