home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / soc / culture / african / 6285 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-23  |  1.9 KB

  1. Path: sparky!uunet!cs.utexas.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!sdd.hp.com!caen!uwm.edu!ogicse!psgrain!hippo!ucthpx!sunvax!8934959
  2. From: 8934959@sunvax.sun.ac.za
  3. Newsgroups: soc.culture.african
  4. Subject: Re: Kou-wa-banga Afrikana! (was Re: Walt Mweene Disney does UCT)
  5. Message-ID: <1992Nov21.213359.5650@sunvax.sun.ac.za>
  6. Date: 21 Nov 92 23:33:59 GMT
  7. Article-I.D.: sunvax.1992Nov21.213359.5650
  8. References: <9418@blue.cis.pitt.edu.UUCP> <1992Nov12.143143.7054@ucthpx.uct.ac.za>  <BxunrF.Au5@casper.cs.uct.ac.za> <1992Nov18.201333.5643@sunvax.sun.ac.za>
  9. Organization: University of Stellenbosch
  10. Lines: 39
  11.  
  12. In article <1992Nov18.201333.5643@sunvax.sun.ac.za><Johan Ferreria> writes:
  13.  
  14. > Ek weet dat Engels die Usenet taal is, maar aangesien hierdie 'n
  15.   ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
  16. > soc.* groep is, dink ek dis geregverdig om in 'n "soc.african" taal
  17. > te skryf.  
  18.  
  19.  Translation of the underlined portion :
  20.     "I know that English is the language of Usenet,"
  21.  
  22. But you chose to post in Afrikaans.  To each his own, I can't stop you but
  23. you go on to say....
  24.  
  25. >Wat is die gevoel van andere?
  26.  
  27.  = "What are others' feelings (/opinions)"
  28.  
  29. That includes me, so I gave you mine.  Weren't you ready for them?
  30.  
  31. In a later article you question my patriotism. I find this incomprehensible.
  32. You perhaps expected me to encourage you to post in Afrikaans, especially since
  33. I am studying at an "Afrikaans" university.
  34.  
  35. Well I'm sorry to disapoint you, but if I encourage you to post in Afrikaans,
  36. then I should also encourage others to write in Xhosa, Tswana, Zulu, Sotho,
  37. etc,etc. Last time I "checked" they were also Africans. Then we could rename
  38. the group s.c.a.chaos.
  39.  
  40.  
  41.  
  42. PS. If you would like an Afrikaans translation of the above, mail me. I have
  43.     neither the time nor the inclination to use a 'stereo' approach.
  44.  
  45. James Micklem
  46. micklem@cs.sun.ac.za          Stellenbosch University
  47.  
  48.                     --Candy is dandy, but liquor is quicker
  49.                             --Ogden Nash
  50.