home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!ferkel.ucsb.edu!taco!rock!stanford.edu!agate!spool.mu.edu!yale.edu!ira.uka.de!math.fu-berlin.de!news.netmbx.de!Germany.EU.net!mcsun!uknet!axion!cocoa!ntitley
- From: ntitley@axion.bt.co.uk (Nigel Titley)
- Newsgroups: alt.fan.wodehouse
- Subject: Re: Wodehouse translation
- Message-ID: <1993Jan28.123429@axion.bt.co.uk>
- Date: 28 Jan 93 12:34:29 GMT
- References: <C1H05D.6J3@unix.amherst.edu> <1k6ecbINNpkc@nz12.rz.uni-karlsruhe.de> <1k6pfsINNmhv@pollux.usc.edu> <C1J5MJ.w2@news.iastate.edu>
- Sender: news@axion.bt.co.uk
- Reply-To: ntitley@axion.bt.co.uk (Nigel Titley)
- Organization: British Telecom Research Labs
- Lines: 16
-
-
- In article <C1J5MJ.w2@news.iastate.edu>, sachin@iastate.edu (Sachin S Sapatnekar) writes:
- |> In article <1k6pfsINNmhv@pollux.usc.edu> brao@pollux.usc.edu (Bapa Rao) writes:
- |> >I can't imagine Wodehouse translating well into any language. Rewrites,
- |> >perhaps. But you have to read it in English to appreciate the humor.
- |>
- |> Not necessarily. Asterix is translated from the French.
-
- I think the case rests, as anyone who has read Asterix in the original will agree. It
- lost a *lot* in the translation.
-
- Nigel Titley
-
- Email: NTitley@axion.bt.co.uk
- Snail: British Telecom Research labs, Martlesham Heath, Ipswich, Suffolk, UK
- "Well, I'm disenchanted too. We're all disenchanted." (James Thurber)
-