home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ The Games Machine 68 / Outcast.iso / Setup / pak / text.pak / sld_lang9.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  1999-06-14  |  8.2 KB  |  489 lines

  1. ;****************************
  2. ; OUTCAST English text for soldiers
  3. ; (c) 1997 Appeal sa
  4. ; Release 17/9/1997
  5. ;****************************
  6.  
  7.  
  8. ;****************************
  9. ; Soldier inspect
  10. ;****************************
  11.  
  12. [sd_red_aler]
  13. &He!
  14.  
  15. [sd_what_s_appens]
  16. &Koi ?
  17. ; --- litt --- quoi Ωtre/se passer
  18. ; --- sent --- what's appening ?
  19.  
  20. [sd_go_take_a_look]
  21. &(Yo) labta seyat  
  22. ; --- litt --- (toi) aller voir 
  23. ; --- sent --- go take a look
  24.  
  25. [sd_go_take_a_look_at_cover]
  26. &(Yo) (kez) lako seyat 
  27. ; --- litt --- (toi) lα-bas voir
  28. ; --- sent --- go take a surrounding look
  29.  
  30. [sd_go_take_a_look_at_cover2]
  31. &(Yo) (kez) lako labta seyat 
  32. ; --- litt --- (toi) lα-bas aller voir
  33. ; --- sent --- go arround to take a look
  34.  
  35. [sd_keep_there]
  36. &(Yo) (kez) heko (labta)
  37. ; --- litt --- (toi) ici (aller)
  38. ; --- sent --- keep there
  39.  
  40. [sd_keep_there2]
  41. &(Yo) (Mae) wabta seyat  
  42. ; --- litt --- (toi) (moi) attendre
  43. ; --- sent --- Wait me
  44.  
  45. [sd_i_go_take_a_look]
  46. &(Mae) labta seyat 
  47. ; --- litt --- (Moi) aller voir
  48. ; --- sent --- i go take a look
  49.  
  50. [sd_i_go_take_a_look_at_cover]
  51. &(Mae) labta seyat 
  52. ; --- litt --- (Moi) aller voir
  53. ; --- sent --- i go take a surrounding look
  54.  
  55. [sd_i_go_take_a_look_at_cover2]
  56. &(Mae) (kez) lako seyat
  57. ; --- litt --- (Moi) aller lα-bas
  58. ; --- sent --- I will turn around to take a look
  59.  
  60.  
  61. ;****************************
  62. ; fight
  63. ;****************************
  64.  
  65. [sd_sld_charge_start]
  66. &shout_01
  67.  
  68. [sd_sld_charge_end]
  69. &shout_02
  70.  
  71. [sd_sld_forward]
  72. &shout_03
  73.  
  74. [sd_sld_retreat]
  75. &shout_04
  76.  
  77. [sd_sld_go_left]
  78. &shout_05
  79.  
  80. [sd_sld_go_right]
  81. &shout_06
  82.  
  83. [sd_hro_become_vis]
  84. &shout_07
  85.  
  86. [sd_hro_become_invis]
  87. &shout_08
  88.  
  89. [sd_hro_stay_invis]
  90. &shout_09
  91.  
  92. [sd_hro_go_away]
  93. &shout_10
  94.  
  95. [sd_hro_approach]
  96. &shout_11
  97.  
  98. [sd_hro_kill_sld]
  99. &shout_12
  100.  
  101. [sd_hro_kill_near_evry_slds]
  102. &shout_13
  103.  
  104. [sd_sld_hand_fight_hro]
  105. &shout_14
  106.  
  107. [sd_sld_hit_hro]
  108. &shout_15
  109.  
  110. [sd_sld_miss_hro]
  111. &shout_16
  112.  
  113. [sd_sld_exit_cover]
  114. &shout_17
  115.  
  116. [sd_sld_come_back_cover]
  117. &shout_18
  118.  
  119. [sd_sld_reatch_his_cover]
  120. &shout_19
  121.  
  122. [sd_chief_start_bombard]
  123. &shout_20
  124.  
  125. [sd_sld_avoid_sld_shoot]
  126. &shout_21
  127.  
  128. [sd_sld_search_hro]
  129. &shout_22
  130.  
  131. [sd_sld_see_hro]
  132. &shout_07
  133.  
  134.  
  135. ;****************************
  136. ; training critics
  137. ;****************************
  138.  
  139. [sd_good_fcritic_1]
  140. &wa kanoon
  141. ;bon tir
  142.  
  143. [sd_good_fcritic_2]
  144. &yo botar barr afar kanoon
  145. ; tu t'amΘliores
  146.  
  147. [sd_good_fcritic_3]
  148. &yo kanoon mae ne
  149. ;tu es meilleur que moi
  150.  
  151. [sd_bad_fcritic_1]
  152. &yo zark ne seyat
  153. ;tu ne voit pas la cible ?
  154.  
  155. [sd_bad_fcritic_2]
  156. &horr neiki kiakii
  157. ;complettement rate
  158.  
  159. [sd_bad_fcritic_3]
  160. &koi yo wata
  161. ;qu'est ce que tu fait ?
  162.  
  163.  
  164. ;****************************
  165. ; chat about army state
  166. ;****************************
  167.  
  168. ; normal 1
  169. ; --------
  170.  
  171. [sd_norm_1_1]
  172. &mote sayat ulukai wata kanoon
  173. ;il parait que l'ulukai progresse bien
  174.  
  175. [sd_norm_1_2]
  176. &ha maorr barr
  177. ;oui kroax est furieux
  178.  
  179. [sd_norm_1_3]
  180. &mae wanat ogae afar
  181. ;j'espere que tout va bien aller
  182.  
  183.  
  184. ; normal 2
  185. ; --------
  186.  
  187. [sd_norm_2_1]
  188. &yo ulukai seyat
  189. ;a tu des nouvelle de l'ulukai
  190.  
  191. [sd_norm_2_2]
  192. &ne mote ulukai mare kaar
  193. ;non, il parait qu'il est invincible
  194.  
  195. [sd_norm_2_3]
  196. &maorr seyat pok meenai
  197. ;kroax a la situation bien en main
  198.  
  199.  
  200. ; normal 3
  201. ; --------
  202.  
  203. [sd_norm_3_1]
  204. &yo koi wa
  205. ;comment vas tu
  206.  
  207. [sd_norm_3_2]
  208. &kanoon
  209. ;pas trop mal
  210.  
  211. [sd_norm_3_3]
  212. &ha mae sem
  213. ;oui c'est plutot calme pour le moment
  214.  
  215. [sd_norm_3_4]
  216. &mae wanat sem afar
  217. ;pourvus que cela dure
  218.  
  219.  
  220. ; low money 1
  221. ; -----------
  222.  
  223. [sd_lwst_1_1]
  224. &mote sayat ne meenai zorgynn
  225. ;il parait qu'il n'y a plus beaucoup d'argent
  226.  
  227. [sd_lwst_1_2]
  228. &ha ulukai negta zorr
  229. ;oui, l'ulukai a attaque nos convois
  230.  
  231.  
  232. ; low money 2
  233. ; -----------
  234.  
  235. [sd_lwst_2_1]
  236. &mote sayat ne meenai zorr
  237. ;nous n'avons plus de renfort
  238.  
  239. [sd_lwst_2_2]
  240. &zorgynn ne meenai
  241. ;c'est parce que nous n'avons plus assez d'argent
  242.  
  243. [sd_lwst_2_3]
  244. &afar mae seyat am
  245. ;il vas faloir etre vigilent
  246.  
  247.  
  248. ; low money 3
  249. ; -----------
  250.  
  251. [sd_lwst_3_1]
  252. &mote sayat ulukai takta zorgynn zorr
  253. ;il parait que l'ulukai a attaquer nos collecteur de tax
  254.  
  255. [sd_lwst_3_2]
  256. &sodoth zorgynn afar sodoth zorr
  257. ;ce manque d'argent vas ralentire l'embauche de nouveau soldats
  258.  
  259. [sd_lwst_3_3]
  260. &barr sodoth zorr neogae
  261. ;ce qui vas renforcer notre faible nombre
  262.  
  263.  
  264. ; high money 1
  265. ; ------------
  266.  
  267. [sd_hgst_1_1]
  268. &meenai zorgynn todar
  269. ;nous avons beaucoup d'argent pour le moment
  270.  
  271. [sd_hgst_1_2]
  272. &heko meenai zorr afar
  273. ;on vas pouvoir engager de nouvelle recrue
  274.  
  275. [sd_hgst_1_3]
  276. &ha! ogae afar
  277. ;oui il est temps
  278.  
  279.  
  280. ; high money 2
  281. ; ------------
  282.  
  283. [sd_hgst_2_1]
  284. &meenai zorr labta heko
  285. ;de nouvelle recrue sont sur le chemin
  286.  
  287. [sd_hgst_2_2]
  288. &negta ulukai afar
  289. ;cela vas nous permettre de battre l'ulukai
  290.  
  291. [sd_hgst_2_3]
  292. &ha! botar ne meenai zorr
  293. ;oui, nous n'Θtions plus suffisament nombreux
  294.  
  295.  
  296. ; low food 1
  297. ; ----------
  298.  
  299. [sd_lwsm_1_1]
  300. &mae mare mag
  301. ;j'ai la dalle
  302.  
  303. [sd_lwsm_1_2]
  304. &ha!! mae ne magta dolotai
  305. ; a qui le dis tu, il y 2 lunes que je n'ai plus mangΘ
  306.  
  307. [sd_lwsm_1_3]
  308. &mote sayat afar neogae
  309. ;et il parait que cela ne vas pas s'arranger
  310.  
  311.  
  312. ; low food 2
  313. ; ----------
  314.  
  315. [sd_lwsm_2_1]
  316. &mae sodoth
  317. ;je me sens faible
  318.  
  319. [sd_lwsm_2_2]
  320. &yo sodoth ne magta
  321. ;c'est normal on ne mange plus assez
  322.  
  323. [sd_lwsm_2_3]
  324. &mae sem afar mae nekaar
  325. ;je crois que je ne tiendrait plus longtemps
  326.  
  327.  
  328. ; low food 3
  329. ; ----------
  330.  
  331. [sd_lwsm_3_1]
  332. &koi nedano mague heko
  333. ;pourquoi la nouriture ne nous arrive-t-elle plus ?
  334.  
  335. [sd_lwsm_3_2]
  336. &mote sayat ulukai takta mague zorr
  337. ;parait que l'ulukai a attaquΘ des convois de nouriture
  338.  
  339. [sd_lwsm_3_3]
  340. &koi ne negta ulukai
  341. ;pourquoi n'en finissont nous pas avec lui
  342.  
  343.  
  344. ; low food 4
  345. ; ----------
  346.  
  347. [sd_lwsm_4_1]
  348. &sancra labta heko afar
  349. ;la rΘvolte gronde
  350.  
  351. [sd_lwsm_4_2]
  352. &koi yo sayat
  353. ;pourquoi dit tu cela
  354.  
  355. [sd_lwsm_4_3]
  356. &mote sayat gandhaar nedano riss afar
  357. ;il parait que les paysant ralantis la production de nouriture
  358.  
  359.  
  360. ; high food 1
  361. ; -----------
  362.  
  363. [sd_hgsm_1_1]
  364. &mae meenai magta rire4
  365. ;j'ai bien mangΘ
  366.  
  367. [sd_hgsm_1_2]
  368. &mae sem meenai mague heko
  369. ;moi aussi, les provisions son nombreuses
  370.  
  371. [sd_hgsm_1_3]
  372. &ganhaar zaza rire2
  373. ;normal, grace a ces imbΘciles de paysants
  374.  
  375.  
  376. ; high food 2
  377. ; -----------
  378.  
  379. [sd_hgsm_2_1]
  380. &mague zorr labta heko
  381. ;un convoi de nouriture vient d'arriver
  382.  
  383. [sd_hgsm_2_2]
  384. &mae dano mague meenai wata
  385. ;il vas encore faloir distribuer la nouriture
  386.  
  387. [sd_hgsm_2_3]
  388. &meenai mague mae ogae rire1
  389. ;tant que c'est de la nouriture, moi je suis comptemps
  390.  
  391.  
  392. ; low  iridium 1
  393. ; --------------
  394.  
  395. [sd_lwpw_1_1]
  396. &mae ne helidium
  397. ;je n'ai plus d'iridium pour mon arme
  398.  
  399. [sd_lwpw_1_2]
  400. &ha! mae sem
  401. ;mois c'est la meme chose
  402.  
  403. [sd_lwpw_1_3]
  404. &ne negta afar
  405. ;ont vas devoir rΘduire nos cadence de tir
  406.  
  407.  
  408. ; low  iridium 2
  409. ; --------------
  410.  
  411. [sd_lwpw_2_1]
  412. &lako helidium dague
  413. ;il y a des problΦmes dans les mines d'iridum
  414.  
  415. [sd_lwpw_2_2]
  416. &ha todar nedano helidium
  417. ;cela expliquerait pourquoi nous ne somme plus ravitaillΘ
  418.  
  419. [sd_lwpw_2_3]
  420. &ha! helidium sodoth
  421. ;oui, et nos rΘserves s'Θpuisent
  422.  
  423.  
  424. ; low  iridium 3
  425. ; --------------
  426.  
  427. [sd_lwpw_3_1]
  428. &mote sayat todar ulukai negta helidium zorr
  429. ;je viens d'apprendre que l'ulukai a encore attaquer un convoie d'iridium
  430.  
  431. [sd_lwpw_3_2]
  432. &neogae afar barr
  433. ;cela ne vas nous aider α nous dΘfendre
  434.  
  435. [sd_lwpw_3_3]
  436. &mae negta ulukai am
  437. ;qu'il y vienne, qu'on en finisse
  438.  
  439.  
  440. ; low  iridium 4
  441. ; --------------
  442.  
  443. [sd_lwpw_4_1]
  444. &zae ulukai negta mae todar
  445. ;il ne faudrait pas que l'ulukai nous attaque pour le moment
  446.  
  447. [sd_lwpw_4_2]
  448. &koi
  449. ;pourquoi ?
  450.  
  451. [sd_lwpw_4_3]
  452. &mae ne helidium
  453. ;nous n'avont presque plus d'iridium pour nos armes
  454.  
  455.  
  456. ; high  iridium 1
  457. ; --------------
  458.  
  459. [sd_hgpw_1_1]
  460. &(Yo) (kez) lako labta seyat
  461. ;mon arme est pleine d'iridium
  462.  
  463. [sd_hgpw_1_2]
  464. &(Yo) (kez) lako labta seyat
  465. ;tu devrait faire attention
  466.  
  467. [sd_hgpw_1_3]
  468. &(Yo) (kez) lako labta seyat
  469. ;qu'est ce que tu croi, je sais m'en servir
  470.  
  471.  
  472. ; high  iridium 2
  473. ; --------------
  474.  
  475. [sd_hgpw_2_1]
  476. &meenai wata todar
  477. ;il vas faloir distribuer le chargement
  478.  
  479. [sd_hgpw_2_2]
  480. &koi meenai wata
  481. ;quell chargement
  482.  
  483. [sd_hgpw_2_3]
  484. &meenai helidium labta heko todar
  485. ;on vient de recevoir de l'iridium
  486.  
  487. [sd_hgpw_2_4]
  488. &mae nedano helidium zorr
  489. ;moi je ne m'y colle pas