home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
OS/2 Shareware BBS: OtherApp
/
OtherApp.zip
/
papos2.zip
/
SERVER
/
SERVER.LNG
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1998-10-08
|
6KB
|
361 lines
// Server.lng - language definition file for server: 2/27/98
[&File]
FR=&Fichier
SP=&Archivo
GE=&Datei
[E&xit]
FR=&Quitter
SP=&Salir
GE=&Verlassen
[&Options]
FR=&Options
SP=&Opciones
GE=&Optionen
[&Help]
FR=&Aide
SP=&Ayuda
GE=&Hilfe
[Baud Rate]
FR=DΘbit en bauds
GE=Baud-Geschwindigkeit
SP=Velocidad de Tranmisi≤n
[Cancel]
FR=Annuler
GE=L╓schen
SP=Cancelar
[English]
FR=Anglais
SP=InglΘs
GE=Englisch
[French]
FR=Franτais
SP=FrancΘs
GE=Franz÷sisch
[German]
FR=Allemand
SP=Alemßn
GE=Deutsch
[Language]
FR=Langage
SP=Idioma
GE=Sprache
[Japanese]
FR=Japonais
SP=JaponΘs
GE=Japanisch
[Spanish]
FR=Espagnol
SP=Espa±ol
GE=Spanisch
[Network Port]
FR=Port rΘseau
GE=NetzwerktrΣger
SP=Puerto de Red
[OK]
FR=OK
GE=OK
SP=OK
[Poll Rate]
FR=FrΘquence de polling
GE=Aktualisierungs-Geschwindigkeit
SP=Velocidad De Actualizaci≤n
[Port]
FR=Port
GE=Anschlu▀stelle
SP=Puerto
[PowerAlert Plus Server Setup]
FR=Configuration du serveur PowerAlert Plus
GE=PowerAlert Plus Server Setup
SP=Instalaci≤n de PowerAlert Plus
[Second]
FR=Second
GE=Sekunde
SP=Segundo
[Seconds]
FR=Secondes
GE=Sekunden
SP=Segundos
[Select UPS To Monitor]
FR=SΘlectionnez l'onduleur α surveiller
GE=UPS Wahl bei Monitor
SP=Seleccione el UPS a Monitorear
[UPS Communications]
FR=Communications d'onduleur
GE=UPS Kommunikationen
SP=Comunicaciones con el UPS
[UPS Settings]
FR=Configuration de l'onduleur
GE=UPS Einstellungen
SP=Valor NumΘrico
[Description]
FR=Description
GE=Description
SP=Descripcci≤n
[Value]
FR=Valeur
[Minimum]
FR=Minimum
GE=Minimal
SP=Mφnimo
[Maximum]
FR=Maximum
GE=Maximal
SP=Mßximo
[System ID]
FR=ID du systΦme
GE=ID System
SP=ID del Sistema
[Date Format]
FR=Format de date
GE=Date Format
SP=Formato de Fecha
[UPS On Utility Power]
FR=L'onduleur est sur alimentation de service
SP=UPS operando a energφa de CA
GE=UPS ist auf Dienstleistung
[&Start Service]
FR=&Commencez le service
GE=&Beginnen Sie Service
SP=&Comience el servicio
[Stop S&ervice]
FR=ArrΩtez Le S&ervice
GE=Stoppen Sie S&ervice
SP=Pare El S&ervicio
[&Options]
FR=&Options
GE=&Optionen
SP=&Opciones
[&User Manager...]
FR=&Gestionnaire D'Utilisateur...
GE=&BenutzerManager...
SP=&Encargado Del UPS...
[&Modem Settings...]
FR=Configurations De &Modem...
GE=&ModemEinstellungen...
SP=&Configurar modem
[Modem Settings]
FR=Configurations De Modem
GE=ModemEinstellungen
SP=Configuraciones Del M≤dem
[&About...]
FR=&Au sujet de...
GE=&▄ber...
SP=&Sobre...
[User Manager]
FR=Gestionnaire D'Utilisateur
GE=BenutzerManager
SP=Encargado Del Utilizador
[User Name]
FR=Nom D'Utilisateur
GE=BenutzerName
SP=Nombre Del Utilizador
[User Update]
FR=Mise α jour D'Utilisateur
GE=BenutzerAktualisierungsvorgang
SP=Actualizaci≤n Del Utilizador
[Password]
FR=Mot de passe
GE=Kennwort
SP=Palabra de paso
[Confirm Password]
FR=Confirmez Le Mot de passe
GE=BestΣtigen Sie Kennwort
SP=Confirme La Palabra de paso
[User List]
FR=Liste utilisateurs
GE=BenutzerListe
SP=Lista De Utilizador
[Add User]
FR=Ajoutez L'Utilisateur
GE=Fⁿgen Sie Benutzer Hinzu
SP=Agregue Al Utilizador
[Delete User]
FR=Effacez L'Utilisateur
GE=L÷schen Sie Benutzer
SP=Suprima Al Utilizador
[Change Password]
FR=Changez Le Mot de passe
GE=─ndern Sie Kennwort
SP=Cambie La Palabra de paso
[No users currently available]
FR=Aucuns utilisateurs actuellement disponibles
GE=Keine Benutzer zur Zeit verfⁿgbar
SP=Ningunos utilizadores actualmente disponibles
[COM Port]
FR=Port De COM
GE=Com-Kanal
SP=Acceso Del Com
[Parity]
FR=ParitΘ
GE=ParitΣt
SP=Paridad
[Data Bits]
FR=Bits D'Informations
GE=Informationsbits
SP=Bits De Datos
[Stop Bits]
FR=Bits d'arre4t
GE=EndBits
SP=Dφgitos binarios De Parada
[Dialing Prefix]
FR=PrΘfixe De Composer
GE=WΣhlenVorzeichen
SP=Prefijo El Marcar
[Modem Initialization String]
FR=Chaεne de caractΦres D'Initialisation De Modem
GE=ModemInitialisierungsZeichenkette
SP=Semencia de inicializaci≤n Del M≤dem
[None]
FR=Aucun
GE=Keine
SP=Ningunos
[Mark]
FR=Marque
GE=Markierung
SP=Marca
[Even]
FR=MΩme
GE=GleichmΣ▀ig
SP=Uniforme
[Odd]
FR=Impair
GE=Ungerade
SP=Impar
[Space]
FR=L'espace
GE=Platz
SP=Espacio
[Password not confirmed, please retry.]
FR=Le mot de passe non confirmΘ, relancent s'il vous plaεt
GE=Nicht das bestΣtigte Kennwort, versuchen bitte wieder
SP=La palabra de paso no confirmada, revisa por favor
[Cannot add duplicate username]
FR=Ne peut pas ajouter le username double
GE=Kann nicht doppeltes username hinzufⁿgen
SP=No puede agregar el username duplicado
[Unable to open authorization file.]
FR=Incapable d'ouvrir le fichier d'autorisation
GE=Nicht imstande, ErmΣchtigungsdatei zu ÷ffnen.
SP=Incapaz abrir el fichero de la autorizaci≤n
[Unable to create temporary file.]
FR=Incapable de crΘer le fichier temporaire
GE=Nicht imstande, temporΣre Datei herzustellen
SP=Incapaz crear el fichero temporal
[Please fill in username and password.]
FR=Veuillez complΘter le username et le mot de passe
GE=Fⁿllen Sie bitte username und Kennwort aus
SP=Complete por favor el username y la palabra de paso
[Unable to open temporary file.]
FR=Incapable d'ouvrir le fichier temporaire
GE=Nicht imstande, temporΣre Datei zu ÷ffnen
SP=Incapaz abrir el fichero temporal
[Please fill in username and password.]
FR=Veuillez complΘter le username et le mot de passe
GE=Fⁿllen Sie bitte username und Kennwort aus
SP=Complete por favor el username y la palabra de paso
[Delete?]
FR=Effacement?
GE=L÷schung?
SP=Cancelaci≤n?
[Invalid value]
FR=Incorrecte valeur
GE=UnzulΣssiger Wert
SP=Invßlido valor
[DD/MM/YYYY]
FR=JJ-MM-AAAA
SP=DD/MM/AAAA
GE=DD-MM-YYYY (Tag-Monat-Jahr)
[DD-MM-YYYY]
FR=JJ/MM/AAAA
SP=DD-MM-AAAA
GE=DD-MM-YYYY (Tag-Monat-Jahr)
[MM/DD/YYYY]
FR=MM/JJ/AAAA
SP=MM/DD/AAAA
GE=MM-DD-YYYY (Tag-Monat-Jahr)
[MM-DD-YYYY]
FR=MM-JJ-AAAA
SP=MM-DD-AAAA
GE=MM-DD-YYYY (Tag-Monat-Jahr)
[YYYY/MM/DD]
FR=AAAA/MM/JJ
SP=AAAA/MM/DD
GE=YYYY-MM-DD (Jahr-Monat-Tag)
[YYYY-MM-DD]
FR=AAAA-MM-JJ
SP=AAAA-MM-DD
GE=YYYY-MM-DD (Jahr-Monat-Tag)