home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: sci.lang.japan
- Path: sparky!uunet!europa.eng.gtefsd.com!paladin.american.edu!howland.reston.ans.net!spool.mu.edu!agate!stanford.edu!Csli!hiraga
- From: hiraga@Csli.Stanford.EDU (Yuzuru Hiraga)
- Subject: Re: What word is this??
- Message-ID: <1993Jan27.205726.16927@Csli.Stanford.EDU>
- Organization: Stanford University CSLI
- References: <1993Jan26.202040.25821@wam.umd.edu> <1993Jan26.220407.25507@Csli.Stanford.EDU> <|1#@byu.edu>
- Date: Wed, 27 Jan 1993 20:57:26 GMT
- Lines: 42
-
- In article <|1#@byu.edu> luke@newt.ee.byu.edu (David Luke) writes:
- >Um, I hate to point this out, but the "iru" of "hairu" and the "iru" of
- >"neko ga iranai" are two different words, written with different kanji...
-
- In a strict, proper sense, you are correct.
- The latter "iru" should be written with "you" as in "hitsuyou" (necessary).
-
- But if we look into common usage, many (including writers) don't seem to
- agree with you.
- Even my Iwanami dictionary lists both meanings under the same heading
- (with the kanji for "hairu"), commenting for the latter meaning that
- the kanji "you" is more commonly (this may also mean properly) used
- ("'iru' [using 'you'] to kakunoga futsuu").
- As for "neko-irazu", I have seen it written in kana or the "hairu" kanji,
- though I don't recall seeing it with "you".
-
- So we still have a superficial (though not semantic) asymmetry in the
- two words "hae-irazu" and "neko-irazu".
- OK?
-
-
- As for the comment by Truett Smith:
- >Am I the only one who's been near enough to the tropics to know what a
- >"mosquito net" is? I interpret the phrase "haehairazu wo aketari sita ue ni"
- >to mean "rearranging the mosquito netting".
-
- The mosquito net you mention must be "kaya".
- Kaya is a larger net that covers a good part of a whole room,
- but as far as I know, it is usually used in bedrooms (in lack of a
- better term) only at night.
-
- This doesn't seem to fit the given context:
- > itu mo nara, nabe no huta wo tottari,
- > hae-irazu wo aketari sita ue ni,
- > soba he kite Kayoko no yakikata ga doo no koo to kousyaku
- > tokoro de aru.
-
- which is a sketch of a person (male, according to Yamanari-san)
- fiddling in the chanoma (living/dining room) and the kitchen,
- being a nuisance for Kayoko.
-
- -Yuzuru Hiraga
-