home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Newsgroups: alt.fan.pratchett
- Path: sparky!uunet!pipex!warwick!sunserver1.aston.ac.uk!uhura!thompsmr
- From: thompsmr@uhura.aston.ac.uk (Mark Thompson)
- Subject: Re: lots o' questions&annotations for Mort
- Message-ID: <1992Nov16.115328.21963@aston.ac.uk>
- Sender: usenet@aston.ac.uk (Usenet administrator)
- Nntp-Posting-Host: uhura
- Organization: Aston University
- References: <leo.721644482@galaxy>
- Date: Mon, 16 Nov 1992 11:53:28 GMT
- Lines: 27
-
- leo@ph.tn.tudelft.nl (Leo Breebaart) writes:
- :
- : > Where various characters say "Ole", and somebody replies "With milk?":
- : >
- : > Ole is spanish for "Ta Da" (basically), and Au Lait if French for
- : > "With milk", as in Cafe au lait. They are pronounced the same way (o lay).
- :
- : This has the same problem as the steam engine annotation. Translating
- : dog-Latin is one thing, because Terry can perfectly well say that he
- : intends that to be understood by people who don't know Latin, but this
- : is simply not always the case. But explaining the blindingly obvious
- : au lait pun is something that I just couldn't set myself down to do,
- : so far.
- :
-
- Whoa - There are a lot of people out there that don't know a single
- word of Spanish or French (Most Non-Europeans, and quite a few English people,
- for example), so why not include it? After all, I thought the Split-screen
- morris minor annotation was dead obvious.
-
- Sorry if the rest of the references were crap, but there we go.
-
- --
- -------------------------------------------------------------------------------
- | Mark Thompson, Aston Uni, Dept. Elec. Eng ThompsonMR@uk.ac.aston.spock |
- | "PC Owner?",'Yes',"Good. Out of the door, line on the left, one cross each."|
- -------------------Disclaimer: It was like that when I got here----------------
-