home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!decwrl!waikato.ac.nz!maj
- From: maj@waikato.ac.nz
- Newsgroups: alt.usage.english
- Subject: Re: Canadian English
- Message-ID: <1993Jan24.222118.13399@waikato.ac.nz>
- Date: 24 Jan 93 22:21:18 +1300
- References: <1jeb99INNe6d@usenet.INS.CWRU.Edu> <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu>
- Organization: University of Waikato, Hamilton, New Zealand
- Lines: 24
-
- In article <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu>, Matthew Isaak <mi0n+@andrew.cmu.edu> writes:
- > Linda Zinn writes:
- >>Example: When I (an American) say, in reference to food, for instance,
- >>"I'm not too fussy about hamburgers," I mean any old burger will do.
- >>When my Canadian fiance says "I'm not too fussy about hamburgers,"
- >>he means he doesn't like hamburgers very much. (This could be compounded
- >>by the fact that he's a first-generation Canadian whose speech is often
- >>flavored by his Scottish heritage.)
- >
- > Thank you for pointing this out. Im a Canadian who lives in Pittsburgh
- > now. When i say fussy, as in "I'n not too fussy about hamburgers", I
- > mean I dont like hamburgers. If I wanted to say that any old burger
- > will do, I would say "I'm not too *picky* about hamburgers. This is
- > general to Canada and not an artefact of your husbands heritage.
-
- Here in NZ we use 'fussy' both ways. The tone of voice clarifies
- which meaning is intended. [Sudden doubts: or do we? I spent
- quite a bit of time in Canada so maybe I picked up that usage.]
- --
- Murray A. Jorgensen [ maj@waikato.ac.nz ] University of Waikato
- Department of Mathematics and Statistics Hamilton, New Zealand
- __________________________________________________________________
- 'Tis the song of the Jubjub! the proof is complete,
- if only I've stated it thrice.'
-