home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
Amiga MA Magazine 1998 #3
/
amigamamagazinepolishissue1998.iso
/
blabla
/
textconverter
/
textconverter.doc
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1998-01-24
|
11KB
|
289 lines
Text Converter
Wersja 2.0
Autor: Piotr Wyderski ('X-Pert')
Program jest shareware, opîatë rejestracyjnâ w wysokoôci 8 zî. proszë
przesyîaê na adres autora:
Piotr Wyderski
Ul. Wojska Polskiego 27B/3
Bystrzyca Kîodzka 57-500
Wymagania:
Dowolna Amiga, min. 512 KB RAM, Kickstart ROM w wersji min. 2.0,
biblioteki dyskowe:
- reqtools.library, dowolna wersja. Konieczna do uruchomienia
programu.
- powerpacker.library, dowolna wersja. Biblioteka nie jest konieczna
do uruchomienia programu. Dalszego opisu szukaj w czëôci
"Konfiguracja".
-----------------------------------
Do czego sîuûy Text Converter ?
Text Converter jest programem sîuûâcym do zamiany standardów polskich
znaków i (lub) zamiany zakoïczeï linii, co pozwala na przenoszenie
tekstów z PC na Amigë i odwrotnie. Wôród dostëpnych formatów znajdujâ sië
takie jak:
- AmigaPL
- xJP
- Mazovia
- Latin 2
- Windows EE
oraz wiele innych, rzadziej spotykanych. Od wersji 2.0 istnieje moûliwoôê
tworzenia wîasnych formatów, co pozwala na szybkie i proste rozszerzenie
ich listy. Moûliwe jest dodanie max. 128 wîasnych standardów, co wystarcza
z olbrzymim zapasem nawet dla najbardziej wymagajâcych. Wîasne standardy
tworzy sië przy pomocy programu "UserListEditor", doîâczonego do
pakietu konwertera. Dostëpne formaty ( standardowo zaimplemenotwane jak i
te stworzone przez uûytkownika ) sâ przy uruchamianiu sortowane
alfabetycznie, co uîatwia ich wyszukiwanie. Konwerter zostaî napisany
w asemblerze, co zapewnia mu wysokâ prëdkoôê dziaîania ( w sprzyjajâcych
warunkach 50 - 100 KB/sec. ). Konwerter dysponuje trzema trybami pracy,
przeîâczajâc sië automatycznie. Róûniâ sië one miëdzy sobâ szybkoôciâ
pracy, o aktualnym trybie decyduje tylko iloôê dostëpnej pamiëci:
- jeôli iloôê dostëpnej pamiëci jest conajmniej trzy razy wiëksza
niû rozmiar konwertowanego pliku, wtedy aktywny jest bardzo szybki
tryb pamiëciowy.
- gdy iloôê pamiëci jest wiëksza niû rozmiar pliku, lecz mniejsza niû
wymagana przez tryb poprzedni, wtedy wîâcza sië tryb
pamiëciowo - dyskowy, o wiele wolniejszy niû tryb czysto pamiëciowy.
- przy dostëpnej pamiëci mniejszej niû dîugoôê pliku dostëpny jest tylko
tryb dyskowy, najwolniejszy z wszystkich dostëpnych. Tryb ten jest
bardzo waûny dla posiadaczy twardych dysków, którzy mogâ bez obaw
konwertowaê n-megabajtowe pliki tekstowe, dbajâc tylko o to, by
wystarczyîo miejsca na konwertowany plik.
Program napisano tak, by jak najlepiej wspóîpracowaî z systemem.
Dostëp do urzâdzeï pamiëciowych ( Ram Disk, HD, dyskietka ) jest
przeprowadzany przy uûyciu procedur DOSu, wiëc moûna traktowaê
jako dyski róûne uûâdzenia, np. CON:, kierujâc dane do okienka, lub PRT:,
co pozwala na drukowanie tekstów ( Pracuje wtedy podobnie jak procedury
ksiëdza Pikula ).
----------------------------------
Konfiguracja
Program moûe byê uruchamiany zarówno z linii Shella/CLI, jak i z
Workbencha. Wszystkie argumenty nie sâ konieczne dla dziaîania programu.
Moûna uûywaê tylko tych, które sâ nam niezbëdne lub teû ûadnego.
Format przy uruchamianiu z CLI:
TextConverter [CHECK] [PUBSCREEN= >n1<] [POWERPACKER= (YES|NO)]
[LANGUAGEFILE= >n2<] [USERLIST= >n3<]
gdzie >n1< - nazwa ekranu publicznego, >n2< - plik jëzykowy, >n3< - lista
uûytkownika.
Wzorzec dla systemów 2.0, 2.1, 3.0 i 3.1:
PUBSCREEN/K, POWERPACKER/K, LANGUAGEFILE/K, CHECK/S, USERLIST/K
Przy uruchamianiu z workbencha wszystkie opcje sâ dostëpne w polu ToolTypes
ikony.
Opcje:
CHECK - opcja powoduje wîâczenie sprawdzania konwertowanych plików,
czy nie jest to przypadkiem program. Jeôli tak, konwerter
wyôwietli pytanie, czy zaniechaê dziaîania. Standardowo
program nie sprawdza plików.
POWERPACKER - jeôli opcja POWERPACKER=YES, wtedy program sprawdza,
czy konwertowany plik zostaî spakowany PowerPackerem, a jeôli
tak, wtedy go rozpakowuje, a dopiero póúniej dokonuje
konwersji. W innym przypadku plik jest natychmiast
konwertowany. Uwaga ! Do poprawnego dziaîania tej opcji
konieczna jest obecnoôê biblioteki powerpacker.library.
W trybie POWERPACKER dostëpna jest tylko konwersja
pamiëciowo-dyskowa ( Plik jest wczytywany do pamiëci, ale
wyniki sâ zapisywane bezpoôrednio na dysk, bez buforowania ).
PUBSCREEN - opcja pozwala na wybór ekranu, na którym program
ma otworzyê swoje okno. Standardowo program otwiera
okno na ekranie workbencha. Workbench jest wybierany
równieû, gdy program nie zdoîa odnaleúê zadanego przez
uûytkownika ekranu. Przykîad: PUBSCREEN=DOPUS.1 spowoduje, ûe
aktywnym ekranem bëdzie ekran Directory Opusa, jeôli
oczywiôcie istnieje.
USERLIST - opcja powoduje doîâczenie do znanych programowi
standardów polskich znaków takûe standardów stworzonych
przez uûytkownika, a wiëc na rozszerzenie listy dostëpnych
standardów. Argumentem jest ôcieûka dostëpu na plik bëdâcy
listâ ( Patrz: UserListEditor.doc ).
LANGUAGEFILE - jej argumentem jest ôcieûka dostëpu na tzw. plik
jëzykowy. W pliku tym sâ zapisane teksty, za pomocâ
których program komunikuje sië z uûytkownikiem.
Jeôli opcja nie zostanie uûyta lub program nie znajdzie
pliku jëzykowego, wtedy komunikaty bëdâ sië pojawiaîy
w jëzyku angielskim ( Îatwiej zrozumieê np. "No source
selected niû "Nie wybrano pliku zrodlowego" ).
Do pakietu konwertera doîâczone sâ polskie pliki
w standardach: AmigaPL i xJP. Jeôli na swoim komputerze
masz zainstalowany inny standard, wtedy musisz postâpiê
wedîug jednej z dwóch moûliwoôci:
- Rozwiâzanie siîowe: zainstalowaê polskie czcionki AmigaPL lub
xJ P :-)
- Rozwiâzanie inteligentne: uûyê tego programu do konwersji
pliku jëzykowego. Ustawienia do konwersji:
1. koïcówki="None" ( "Bez zmian" w polskiej wersji jëzykowej ).
2. "Input format"=AmigaPL ( "Format wejôciowy" ).
3. "Output format"=standard na jaki chcemy przekonwertowaê
plik ( "Format wyjôciowy" ).
4. Src:=ôcieûka dostëpu do pliku TextConverter.APL, np.
DF0:TextConverter/TextConverter.APL
5. Dest:=ôcieûka dostëpu do pliku wynikowego, np.
DF0:TextConverter/TextConverter.MAZ
Nazwa pliku jëzykowego, zarówno úródîowego jak i wynikowego
moûe byê dowolna, lecz dla wygody dobrze jest nadawaê nazwy
znaczâce, np. TextConverter.MAZ, mówi nam, ûe plik jest
przeznaczony dla programu TextConverter, a napisany jest
w formacie Mazovia.
------------------------------------
Uûytkowanie programu
Po uruchomieniu program otwiera okno zgodnie z podanym argumentem PUBSCREEN.
Do dyspozycji uûytkownika sâ nastëpujâce gadûety: ( W nawiasach podano
opisy w polskiej wersji jëzykowej )
- Input format ( Format wejôciowy ).
Jest to gadûet-lista, w którym zaznaczamy format, w jakim zapisany jest plik
do konwersji. Dokonujemy tego kilkajac na nazwë wybranego standardu.
- Output format ( Format wyjôciowy ).
Jak wyûej, lecz wybieramy standard, na jaki zostanie przekonwertowany
plik úródîowy.
- Load ( Wczytaj ). Sîuûy do wybrania pliku, który zostanie poddany konwersji.
Po jego wciôniëciu otworzy sië okno, gdzie naleûy zaznaczyê interesujâcy
nas plik. Zamiast gadûetu load moûna uûyê gadûetu Src wpisujâc nazwë z
klawiatury.
- Save ( Zapisz ). Sîuûy do wybrania nazwy pliku, pod jakâ zostanie
zapisany przekonwertowany tekst. Po jego wciôniëciu otworzy sië okno,
gdzie naleûy zaznaczyê istniejâcy plik lub podaê nazwë nowego.
Jeôli plik juû istnieje, wtedy program wyôwietli zapytanie.
Zamiast gadûetu save moûna uûyê gadûetu Dest wpisujâc nazwë z
klawiatury.
- Convert ( Konwertuj ). Uruchamia mechanizm konwersji. Jeôli w czasie
konwertowania pojawi sië bîâd, wtedy program wyôwietli stosowny komunikat.
- Src. Patrz opis gadûetu Load. W nim równieû pojawia sië nazwa pliku
úródîowego.
- Dest. Patrz opis gadûetu Save. W nim równieû pojawia sië nazwa pliku
wynikowego.
- LF -> LF+CR. Przydatne przy przenoszeniu tekstów z Amigi na PC.
Powoduje zmiany zakoïczeï linii ze znaku LF, stosowanego na Amidze
na kombinacjë LF+CR, stosowanâ na PC.
- LF+CR -> LF. Przydatne przy przenoszeniu tekstów z PC na Amigë.
- None ( Bez zmian ). Program nie zmienia zakoïczeï linii.
Zamiast gadûetów moûna uûyê menu, gdzie dodatkowo istniejâ opcje:
- About ( O programie ). Wyôwietla informacje o programie.
- Quit ( Wyjdú z programu ). Powoduje wyjôcie do DOS. Zamiast opcji Quit
moûna uûyê gadûetu zamykania okna.
Jak uûywaê programu ?
Aby dokonaê konwersji tekstu naleûy:
1. Ustawiê typ konwersji zakoïczeï koïcówek zgodnie z powyûszym opisem.
2. Ustawiê format wejôciowy pliku, np. AmigaPL.
3. Ustawiê format wyjôciowy pliku, np. xJP.
4. Przy pomocy gadûetu LOAD wybraê plik úródîowy.
5. Przy pomocy gadûetu SAVE wybraê plik wynikowy.
6. Nacisnâê gadûet CONVERT. Resztë zrobi program.
Pomocne uwagi:
- Format úródîowy i docelowy mogâ byê tego samego typu, np. Mazovia.
Wtedy program nie zmienia standardu znaków, a wpîywa tylko na zakoïczenia
linii, zgodnie z ustawieniami. Przydatne np. do konwersji tekstów z PC
na Amigë i odwrotnie, bez zmiany formatu.
- Jeôli zakoïczenia linii sâ ustawione na "Bez zmian", wtedy konwertujemy
tylko format tekstu, nie zmieniajâc koïcówek. Przydatne przy konwersji
tekstów z Amigi na Amigë lub z PC na PC, gdzie zmianom ulega tylko
standard polskich znaków.
---------------------------------------------
Program a prawo
- Wszystkie prawa zastrzeûone.
- Prawa autorskie naleûâ wyîâcznie do Piotra Wyderskiego.
- Zabrania sië ingerencji w kod programu bez wiedzy i zgody autora.
- Do dziaîalnoôci zarobkowej moûna wykorzystywaê tylko wersjë ZAREJESTROWANÂ.
- Program moûna rozpowszechniaê tylko z dokumentacjâ.
- Zezwala sië na zmiany w dokumentacji z wyjâtkiem czëôci o prawach autorskich.
- Opîatë rejestracyjnâ wnosiê tylko do autora, na adres podany powyûej.
Wszelkie rozszerzenia do programu w wersji 2.0 oraz upgrade do wersji
wyûszych dostanâ tylko posiadacze wersji zarejestrowanej.
Upgrade zostanâ rozesîane bezpîatnie, a nowe wersje bëdâ o wiele taïsze
dla posiadaczy wersji zarejestrowanej. W sprawie upgrade/nowej wersji
autor skontaktuje sië z posiadaczami wersji zarejestrowanej telefonicznie
lub przez ogîoszenie w czasopiômie AMIGA.
- Jeôli posiada Pan/Pani inny zarejestrowany program autora, wtedy
opîata rejestracyjna wynosi 4 zî.
Jeôli chce Pan/Pani zarejestrowaê swojâ kopië programu, naleûy oprócz
opîaty rejestracyjnej przesîaê:
- Imië i nazwisko lub nazwë instytucji.
- Dokîadny adres, wraz z nazwâ i kodem pocztowym miejscowoôci
zamieszkania. ( Celem umoûliwienia kontaktu z autorem, a wiëc
moûliwoôci przesyîania upgrade do programów, które zostaîy zarejestrowane ).
- Numer telefonu ( jeôli jest ) wraz w numerem kierunkowym.
- Informacjë czy i jakie inne zarejestrowane programy autora Pan/Pani posiada.
------------------------------------------------
Przyjemnego uûytkowania programu oraz wielu korzyôci pîynâcych z faktu
jego posiadania ûyczy autor.
Piotr Wyderski.
23.02.1997