home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Comments: Gated by NETNEWS@AUVM.AMERICAN.EDU
- Path: sparky!uunet!uvaarpa!darwin.sura.net!bogus.sura.net!howland.reston.ans.net!paladin.american.edu!auvm!MFC.YCRDI.COM!TIMK
- X-Delivery-Notice: SMTP MAIL FROM does not correspond to sender.
- Organization: Young Chang R&D Institute
- X-Mailer: uAccess LITE - Macintosh Release: 1.5v4
- Message-ID: <01068008.omfvga@mfc.ycrdi.com>
- Newsgroups: bit.listserv.christia
- Approved: NETNEWS@AUVM.AMERICAN.EDU
- Date: Tue, 26 Jan 1993 19:22:25 EST
- Reply-To: timk@ycrdi.com
- Sender: CHRISTIA@ASUACAD
- From: Tim King <timk@MFC.YCRDI.COM>
- Subject: Re: Principles of Interpretation?
- Lines: 67
-
- Two resources I can recommend are
-
- (1) A booklet published by InterVarsity Press entitled
- _ How To Study The Bible _
-
- (2) A book called _ Scripture Twisting _ (I don't know the author off
- the top of my head.)
-
- These resources actually explain principles that, IMO, should be used in
- interpreting any text, canonical or otherwise.
-
-
- The following is a brief summary of (1), with my own personal comments
- added:
-
- The Bible is historical. It was written in a different time and place,
- and in order to understand it, we must understand the original recipients.
- We often need to find information regarding about their history, culture,
- geography, and problems. Sometimes this information can be gleaned
- from other Bible passages, but one should also have good reference
- materials handy. A Bible dictionary or encyclopedia can be invaluable.
- There are many good commentaries available as well, but it is often
- best to study the scripture yourself before resorting to one.
-
- The Bible was written in a different language as well. It has been
- translated into English by skilled biblical scholars, and the text we have
- today is no doubt extremely close to that of the original manuscripts.
- This statement applies especially to the New Testament. There are
- three types of Bible translations: Literal (NASB, RSV, NKJV), Dynamic-
- equivalence (NIV, NEB), and Free (Living Bible, New Testament in Modern
- English).
-
- Literal translations use the original wording wherever possible, and often
- sound awkward in English. Dynamic-equivalence translations are
- "phrase-by-phrase" translations that are accurate, yet readable. Free
- translations are written to sound as if the Bible were written in the
- 20'th century, and, as a result, the exact meaning suffers. Each one of
- these types has advantages and disadvantages.
-
- We must also learn how to read literature, as the Bible itself is
- literature. This can be accomlished by
- (1) identifying the type of literature you're studying,
- (2) getting an overview of the entire book,
- (3) studying the book passage by passage,
- (4) being sensitive to the mood of the book or passage, and
- (5) comparing your answers with one or two good commentaries.
-
- Perhaps the most important rule of biblical interpretation is to let
- the Bible speak to you. Don't begin with a preconceived notion and
- try to get the Bible to agree with you. Enjoy exploring the various
- possibilities of what the intended meaning is, but always do so with
- an open mind.
-
- After understanding the message the Bible writers were trying to get
- across, we can then apply this message to our own lives. This should
- always be done carefully and prayerfully. Meditating on the word of
- God is invaluable in understanding its intricacies, and its application
- to our lives can only enhance our existence.
-
- -TimK
-
- --
- Tim King <> |-_ A poorly-documented feature is not
- timk@ycrdi.com | | | really there. A poorly-documented
- Young Chang R&D Inst. | > <> | limitation is far too present.
- Makers of Kurzweil Music |/ <>
- Systems technology *** Original material (C) 1992 J. T. King ***
-