home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1993 #3 / NN_1993_3.iso / spool / alt / fan / tolkien / 2033 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1993-01-24  |  2.4 KB  |  45 lines

  1. Newsgroups: alt.fan.tolkien
  2. Path: sparky!uunet!stanford.edu!nntp.Stanford.EDU!jchokey
  3. From: jchokey@leland.Stanford.EDU (James Alexander Chokey)
  4. Subject: Re: Language Origins
  5. Message-ID: <1993Jan24.171733.13719@leland.Stanford.EDU>
  6. Sender: news@leland.Stanford.EDU (Mr News)
  7. Organization: DSG, Stanford University, CA 94305, USA
  8. References: <C1599o.Hos@sci.kun.nl> <1993Jan21.181326.23081@b11.b11.ingr.com> <cos.727820671@chaos.cs.brandeis.edu>
  9. Date: Sun, 24 Jan 93 17:17:33 GMT
  10. Lines: 33
  11.  
  12. In article <cos.727820671@chaos.cs.brandeis.edu> cos@chaos.cs.brandeis.edu (Ofer Inbar) writes:
  13. >craig@b11.b11.ingr.com (Craig Presson) writes:
  14. >>OTOH, the few words of the speech of the Rohirrim in LOTR that are not
  15. >>translated into the Westron are perfectly good Anglo-Saxon (OTTOMH:
  16. >>"_Westhu Theoden hal_!" (Hale be thou, Theoden ~ Hail, Theoden)).  The
  17. >>proper names of course are not attested AS names, but have a distinct
  18. >>AS flavor.
  19. >
  20. >I recall reading Tolkien's explanation somewhere that the Anglo-Saxon
  21. >was *not* the actual language of Rohan, but rather a translation of
  22. >it.  In the same way, Westron is not actually English, but is
  23. >translated into English in the books so that we can understand them.
  24. >Tolkien decided that since the relationship between Westron and the
  25. >language of Rohan in their world was equivalent to the relationship
  26. >between English and Anglo-Saxon in ours (one having developed partly
  27. >from the other), since he translated Westron to English, he would
  28. >translate Rohan to Anglo-Saxon for us readers.
  29. >
  30.  
  31.     Yes, that was Tolkien's explanation for his use of Anglo-Saxon.
  32. As I've said before, however, it strikes me as a rather "side-stepping" 
  33. explanation, considering how much like the Anglo-Saxons (as described in
  34. literature in any case) the Rohirrim actually are.  The same might be said
  35. about the various modern English dialects Tolkien uses for "translations"
  36. of Westron elsewhere.  Is it mere convenience of translation that Tolkien
  37. has the hobbits, who in many ways are a romanticized vision of the English
  38. yeomanry, speak a 19th century rural dialect, or might there not be something
  39. more to it?  Considering, furthermore, that Tolkien never actually "invented" 
  40. a unique language for the Rohirrim or of Westron in the same way that he 
  41. invented his Elvish languages, I think we have to take this comment about 
  42. "translation" with a serious grain of salt.  
  43.  
  44.     --  Jim C. <jchokey@leland.stanford.edu>
  45.