home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #31 / NN_1992_31.iso / spool / rec / music / indian / classica / 2276 < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1993-01-01  |  5.0 KB  |  130 lines

  1. Newsgroups: rec.music.indian.classical
  2. Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!pacific.mps.ohio-state.edu!linac!att!cbnewsi!cbnewsh!aravind
  3. From: aravind@cbnewsh.cb.att.com (rangarajan.aravind)
  4. Subject:  Prof. Jackson, "Tyagaraja: Life and Lyrics"
  5. Organization: AT&T
  6. Date: Sat, 2 Jan 1993 03:03:22 GMT
  7. Message-ID: <1993Jan2.030322.10912@cbnewsh.cb.att.com>
  8. Keywords:  biography, translation
  9. Lines: 119
  10.  
  11.  
  12.  
  13. In response to Todd McComb's recent query:
  14.  
  15. >Could you give a more explicit reference for this?  Knowing the publisher
  16. >or perhaps the ISBN number would be quite helpful.  I would like to find
  17. >scores of the compositions of each member of the Trinity -- I have seen
  18. >some bibliographical information posted here before, but unfortunately I
  19. >did not save it and I am also unclear as to how easy it would be for an
  20. >english speaker to understand the text and/or notation.  It would be
  21. >extremely helpful if someone could (re-)post references for Trinity kritis
  22. >in books available in the US and with English translations, or at least
  23. >with a few notes about the intended audience for the book.  I would really
  24. >like to see scores (though I don't know what sort of notation is alluded
  25. >to above, but chances are I can figure it out with a few guidelines), with
  26. >perhaps some biographical information.  Hopefully such texts are available
  27. >or will be soon.  Thanks.
  28.  
  29. >T. M. McComb
  30.  
  31. Here is an excerpt from a post by Srini Pichumani of several months ago:
  32.  
  33. >Folks! There is a new book on the famous composer-saint 
  34. >Tyagaraja(1767-1847) by an American scholar of religious studies.
  35. >Here are the details:
  36.  
  37. >Title:        Tyagaraja: Life and Lyrics
  38. >Author:        William J Jackson
  39. >Published:    Delhi, Oxford University Press, 1991
  40. >Description:    394 pages, <4>p of plates, 23 cm
  41. >ISBN:        0195628128
  42. >LC # :        ML410.T98 J14 1991
  43.  
  44. >saint's life and the socio-cultural context in which the 
  45. >great composer's work was born. 
  46. >It also includes a translation of about 180 compositions.
  47.  
  48. >--Srini.
  49.  
  50. >ps: I have read an early draft of some of the translations. They
  51. >are very good; and one of the nice features of Prof.Jackson's 
  52. >translation is that he includes all the stanzas of a composition,
  53. >and repeats the translation of the refrain after every stanza.
  54. >It enhances the flow of the composition in reading the translation.
  55.  
  56. ==================
  57.  
  58. Let me add my few words in praise of this book.  I ordered it from
  59. the U.S. sales office of the Oxford University Press, who can be
  60. reached at  1 800 451 7556.   They were able to ship it within
  61. a week.
  62.  
  63. I have found this book to be an outstanding scholarly work of Tyagaraja's
  64. life.   The milieu into which he was born is described in detail, enabling
  65. me to much better understand and appreciate the lyrics of the compositions.
  66. (For instance, probably not many lovers of his works today are aware 
  67. of the famines that occurred in the Kaveri delta during his youth, 
  68. caused in part by the invasions of Hyder Ali).   In his final chapter on 
  69. the Saint's life ("the Musician as Mystic"), Prof. Jackson extracts the
  70. essence of the compositions in a superlative manner.   Every point
  71. he makes is abundantly referenced in the notes at the end of each chapter.
  72.  
  73. The best part of the book are the English translations - renditions if you 
  74. will - of the original lyrics.   Here is what Prof. Jackson says in
  75. his Preface:
  76.  
  77. "To render into English a fixed Telugu configuration, seizing graceful
  78. parallels largely true to the original using very few words in English is
  79. challenging. .... The translated lyrics must have *some music*.  I have
  80. tried to strike a balanced note, both faithful and alive, in these
  81. translations.  I tend to like the freedom  of drawing from the entire
  82. range of the English language in all its polyglottal richness.."
  83.  
  84. "Translating a text is like building a new home for a family of ideas
  85. to inhabit..... One must know well their previous dwelling and build
  86. a suitable new one with materials from the new environment so that they
  87. may live comfortably ... Working with Tyagaraja's lyrics has taught
  88. me this."
  89.  
  90. Let me conclude this post with this excerpt from the 
  91. translation of  "Svara Raga Sudharasayuta" (in Sankarabaranam, set
  92. to Adi):
  93.  
  94.   Devotion steeped in the nectar
  95.     of melodious tones and modes
  96.   Is supreme celestial bliss,
  97.     O my heart and soul
  98.  
  99.   What good does it do for a frog
  100.    or a crane to slumber
  101.   On the lotus called 'supreme Ananda'
  102.    - they don't know -
  103.   Devotion steeped in the nectar
  104.     of melodious tones and modes
  105.   Is supreme celestial bliss,
  106.     O my heart and soul
  107.  
  108.   To know musical sound as being
  109.    born from the muladhara
  110.    (the original root foundation)
  111.   - that's ecstatic liberation!
  112.   To discern the mystical homes
  113.    (the chakras in the body)
  114.    of the seven musical tones
  115.    amidst the confusing hullabaloo
  116.   That, O Mind, is liberation!
  117.   Devotion steeped in the nectar
  118.     of melodious tones and modes
  119.   Is supreme celestial bliss,
  120.     O my heart and soul
  121.  
  122. (there are three more charanams in this masterpiece of a krithi,
  123. which I will not reproduce here).
  124.  
  125. HAPPY NEW YEAR 1993 TO ALL,
  126.  
  127. Aravind
  128.  
  129.  
  130.