home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ NetNews Usenet Archive 1992 #16 / NN_1992_16.iso / spool / comp / text / tex / 9373 < prev    next >
Encoding:
Internet Message Format  |  1992-07-21  |  2.1 KB

  1. Xref: sparky comp.text.tex:9373 soc.culture.yugoslavia:7293
  2. Newsgroups: comp.text.tex,soc.culture.yugoslavia
  3. Path: sparky!uunet!utcsri!torn!csd.unb.ca!UNBVM1.CSD.UNB.CA
  4. From: George Bogavac <K2GT@UNB.CA>
  5. Subject: Re: Serbian language
  6. Message-ID: <21JUL92.21735997.0053@UNBVM1.CSD.UNB.CA>
  7. Lines: 32
  8. Sender: usenet@UNB.CA
  9. Organization: University of New Brunswick
  10. References: <1992Jul16.132802.26619@cv.ruu.nl> <19230@plains.NoDak.edu> <497@owl.ukc.ac.uk> <19244@plains.NoDak.edu> <1992Jul21.194129.15557@athena.mit.edu>
  11. Date: Wed, 22 Jul 1992 00:07:33 GMT
  12.  
  13. In article <1992Jul21.194129.15557@athena.mit.edu> dmatic@athena.mit.edu (Davor Matic) writes:
  14. >The only reason Serbs and Croats understand each other is because they grew up
  15. >together and hear both languages spoken all the time.  There exist many
  16. >differences between Serbian and Croatian.  Coratian has lots of Germanic
  17. >influences, while Serbian has lots of Turkish words.  The letters are different.
  18. >Gerund formation is used diferently.  And finally it sounds quite different.
  19. >Coratian uses ije and je where Serbs use long and short e in some words.  Croats
  20. >typically don't distinguish hard and soft ch, and hard and soft dj as much as
  21. >Serbs do.
  22. >
  23.  
  24. It is true that Croats generally use "ije" and "je" (ijekavica),
  25. whereas Serbs use "e" (ekavica) but that is not a difference in
  26. the language, but a difference in dialect. I speak English as
  27. fluently as Serbian/Croatian but have a very hard time understanding
  28. somebody from south London (Cockney accent), the languages are
  29. undoubtably the same, though. The same applies to the Australian
  30. dialect.
  31. Also, Serbs in Bosnia and Croatia speak the "ijekavica" dialect
  32. as well. I grew up in Sarajevo and people there speak the
  33. "ijekavica" dialect even though "most" of the vocabulary is from
  34. the "Serbian" version (hiljada as opposed to tisuca etc...).
  35. At the same time, we also use a lot of words from the "Croatian"
  36. version (zrak as opposed to vazduh...).
  37. It is therefore difficult to define the language there as "Serbian"
  38. or "Croatian". Personally, I always called it "Serbo-Croatian".
  39. ( I don't mind :-).
  40.  
  41. >    Regards,
  42. >    --- Davor
  43.  
  44. G.B.
  45.