home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #16 / NN_1992_16.iso / spool / sci / classics / 580 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-07-27  |  1.0 KB

  1. Path: sparky!uunet!munnari.oz.au!comp.vuw.ac.nz!canterbury.ac.nz!clas005
  2. From: clas005@csc.canterbury.ac.nz
  3. Newsgroups: sci.classics
  4. Subject: Re: Translating a College Motto
  5. Message-ID: <1992Jul28.122636.6088@csc.canterbury.ac.nz>
  6. Date: 28 Jul 92 12:26:36 +1200
  7. References: <1992Jul27.154002.1@hmivax.humgen.upenn.edu>
  8. Organization: University of Canterbury, Christchurch, New Zealand
  9. Lines: 12
  10.  
  11. In article <1992Jul27.154002.1@hmivax.humgen.upenn.edu>, anonymous@hmivax.humgen.upenn.edu (Liz Broadwell) writes:
  12. > Can anybody translate the following?  It's the motto of Rutgers College, my
  13. > undergraduate aspera mater, and has always puzzled me:
  14. >     Sol iustitiae et occidentem illustra.
  15.  
  16. If you have not made a transcriptional error, it has to be a 
  17. command to the sun, meaning, O Sun of Justice, shine also on the 
  18. West. Obnoxious, eh? Giving commands to the sun? And why is the 
  19. west so special? And why justice? And what does it have to do 
  20. with Rutgers, or any college? Did the place start out as a law 
  21. school? Yecch.
  22.