home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #27 / NN_1992_27.iso / spool / alt / fan / montypy / 9337 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-11-20  |  2.3 KB

  1. Path: sparky!uunet!olivea!charnel!rat!usc!zaphod.mps.ohio-state.edu!pacific.mps.ohio-state.edu!linac!att!bu.edu!taco!kchestn
  2. From: kchestn@eos.ncsu.edu (KENNETH CHESTNUTT)
  3. Newsgroups: alt.fan.monty-python
  4. Subject: Re: The deadliest joke in the world
  5. Message-ID: <1992Nov20.165452.4747@ncsu.edu>
  6. Date: 20 Nov 92 16:54:52 GMT
  7. References: <fischers.722096072@hphalle4> <1992Nov20.013338.19086@monu6.cc.monash.edu.au>
  8. Sender: news@ncsu.edu (USENET News System)
  9. Reply-To: kchestn@eos.ncsu.edu (KENNETH CHESTNUTT)
  10. Organization: North Carolina State University, Project Eos
  11. Lines: 42
  12. Originator: kchestn@c00391-346dan.eos.ncsu.edu
  13.  
  14.  
  15. In article <1992Nov20.013338.19086@monu6.cc.monash.edu.au>, brom@yoyo.cc.monash.edu.au (David Bromage) writes:
  16. |> Newsgroups: alt.fan.monty-python
  17. |> Path: taco!rock!stanford.edu!agate!usenet.ins.cwru.edu!magnus.acs.ohio-state.edu!zaphod.mps.ohio-state.edu!wupost!uunet!munnari.oz.au!bruce.cs.monash.edu.au!monu6!yoyo.cc.monash.edu.au!brom
  18. |> From: brom@yoyo.cc.monash.edu.au (David Bromage)
  19. |> Subject: Re: The deadliest joke in the world
  20. |> Message-ID: <1992Nov20.013338.19086@monu6.cc.monash.edu.au>
  21. |> Sender: news@monu6.cc.monash.edu.au (Usenet system)
  22. |> Organization: The Hexagon
  23. |> X-Newsreader: TIN [version 1.1 PL7]
  24. |> References: <fischers.722096072@hphalle4>
  25. |> Date: Thu, 19 Nov 92 20:33:38 EST
  26. |> Lines: 23
  27. |> 
  28. |> Samuel Fischer (fischers@Informatik.TU-Muenchen.DE) wrote:
  29. |> : nieboer@ucsu.Colorado.EDU (Doctor Gonzo) writes:
  30. |> : 
  31. |> : >    This may be old news, but I need a translation of the deadliest 
  32. |> : >joke etc....I have the German version, but, being German-illiterate, I
  33. |> : >can't understand a word. So here it is:
  34. |> : 
  35. |> : >    Q: Venn ist das nurnstuck git und Slotermeyer?
  36. |> : >    A: Ya! (sp?) Beigerhund das oder Flipperwaldt gersput!!
  37. |> : 
  38. |> : >Thanks
  39. |> : 
  40. |> : Being no german illiterate ... here is the very accurate translation :
  41. |> : 
  42. |> :     Q: whan is the nawnstuw tak and smithidip?
  43. |> :     A: jes! (sp?) bruwnidog the or Flipperforestd sparken!!
  44. |> : 
  45. |> : I hope I was able to help;)
  46. |> : 
  47. |> OK Sammy. Can you translate this into German?
  48. |> How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck would chuck wood?
  49. |> 
  50. |> David B.
  51. |> 
  52. or how about:
  53. How many boxes would a boxer box if a boxer could box boxes.
  54.  
  55. chestnutt working at UPS does wonders for the soul
  56.