home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Xref: sparky soc.culture.esperanto:2505 soc.culture.latin-america:5655
- Newsgroups: soc.culture.esperanto,soc.culture.latin-america
- Path: sparky!uunet!math.fu-berlin.de!uni-paderborn.de!urmel.informatik.rwth-aachen.de!gmd.de!newsserver.jvnc.net!louie!huey.udel.edu!wagenfuh
- From: wagenfuh@huey.udel.edu (Karl Wagenfuehr)
- Subject: Re: Los nin~os que hablan esperanto
- Message-ID: <1993Jan27.194348.18879@udel.edu>
- Sender: usenet@udel.edu (USENET News Service)
- Nntp-Posting-Host: huey.udel.edu
- Organization: University of Delaware, Newark
- References: <21730@ucdavis.ucdavis.edu> <1993Jan25.162304.20970@infodev.cam.ac.uk> <21874@ucdavis.ucdavis.edu>
- Date: Wed, 27 Jan 1993 19:43:48 GMT
- Lines: 23
-
- In article <21874@ucdavis.ucdavis.edu> ez000281@hamlet.ucdavis.edu writes:
- >
- >fallen asleep. Its funny that you state you have so much difficulty
- >translating from Esperanto into English, when I can do the same from Spanish to
- >English (any clause whatsoever) in less than a second Perhaps its 'cause I'm a
- >native speaker of both languages.
- >
- Ahh-ha-ha... You had me going for a second there: I was wondering how
- you can in less than a second translate any clause whatsoever when I
- can show you experimental evidence of "garden-path" sentences that
- take more than a second to parse in the original languge, but then I
- realized that nowhere do you guarantee an ACCURATE translation. Hell,
- I can do that too, for any language where I know at least one clause...
-
- >I don't, I can translate Spanish into English simmultaneously.
- >
- Simultaneously?! Simultaneously with what? Or is that something
- they say in Spanish? (I remember now: accuracy not guaranteed...)
- --
- ' ", *
- Karl Wagenfuehr , "Weisst du, wieviel Sternlein stehen an dem
- wagenfuh@huey.udel.edu , ' blauen Himmelszelt?" --Deutsches Volkslied
- '
-