home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
ftp.barnyard.co.uk
/
2015.02.ftp.barnyard.co.uk.tar
/
ftp.barnyard.co.uk
/
cpm
/
walnut-creek-CDROM
/
MBUG
/
MBUG121.ARC
/
FRENCH.ARK
/
FRENCH+G.DOC
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1988-08-07
|
3KB
|
55 lines
Vocabulary Quiz Programs
(FRENCH and GERMAN)
by Jon Dart
1866 Diamond St., San Diego CA 92109
The programs FRENCH and GERMAN are a kind of "electronic flash
card" system for learning vocabulary words in these languages. Each
program first prompts the user for the number of items in the quiz.
Then it randomly selects this number of words from its data files and
asks the user for a translation of each word (e.g. French to English
or English to French). It can also present a quiz on the gender of
nouns. The user can repeat the quiz as many times as desired, until a
perfect score has been obtained.
The program FRENCH.COM uses two data files, FRNOUN.DAT and
FRNONOUN.DAT. FRNOUN contains French nouns, and FRNONOUN contains
adjectives and verbs. These are ordinary ASCII files and can be
modified or updated using any text editor. The first line of each data
file must be a number containing the total number of data items in the
file. Every time you add something to the file, you must update this
number. The format of the lines is slightly different in the two
files. For FRNOUN.DAT, a line looks like this:
ATELIER/M/WORKSHOP;STUDIO
The first word is French. I have omitted all accent marks and
other diacritics in the file. The French word must be followed by a
slash ("/") and then by "M" if it is masculine or "F" if it is
feminine. Then there is another slash, followed by the English
translation. Any number of alternative translations can be given,
separated by semicolons. The length of the line, however, cannot
exceed 80 columns.
The format of the file FRNONOUN.DAT is the same, except that since
the words in this file are not nouns, there is no gender for them. A
typical line from this file looks like this:
ABASOURDIR/TO DEAFEN;TO DAZE
The data files included on the disk are all in upper case, and are
sorted alphabetically, but neither of these features is necessary; the
program will accept lower case entries, and data items can be entered
in any order. The French words in the files are fairly difficult,
since I have deliberately left out common words (e.g. "maison",
"arbre") that I have no difficulty in remembering.
The program for German words is very similar. It uses the same
format for data files; only the names of the files are different
(GENOUN.DAT and GENONOUN.DAT). I have put a quote mark after a vowel
in these files to indicate an umlaut. I do not know German as well as
I know French, so the data files are shorter and contain simpler
words.