home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2005 February / CMCD0205.ISO / Linux / gimp-2.2.0.tar.gz / gimp-2.2.0.tar / gimp-2.2.0 / tips / pt.po < prev    next >
Text File  |  2004-12-18  |  18KB  |  406 lines

  1. # gimp-tips's Portuguese Translation
  2. # Copyright ┬⌐ 2002, 2004 gimp
  3. # Distributed under the same licence as the gimp package
  4. # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2002, 2004.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: 2.6\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
  10. "POT-Creation-Date: 2004-12-18 00:46+0100\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2004-11-02 21:12+0100\n"
  12. "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
  13. "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17.  
  18. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:1
  19. #, fuzzy
  20. msgid "<big>Welcome to the GIMP!</big>"
  21. msgstr "<big>Bem Vindo Ao GIMP !</big>"
  22.  
  23. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:2
  24. msgid ""
  25. "<tt>Alt</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
  26. "viewing the mask directly."
  27. msgstr ""
  28. "Clique-<tt>Alt</tt> na previs├úo de m├íscara de camada no di├ílogo de Camadas "
  29. "alterna a vista directa da m├íscara."
  30.  
  31. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:3
  32. msgid ""
  33. "<tt>Ctrl</tt>-click on the layer mask's preview in the Layers dialog toggles "
  34. "the effect of the layer mask."
  35. msgstr ""
  36. "Clique-<tt>Ctrl</tt> na previs├úo de m├íscara de camada no di├ílogo de Camadas "
  37. "alterna os efeitos sobre a m├íscara da camada."
  38.  
  39. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:4
  40. msgid ""
  41. "<tt>Ctrl</tt>-click with the Bucket Fill tool to have it use the background "
  42. "color instead of the foreground color."
  43. msgstr ""
  44. "Clique-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Enchimento para que ela utilize a "
  45. "cor de fundo em vez da cor de primeiro plano."
  46.  
  47. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:5
  48. msgid ""
  49. "<tt>Ctrl</tt>-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 "
  50. "degree angles."
  51. msgstr ""
  52. "Arrastar-<tt>Ctrl</tt> com a ferramenta de Rota├º├úo ir├í restringir a rota├º├úo "
  53. "a ├óngulos de 15 graus."
  54.  
  55. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:6
  56. msgid ""
  57. "<tt>Shift</tt>-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers "
  58. "but that one. <tt>Shift</tt>-click again to show all layers."
  59. msgstr ""
  60. "Clique-<tt>Shift</tt> no ├¡cone do olho no di├ílogo de Camadas para esconder "
  61. "todas as camadas menos uma. Clique-<tt>shift</tt> novamente para mostrar "
  62. "todas as camadas."
  63.  
  64. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:7
  65. #, fuzzy
  66. msgid ""
  67. "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active "
  68. "layer before doing other operations on the image. Click on the "New "
  69. "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or "
  70. "use the menus to do the same."
  71. msgstr ""
  72. "Uma Selec├º├úo Flutuante tem de estar ancorada a uma nova camada ou ├á ├║ltima "
  73. "camada activa antes de realizar outras opera├º├╡es com a imagem. Clique nos "
  74. "bot├╡es \"Nova Camada\" ou \"Ancorar Camada\" no di├ílogo Camadas, ou utilize "
  75. "os menus para o fazer."
  76.  
  77. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:8
  78. #, fuzzy
  79. msgid ""
  80. "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences "
  81. "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, "
  82. "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If ""
  83. "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when "
  84. "you exit GIMP."
  85. msgstr ""
  86. "Ap├│s activar \"Atalhos de Teclado Din├ómicos\" no di├ílogo de Prefer├¬ncias, "
  87. "pode redefinir teclas de atalho. Para o fazer, fa├ºa surgir o menu, "
  88. "seleccionando um item do menu, e primindo a nova combina├º├úo de teclas de "
  89. "atalho. Se \"Gravar Atalhos de Menu\" estiver activo, os atalhos ser├úo "
  90. "gravados quando sair do GIMP."
  91.  
  92. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:9
  93. #, fuzzy
  94. msgid ""
  95. "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged "
  96. "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them "
  97. "off the image with the Move tool."
  98. msgstr ""
  99. "Clique e arraste uma r├⌐gua para colocar um Guia numa imagem. Todas as "
  100. "selec├º├╡es arrastadas ir├úo para os guias. Pode remover guias arrastando-os "
  101. "para fora da imagem com a ferramenta de Movimento."
  102.  
  103. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:10
  104. #, fuzzy
  105. msgid ""
  106. "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily "
  107. "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels "
  108. "tool (Layer->Colors->Levels). If there are any color casts, you can "
  109. "correct them with the Curves tool (Layer->Colors->Curves)."
  110. msgstr ""
  111. "Se algumas das suas fotografias passadas no scanner n├úo tiverem cor "
  112. "suficiente, pode facilmente melhorar o seu intervalo de cores com o bot├úo "
  113. "\"Auto\" na ferramenta de N├¡veis (Camada->Cores->N├¡veis). Se existirem "
  114. "quaisquer esbatimentos de cor, poder├í corrigi-los com a ferramenta de Curvas "
  115. "(Camada->Cores->Curvas)."
  116.  
  117. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:11
  118. msgid ""
  119. "If you stroke a path (Edit->Stroke Path), the paint tools can be used "
  120. "with their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or "
  121. "even the Eraser or the Smudge tool."
  122. msgstr ""
  123. "Se tiver desenhado um caminho (Editar->Selec├º├úo Pincelar), as ferramentas "
  124. "de desenho podem ser utilizadas com as suas defini├º├╡es actuais. Pode "
  125. "utilizar o Spray em modo gradiente ou mesmo as ferramentas Borracha ou "
  126. "Esborratar."
  127.  
  128. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:12
  129. msgid ""
  130. "If your screen is too cluttered, you can press <tt>Tab</tt> multiple times "
  131. "in an image window to hide or show the toolbox and other dialogs."
  132. msgstr ""
  133. "Se o seu ecr├ú estiver demasiado cheio, pode primir <tt>Tab</tt> v├írias vezes "
  134. "numa janela de imagem para esconder ou mostrar a caixa de ferramentas e "
  135. "outros di├ílogos."
  136.  
  137. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:13
  138. msgid ""
  139. "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, "
  140. "you will have to merge all layers (Image->Flatten Image) if you want the "
  141. "plug-in to work on the whole image."
  142. msgstr ""
  143. "A maioria dos plug-ins funciona na camada actual da imagem actual. Nalguns "
  144. "casos, ter├í de juntar todas as camadas (Imagem->Unificar Imagem) se "
  145. "desejar que o plug-in funcione para toda a imagem."
  146.  
  147. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:14
  148. #, fuzzy
  149. msgid ""
  150. "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by "
  151. "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB (Image-"
  152. ">Mode->RGB), add an alpha-channel (Layer->Transparency->Add "
  153. "Alpha Channel) or flatten it (Image->Flatten Image)."
  154. msgstr ""
  155. "Nem todos os efeitos podem ser aplicados a todos os tipos de imagens. Isto ├⌐ "
  156. "indicado por uma op├º├úo de menu cinzenta. Poder├í ter de alterar o modo da "
  157. "imagem para RGB (Imagem->Modo->RGB), adicionar um canal alfa (Camadas-"
  158. ">Transpar├¬ncia->Adicionar Canal Alfa) ou unifica-la (Imagem->"
  159. "Unificar Imagem)."
  160.  
  161. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:15
  162. msgid ""
  163. "Pressing and holding the <tt>Shift</tt> key before making a selection allows "
  164. "you to add to the current selection instead of replacing it. Using <tt>Ctrl</"
  165. "tt> before making a selection subtracts from the current one."
  166. msgstr ""
  167. "Primir e segurar a tecla i<tt>Shift</tt> antes de fazer uma selec├º├úo permite-"
  168. "lhe adicionar ├á selec├º├úo actual em vez de a substituir. Utilizar o <tt>Ctrl</"
  169. "tt> antes de fazer uma selec├º├úo subtrai ├á actual."
  170.  
  171. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:16
  172. msgid ""
  173. "The GIMP can undo most changes to the image, so feel free to experiment."
  174. msgstr ""
  175.  
  176. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:17
  177. msgid ""
  178. "The GIMP supports gzip compression on the fly. Just add <tt>.gz</tt> (or "
  179. "<tt>.bz2</tt>, if you have bzip2 installed) to the filename and your image "
  180. "will be saved compressed. Of course loading compressed images works too."
  181. msgstr ""
  182. "O GIMP suporta compress├úo gzip automaticamente. Basta adicionar <tt>.gz</tt> "
  183. "(ou <tt>.bz2</tt>, se tiver o bzip2 instalado) ao nome do ficheiro e a sua "
  184. "imagem ser├í gravada comprimida. Claro que ler imagens comprimidas tamb├⌐m "
  185. "funciona."
  186.  
  187. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:18
  188. msgid ""
  189. "The GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a "
  190. "stack of slides or filters, such that looking through them you see a "
  191. "composite of their contents."
  192. msgstr ""
  193. "O GIMP utiliza camadas para organizar a sua imagem.  Pense nelas como uma "
  194. "pilha de diapositivos ou filtros, por forma a que olhando atrav├⌐s da pilha "
  195. "observa um composto dos seus conteudos."
  196.  
  197. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:19
  198. #, fuzzy
  199. msgid ""
  200. "The layer named "Background" is special because it lacks "
  201. "transparency. This prevents you from moving the layer up in the stack. You "
  202. "may add transparency to it by right-clicking in the Layers dialog and "
  203. "selecting "Add Alpha Channel"."
  204. msgstr ""
  205. "A camada chamada \"Fundo\" ├⌐ especial pois n├úo tem transpar├¬ncia. Isto "
  206. "impede-o de adicionar uma camada m├íscara ou de a mover acima na pilha. Pode "
  207. "adicionar-lhe transpar├¬ncia clicando com o direito no di├ílogo Camadas e "
  208. "seleccionando \"Adicionar Canal Alfa\"."
  209.  
  210. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:20
  211. #, fuzzy
  212. msgid ""
  213. "To create a circle-shaped selection, hold <tt>Shift</tt> while doing an "
  214. "ellipse select. To place a circle precisely, drag horizontal and vertical "
  215. "guides tangent to the circle you want to select, place your cursor at the "
  216. "intersection of the guides, and the resulting selection will just touch the "
  217. "guides."
  218. msgstr ""
  219. "Para criar um c├¡rculo perfeito, prima o <tt>Shift</tt> enquanto faz uma "
  220. "selec├º├úo els├¡ptica. Para colocar um c├¡rculo precisamente, arraste guias "
  221. "horizontais e verticais tangentes ao c├¡rculo que quer seleccionar, coloque o "
  222. "cursor na intersec├º├úo dos guias, e a selec├º├úo resultante apenas tocar├í nos "
  223. "guias."
  224.  
  225. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:21
  226. msgid ""
  227. "When using a drawing tool (Paintbrush, Airbrush, or Pencil), <tt>Shift</tt>-"
  228. "click will draw a straight line from your last drawing point to your current "
  229. "cursor position. If you also press <tt>Ctrl</tt>, the line will be "
  230. "constrained to 15 degree angles."
  231. msgstr ""
  232. "Quando se estiver a utilizar uma ferramenta de desenho (Pincel, Spray ou "
  233. "L├ípis), clique-<tt>Shift</tt> desenhar├í uma linha recta desde a sua ├║ltima "
  234. "posi├º├úo de desenho at├⌐ ├á posi├º├úo actual do cursor. Se tamb├⌐m primir o "
  235. "<tt>Ctrl</tt>, a linha ser├í limitada a ├óngulos de 15 graus."
  236.  
  237. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:22
  238. msgid ""
  239. "When you save an image to work on it again later, try using XCF, the GIMP's "
  240. "native file format (use the file extension <tt>.xcf</tt>). This preserves "
  241. "the layers and every aspect of your work-in-progress. Once a project is "
  242. "completed, you can save it as JPEG, PNG, GIF, ..."
  243. msgstr ""
  244. "Quando gravar uma imagem para mais tarde a trabalhar, tente utilizar XCF, o "
  245. "formato de ficheiro nativo do GIMP (utilize a extens├úo de ficheiro <tt>.xcf</"
  246. "tt>). Isto preserva as camadas e todos os aspectos do seu trabalho-em-curso. "
  247. "Uma vez completo o projecto, grave-o como JPEG, PNG, GIF, ..."
  248.  
  249. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:23
  250. #, fuzzy
  251. msgid ""
  252. "You can adjust or move a selection by using <tt>Alt</tt>-drag. If this makes "
  253. "the window move, your window manager uses the <tt>Alt</tt> key already. Try "
  254. "pressing <tt>Shift</tt> at the same time."
  255. msgstr ""
  256. "Pode ajustar e deslocar uma selec├º├úo utilizando arrastar-<tt>Alt</tt>. Se "
  257. "isto fizer a janela deslocar-se, o seu gestor de janelas j├í utiliza a tecla "
  258. "<tt>Alt</tt>. Tente primir <tt>Shift</tt> simultaneamente."
  259.  
  260. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:24
  261. msgid ""
  262. "You can adjust the selection range for fuzzy select by clicking and dragging "
  263. "left and right."
  264. msgstr ""
  265. "Pode ajustar o alcance da selec├º├úo de uma selec├º├úo livre clicando e "
  266. "arrastando para a esquerda e direita."
  267.  
  268. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:25
  269. msgid ""
  270. "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths "
  271. "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to "
  272. "selections."
  273. msgstr ""
  274. "Pode criar e editar selec├º├╡es complexas utilizando a ferramenta de Caminho. "
  275. "O di├ílogo de Caminhos permite-lhe trabalhar em m├║ltiplos caminhos e converte-"
  276. "los em selec├º├╡es."
  277.  
  278. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:26
  279. msgid ""
  280. "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. "
  281. "This will create a new image containing only that layer."
  282. msgstr ""
  283. "Pode arrastar uma camada do di├ílogo Camadas e larga-la na caixa de "
  284. "ferramentas. Isto ir├í criar uma nova imagem contendo apenas aquela camada."
  285.  
  286. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:27
  287. msgid ""
  288. "You can drag and drop many things in the GIMP. For example, dragging a color "
  289. "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will "
  290. "fill the current image or selection with that color."
  291. msgstr ""
  292. "Pode arrastar e largar muitas coisas no GIMP.  Por exemplo, arrastar uma cor "
  293. "da caixa de ferramentas ou de uma paleta de cores e larga-la numa imagem ir├í "
  294. "encher a imagem actual ou a selec├º├úo com essa cor."
  295.  
  296. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:28
  297. msgid ""
  298. "You can draw simple squares or circles using Edit->Stroke Selection. It "
  299. "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn "
  300. "using the Path tool or with Filters->Render->Gfig."
  301. msgstr ""
  302. "Pode desenhar quadrados ou c├¡rculos simples utilizando Editar->Selec├º├úo "
  303. "Pincelada. Pincela a margem da sua selec├º├úo actual. Formas mais complexas "
  304. "podem ser desenhadas com a ferramenta de Caminhos ou com Filtros->"
  305. "Renderizar->Gfig."
  306.  
  307. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:29
  308. msgid ""
  309. "You can get context-sensitive help for most of the GIMP's features by "
  310. "pressing the F1 key at any time. This also works inside the menus."
  311. msgstr ""
  312. "Pode obter ajuda sens├¡vel ao contexto para a maioria das funcionalidades do "
  313. "GIMP primindo em qualquer altura a tecla F1. Tamb├⌐m funciona nos menus."
  314.  
  315. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:30
  316. msgid ""
  317. "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of "
  318. "a layer in the Layers dialog."
  319. msgstr ""
  320. "Pode realizar muitas opera├º├╡es de camadas clicando com o direito na etiqueta "
  321. "de texto de uma camada no di├ílogo Camadas."
  322.  
  323. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:31
  324. #, fuzzy
  325. msgid ""
  326. "You can press or release the <tt>Shift</tt> and <tt>Ctrl</tt> keys while you "
  327. "are making a selection in order to constrain it to a square or a circle, or "
  328. "to have it centered on its starting point."
  329. msgstr ""
  330. "Pode primir ou largar as teclas <tt>Shift</tt> e <tt>Ctrl</tt> durante a "
  331. "realiza├º├úo de uma selec├º├úo por forma a limita-la a um quadrado ou c├¡rculo "
  332. "perfeito, ou torna-la centrada no ponto de partida."
  333.  
  334. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:32
  335. msgid ""
  336. "You can save a selection to a channel (Select->Save to Channel) and then "
  337. "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels "
  338. "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a "
  339. "selection."
  340. msgstr ""
  341. "Pode gravar uma selec├º├úo para um canal (Seleccionar->Gravar para Canal) e "
  342. "depois alterar este canal com quaisquer ferramentas de desenho. Utilizando "
  343. "os bot├╡es no di├ílogo Canais, pode alternar a visibilidade deste novo canal "
  344. "ou converte-lo numa selec├º├úo."
  345.  
  346. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:33
  347. msgid ""
  348. "You can use <tt>Alt</tt>-<tt>Tab</tt> to cycle through all layers in an "
  349. "image (if your window manager doesn't trap those keys...)."
  350. msgstr ""
  351. "Pode utilizar Alt-Tab para ciclar entre todas as camadas numa imagem (se o "
  352. "seu gestor de janelas n├úo utilizar essa combina├º├úo de teclas...)."
  353.  
  354. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:34
  355. msgid ""
  356. "You can use the middle mouse button to pan around the image, if it's larger "
  357. "than its display window."
  358. msgstr ""
  359. "Pode utilizar o bot├úo do meio do rato para se deslocar pela imagem, caso "
  360. "seja maior que a janela de visualiza├º├úo."
  361.  
  362. #: tips/gimp-tips.xml.in.h:35
  363. #, fuzzy
  364. msgid ""
  365. "You can use the paint tools to change the selection. Click on the ""
  366. "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your "
  367. "selection by painting in the image and click on the button again to convert "
  368. "it back to a normal selection."
  369. msgstr ""
  370. "Pode utilizar as ferramentas de pintura para alterar a selec├º├úo. Clique no "
  371. "bot├úo \"M├íscara R├ípida\" no canto inferior esquerdo de uma janela de imagem. "
  372. "Altere a sua selec├º├úo pintando a imagem e clique novamente no bot├úo para a "
  373. "converter novamente numa selec├º├úo normal."
  374.  
  375. #~ msgid ""
  376. #~ "The file selection dialog box has command-line completion with <tt>Tab</"
  377. #~ "tt>, just like the shell. Type part of a filename, hit <tt>Tab</tt>, and "
  378. #~ "voila, it's completed."
  379. #~ msgstr ""
  380. #~ "O di├ílogo de selec├º├úo de ficheiro completa a linha de comando com o "
  381. #~ "<tt>Tab</tt>, tal como numa consola. Escreva parte do nome de um "
  382. #~ "ficheiro, prima <tt>Tab</tt>, e voila, est├í completo."
  383.  
  384. #~ msgid ""
  385. #~ "Nearly all image operations are performed by right-clicking on the image. "
  386. #~ "And don't worry, you can undo most mistakes..."
  387. #~ msgstr ""
  388. #~ "Praticamente todas as opera├º├╡es com imagens s├úo realizadas clicando com o "
  389. #~ "bot├úo direito do rato na imagem.  E n├úo se preocupe, pode desfazer a "
  390. #~ "maioria dos erros..."
  391.  
  392. #~ msgid "You can adjust and re-place a selection by using <tt>Alt</tt>-drag."
  393. #~ msgstr "Pode ajustar e re-colocar uma selec├º├úo com arrastar-<tt>Alt</tt>."
  394.  
  395. #~ msgid ""
  396. #~ "If your fonts turn out blocky, that's because they're not scalable fonts. "
  397. #~ "Most X servers support scalable Type 1 Postscript fonts. Download and "
  398. #~ "install them. Some font servers allow you to use TrueType (<tt>.ttf</tt>) "
  399. #~ "fonts, which are also scalable."
  400. #~ msgstr ""
  401. #~ "Se as suas fontes parecerem quadradas, deve-se a n├úo serem fontes "
  402. #~ "escal├íveis. A maioria dos servidores X suporta fontes Postscript Tipo 1 "
  403. #~ "escal├íveis. Descarregue-as e instale-as. Alguns servidores de fontes "
  404. #~ "permitem-lhe utilizar fontes TrueType (<tt>.ttf</tt>), que s├úo tamb├⌐m "
  405. #~ "escal├íveis."
  406.