home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / soc / culture / british / 16337 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-23  |  6.6 KB

  1. Path: sparky!uunet!pipex!warwick!uknet!axion!gssec.bt.co.uk!cwilson
  2. From: cwilson@gssec.bt.co.uk (Colin Wilson)
  3. Newsgroups: soc.culture.british
  4. Subject: Re: Accent and Dialect, the politics there
  5. Message-ID: <1992Nov23.151247.1770@gssec.bt.co.uk>
  6. Date: 23 Nov 92 15:12:47 GMT
  7. References: <1992Nov17.161325.6086@gssec.bt.co.uk> <1992Nov18.174903.19913@maths.nott.ac.uk> <1992Nov19.144846.15747@gssec.bt.co.uk> <1992Nov19.215337.5379@infodev.cam.ac.uk>
  8. Sender: usenet@gssec.bt.co.uk
  9. Organization: BT
  10. Lines: 109
  11.  
  12. In article <1992Nov19.215337.5379@infodev.cam.ac.uk>, ag129@cus.cam.ac.uk (Alasdair Grant) writes:
  13. |> In article <1992Nov19.144846.15747@gssec.bt.co.uk> cwilson@gssec.bt.co.uk (Colin Wilson) writes:
  14. |> >whatever Scots is it cannot be _a_ dialect, as the various regions of
  15. |> >eastern and southern Scotland have a variety of Scots dialects. These
  16. |> >_cannot_ be bracketed with the regional dialects of England, for reasons
  17. |> >which I have stated before, but which I will repeat. They include:
  18. |> >
  19. |> >(i)  the fact that Scots was once the official spoken and written language
  20. |> >     of state, with a standard form based on the speech of the capital;
  21. |> 
  22. |> I don't see that this means anything.  You (or someone else) have claimed
  23. |> that RP English is 'just another dialect'; why then can the version of Scots
  24. |> used for literature not also be just another dialect?
  25.  
  26. Literary Scots (which has changed and developed over the centuries) is,
  27. as you say, no different in principle from any other dialect. However,
  28. like standard English, it is a dialect not associated with any
  29. particular region, and thus cannot be bracketed with the regional
  30. dialects of England which (by definition) are so associated. 
  31.  
  32. |> >(ii) the linguistic hiatus at the border between Scotland and England,
  33. |> >     whose effect is that the speech of the inhabitants of Coldstream
  34. |> >     in Roxburghshire has more in common with that of their compatriots
  35. |> >     in Wick, hundreds of miles away, than with that of their
  36. |> >     neighbours in Cornhill-on-Tweed, Northumberland, which is less
  37. |> >     than a mile away.
  38. |> 
  39. |> Surely that is something to do with the fact that Scotland has its own
  40. |> education system?  I.e. that teachers teaching in Roxburgh will tend to
  41. |> come from Edinburgh while those in Northumbria will tend to come from
  42. |> Newcastle?
  43.  
  44. Other than in the closed environment of the boarding school, children
  45. acquire their accent and dialect from the community around them, rather
  46. than in the classroom. Generations of Scottish teachers have, to their
  47. shame, tried to eradicate Scottish aspects of pupils' speech, although
  48. fortunately with limited success.
  49.  
  50. |> >Again, you are making the same mistake of seeing Scotland as a
  51. |> >locality, in the same way as London or Lincolnshire. A writer who
  52. |> >writes in Scots is using a national language, appropriate (for the
  53. |> >purpose of fiction) to a character from any region or nation. For
  54. |> >instance, in a novel with the action set in Russia, it would be as
  55. |> >appropriate for the dialogue to be in Scots as in English, German, or
  56. |> 
  57. |> If Scots were a language in its own right, this _would_ be appropriate,
  58. |> and people would have done it.  Since they manifestly have not (other than
  59. |> when the characters are Scottish, in which case the same arguments apply
  60. |> as for Geordie, Cockney etc.) I think you've disproved your own claim.
  61.  
  62. This must be some meaning of the word "disprove" that I haven't met
  63. before. In any case, it is possible to buy translations of Aesop's
  64. Fables, Homer's Iliad, and of course the New Testament, in which the
  65. narrative and the dialogue are in Scots, without any attempt to portray
  66. the persons involved as Scottish. Dramatic works, originally written in
  67. French, have been performed in Scots (I have seen one called in Scots
  68. "The Guid Sisters" - I do not know the original title), again without
  69. any attempt to present the characters as Scottish.
  70.  
  71. |>  Of course, it is also possible for a writer of Scots to use
  72. |> >local dialect to locate characters to particular areas of Scotland.
  73. |> 
  74. |> But this can be done for any large area, e.g. 'the North', 'the West Country',
  75. |> 'the Midlands' etc.; sometimes these areas are treated as units, and
  76. |> sometimes they are broken down further.
  77.  
  78. That's quite right. I pointed this out only to emphasise the fact that
  79. the distinction between local or regional dialect, and the literary
  80. language, exists in the case of Scots as it does for English.
  81.  
  82. |> >Let's see then: if the dialects of Scotland and those of England
  83. |> >(including standard English) really are all dialects of one language,
  84. |> >then it follows from this that the name "English" is a misnomer, as the
  85. |> >language belongs equally to Scotland and England, having an equally long
  86. |> >history in both nations.
  87. |> 
  88. |> Yes, it does belong equally to Scotland and England, but I'd hardly call
  89. |> it a misnomer, any more than England ('Angles land') is.  Or even Scotland -
  90. |> Shetlanders don't regard themselves as Scots (plural, not adjective), but
  91. |> as Norsemen.  (Hence 'Norman' Lamont, everyone's favourite Shetlander.)
  92.  
  93. You really think that it would be acceptable, then, for something that
  94. belonged equally to Scotland and England to be described as "English"?
  95. I suppose that you'll be saying next that it's acceptable to describe
  96. the UK as "England".
  97.  
  98. |> I quote from Lynch's "Scotland - a new history" (emphasis mine)
  99. |> 
  100. |>  "Gaelic, which had formerly been 'Scottish speech', was overtaken by
  101. |>   _a brand of English_, which had been called 'Teutonic speech' and now
  102. |>   became known as 'Scots'. It fast became the language of the court
  103. |>   and government and Lowland society."
  104. |> 
  105. |>  "It was the Lowland perception of Gaelic rather than the extent of its
  106. |>   usage which was changing: by 1450 Lowlanders were calling it Erse rather
  107. |>   than Scotice. They termed their own speech _'Inglis'_; by 1500 they called
  108. |>   it 'Scottis'."
  109.  
  110. This is fairly common knowledge. What do you think it shows? I would
  111. suggest that, in referring to "a brand of English", the writer of the
  112. above passage is using the name "English" indiscriminately.
  113.  
  114. ********************************************************************************
  115. *  Colin Wilson,                           E-mail:  cwilson@gssec.bt.co.uk     *
  116. *  Glasgow Engineering Centre,             POTS:    (041) 220 5340             *
  117. *  British Telecommunications plc.                  (+ 44 41) 220 5340         *
  118. *  7 Caledon Street,                                                           *
  119. *  Glesca / Glaschu G12 9BY,             Scotland a Twa-Leidit Fowkrick        *
  120. *  Scotland / Alba.                      Biodh Alba 'na Poblachd Dha-Chananach *  ********************************************************************************
  121.