home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / soc / culture / japan / 11019 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-18  |  1.5 KB

  1. Path: sparky!uunet!ogicse!network.ucsd.edu!munnari.oz.au!bruce.cs.monash.edu.au!monu6!capek.rdt.monash.edu.au!jwb
  2. From: jwb@capek.rdt.monash.edu.au (Jim Breen)
  3. Newsgroups: soc.culture.japan
  4. Subject: Romanization (Was:  ore no baka (was: please no holy romanization wars))
  5. Message-ID: <jwb.722137871@capek.rdt.monash.edu.au>
  6. Date: 19 Nov 92 01:51:11 GMT
  7. Article-I.D.: capek.jwb.722137871
  8. References: <MS-C.722072019.1147902781.mrc@Tomobiki-Cho.CAC.Washington.EDU>
  9. Sender: news@monu6.cc.monash.edu.au (Usenet system)
  10. Organization: Monash University, Melb., Australia.
  11. Lines: 22
  12.  
  13. Mark Crispin <mrc@Tomobiki-Cho.CAC.Washington.EDU> writes:
  14.  
  15. >It does prove my other argument about mixed usage of romanization
  16. >though.  In typing in the corrections I typed `shasin' once, which
  17. >mixes kunrei-shiki and Hepburn in the same word.  
  18.  
  19. No worries. I type that sort of mixture all the time. While I 
  20. sort of default to Hebon when keying kana, I find myself using
  21. kunrei (si, tu, ti, etc.) when it saves those precious keystrokes.
  22. I can't bring myself to use "sya" instead of sha, though.
  23.  
  24. >However, such a
  25. >mixture would not trouble a native Japanese or an experienced student
  26. >at all. 
  27.  
  28. Does this mean I am an experienced student?  I've made it!
  29.  
  30. -- 
  31. Jim Breen                           JIS:$B%8%`!!%V%j!<%s(J
  32. Department of Robotics & Digital Technology. Monash University. 
  33. PO Box 197 Caulfield East VIC 3145 Australia (ph) +61 3 573 2552 
  34. (fax) +61 3 573 2345  AARNet/Internet:jwb@capek.rdt.monash.edu.au  
  35.