home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: alt.usage.english
- Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!torn!skule.ecf!pelton
- From: pelton@ecf.toronto.edu (PELTON MATTHEW ALAN)
- Subject: Re: Canadian English
- Message-ID: <C1C1AC.2ED@ecf.toronto.edu>
- Organization: University of Toronto, Engineering Computing Facility
- References: <1jeb99INNe6d@usenet.INS.CWRU.Edu> <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu> <1993Jan23.055835.22666@galileo.cc.rochester.edu>
- Date: Sun, 24 Jan 1993 00:27:47 GMT
- Lines: 24
-
- In article <1993Jan23.055835.22666@galileo.cc.rochester.edu> mjhf@troi.cc.rochester.edu (Michael James Horsfall) writes:
- >In <AfM4vQW00iUzI4RNRl@andrew.cmu.edu> Matthew Isaak <mi0n+@andrew.cmu.edu> writes:
- >
- >>Linda Zinn writes:
- >>>Example: When I (an American) say, in reference to food, for instance,
- >>>"I'm not too fussy about hamburgers," I mean any old burger will do.
- >>>When my Canadian fiance says "I'm not too fussy about hamburgers,"
- >>>he means he doesn't like hamburgers very much. (This could be compounded
- >>>by the fact that he's a first-generation Canadian whose speech is often
- >>>flavored by his Scottish heritage.)
- >
- >>Thank you for pointing this out. Im a Canadian who lives in Pittsburgh
- >>now. When i say fussy, as in "I'n not too fussy about hamburgers", I
- >>mean I dont like hamburgers. If I wanted to say that any old burger
- >>will do, I would say "I'm not too *picky* about hamburgers. This is
- >>general to Canada and not an artefact of your husbands heritage.
- >
- >An alternate form I grew up with in Canada was "I'm not too *finicky* about
- >hamburgers".
-
- We all say "I'm not too *crazy* about burgers."
-
-
-
-