home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Path: sparky!uunet!charon.amdahl.com!amdahl!rtech!sgiblab!swrinde!cs.utexas.edu!news
- From: patricia@cs.utexas.edu (Patricia M. Burson)
- Newsgroups: alt.fan.eddings
- Subject: Re: Belgariad pics.
- Date: 27 Jan 1993 20:02:52 -0600
- Organization: CS Dept, University of Texas at Austin
- Lines: 57
- Message-ID: <lmefmcINNmkn@dimebox.cs.utexas.edu>
- References: <1993Jan25.170933.1155@nntp.hut.fi> <lmavc5INNiu9@earth.cs.utexas.edu> <1k4at4INNloe@skeena.ucs.ubc.ca>
- NNTP-Posting-Host: dimebox.cs.utexas.edu
-
- forwarding this for a friend
- -pmb
-
- Date: Wed, 27 Jan 93 11:17:15 SET
- From: Ralf Huels <USTD83%unidozr.hrz.uni-dortmund.de@DMSWWU1A.UNI-MUENSTER.DE>
- Subject: alt.fan.eddings: re:Belgariad pics
-
- Hi!
-
- In article <lmavc5INNiu9@earth.cs.utexas.edu> patricia@cs.utexas.edu (Patricia M
- >I think what bugs me the most is that (almost) everybody who read the first
- > two books is going to read the third. This "exploding the author" tactic
- > seems like it's aimed at new readers, and they aren't likely to buy a whole
- > set of three just 'cause the third was a bestseller - at least *I* wouldn't!
-
- I frequently have problems with the fact that I like to read english and
- american novels in their original language, as translations usually aren't
- very good. English/american paperbacks however are somewhat difficult to
- obtain here in Germany. Usually bookstores have some selection of bestsellers
- (Clancy, King etc.) or classics. My local bookstore used to have Sorceress of
- Darshiva on display in their english book section for months, while I had
- to order the rest of the Malloreon. Now that can't be too good a strategy
- for marketing serial novels, can it? Who would buy the fourth (or was it the
- third?) part of a series in a foreign language, without having read the first
- part?. After I ordered Guardians and Demon Lords from that same store
- they had those same books on display. Seems they simply process any order
- twice, and use the extra copy for their regular "selection".
-
- Concerning the cover art:
- Pawn and Queen started off fairly well. The covers showed the maps of the
- regions in which the books were set (Arendia and Nyissia) superimposed
- with drawings of persons that might vaguely be identified with characters
- from the plot (not as good as the DelRey covers though).
- After that Knaur (the publisher) seems to have employed a new art director,
- as Gambit, Castle, and Endgame have cover art of the heroic battle/mystic
- beast/luscious babes variety.
- "Gambit der Magier" for instance shows a Mage in his tower, conjuring a
- small yellow demon in the shape of a nude woman plus devil's horns and
- tail, while a huge translucent demon in turn seems to conrol the Mage
- from the background. Anyone care to tell me, where in the story I
- missed that scene?
-
- The Malloreon was published by a different company with the cover art of the
- Corgi edition.
-
- As for my statement about translation, consider the title "Pawn of Prophesy"
- which was translated as "Die Prophezeihung des Bauern" i. e.
- "The peasant's prophesy" . Chess pawns are called Bauern in german, which is
- also the word for peasant. There is now a new translation "Kind der Prophe-
- zeihung" -- "Child of prophesy" which is a little closer, but still.
-
- Tschuess, Ralf
-
- ------------------------------------------------------------------------------
- Ralf H\"uls
- ustd83@unidozr.hrz.uni-dortmund.de
-
-