home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ The World of Computer Software / World_Of_Computer_Software-02-387-Vol-3of3.iso / f / faq00005.zip / FAQ00005.TXT next >
Text File  |  1993-03-27  |  22KB  |  1 lines

  1. Archive-name: culture-french-faq/part2πVersion: $Id: part2,v 1.7 93/03/25 21:57:40 wolf Exp $ππ--------------------ππSubject: 18. Saving date/winter time: when ?π             Changements d'heures: dates et decalages.ππEurope: Dernier week-end de mars dans la nuit de samedi a dimanche a 2h00.π        Dernier week-end de septembre dans la nuit de samedi a dimanche a 3h00.ππ--------------------ππSubject: 19. About Parisπ             Au sujet de Parisππ    a. Where should I go if I come for one week to Paris ?π       Quels endroits visiter si l'on vient une semaine a Paris ?ππ    b.  If I go to Paris, what are good restaurants to go to ?π        Si je vais a Paris, quels seraient des bons restaurants ?ππ    c.  If I go to Paris, what are cheap hotels to go to ?π        Si je vais a Paris, quels seraient les hotels pas chers?ππWhen I've stayed in Paris I've had pretty good luck with a place called theπHotel Marcadet Plaisance on rue Marcadet in the 18th.  Not very close toπthe center of action, but close to a Metro stop -- and lots of North Africanπaccents (couscous places etc) if that's at all of interest.  In December 91 itπran 180FF/night for a double with private toilet/bath; there's a phone in theπroom but no TV.ππMy employer uses a place near the Arc de Triomphe called the Hotel Stella,πwhich is a step or two above the places I've mentioned and which runsπabout 320FF/night -- which is better than most of the 2-3 star places that getπinto the 400s and 500s francs per night.π::::::::::::::πFor Paris, you can try the hotels in the "Let's Go" Europe. They are normallyπclean and cheap.πAs for myself, I know a quiet a quite cheap hotel. It is in the 6thπarrondissement, which is not the quartier latin, but close to it,πbetween it and the Musee d'Orsay. It's called "Hotel Welcome", theπaddress is "rue de Seine, Paris VI" and the phone number is availableπfrom the international phone inquiries. It's an old couple who managesπthe hotel and they are very friendly. You should make a reservation inπadvance. The room should be about FF 250 / night.π::::::::::::::πI stayed about 2 years ago in a hotel about 2 minutes walk from NotreπDame. It had in-room shower and toilet and a queensize bed. The roomπwas pretty small and it's not comparable to American standards (probablyπmost of the European hotels are not comparable, much more expensive andπyou get less). But me and my girlfriend liked it. They even brought upπthe breakfast (included in roomrate) to the room at no additional charge.πAnd the best- it is quite reasonable pricewise (don't remeber exact priceπbut it was in the range of $30 a night). The address:πHotel Les Argonautesπ12 Rue de la Huchetteπ75500520 Parisπphone France-1-43540982π::::::::::::::πI know a litle but good hotel near Place d'Italie;πHotel Manet (15, rue Edouard-Manet / 75013 / Paris)πtel.: (331) 45.86.35.99πA room with WC and bath = 285FF  but you can find a room by 230FF.π::::::::::::::πTry to find a book in the bookstores called Cheap Sleeps in Paris.πLet's Go France '92 is good. What looks best from the books to me is in theπBastille. 11e Hotel de la Nouvelle France, 31 rue Keller 47 00 40 74 MetroπLedru-Rollin Double 150-180FF with shower. No reservations. In Le Marais,πHotel de Sejour 36 rue de Grenier St-Lazare, 3e 48 87 40 36, Metro Rambuteau.πLots of light and classy hardwood floors. 131F, showers 10F.π::::::::::::::πI stayed in the Familia Hotel, 11 Rue des Ecoles, 75005 Paris, inπDec-Jan 1985 while doing some software installation.  Then it costπabout $26/night, including continental breakfast.  I had a room withπprivate bath(shower, no tub) and double bed.  It was about a 15 minuteπwalk to the Sorbonne and Blvd St-Michel (left bank), and a 5 minuteπwalk to a metro station from which you could go anywhere in a veryπshort time for little money.  On the same street and in the same areaπthere were several small hotels which looked as if they would be inπthe same category...inexpensive, clean, friendly staff, convenientlyπlocated, etc.π::::::::::::::πHotel des Carmes, rue des Carmes.  It is located near the latin quarter, Notre-πDame, Boulevard Saint-Michel etc. The breakfast are super: croissants,πchocolat,πcafe, the', etc... And in addition it is very CHEAP.π::::::::::::::πI know of a nice hotel at $60 per night on Ave Motte-Picquet near the Metroπstopπin Paris.  Ask for a room at the rear, hidden from the street -- much quieter.π::::::::::::::πMy favourite one is Hotel Tiquetonne, 6 rue Tiquetonne (metro Etienne-Marcel)π                tel 42 36 94 58πThats in a small street near rue Saint-Denis, Beaubourg, etc, butπin a quiet place.πUnfortunately, it's often full...π::::::::::::::πHotel des Grandes Ecolesπ75 rue du Cardinal Lemoineπ75005 Parisπ(1) 43 26 79 23πCall as soon as possible, they are in high demand.πIn January, I got a room for 300F.π::::::::::::::ππ--------------------ππSubject: 20. Address/Phone number of the closest French Consulate ?π             Address/Phone number of the French embassy?ππUSAπ===ππAmbassy:  Washington D.C: (202)-944-6000ππConsulate: New York City : fifth av., around 75-77th street.π                           Open between 9am and 1pmπ                           (212)-606-3688π           San Francisco : 540 Bush St.π                           San Francisco, CA 94108 USAπ                           (415) 397 43 30π                           (415) 981 79 99 (Repondeur, nouvelles en francais)π           Chicago       : 737 Michigan Avenueπ                           Chicago, Il 60610π                           (312) 787-5359π                           (312) 787-7889 :  Visa Deptπ                           (312) 787-6657 :  Etat Civilππ--------------------ππSubject: 21. Do technical French/English dictionnary exist ?π             Existe-t-il des dictionnaires techniques francais/anglais ?ππ    a. Dictionnaire d'informatique Larousse. J'ai une vieille editionπ       de 1981, mais j'ai vu l'autre jour a la librairie qu'il y enπ       avait une nouvelle. Ce dictionnaire explique de nombreux termesπ       et concepts et se termine par un court lexique anglais-francais.ππ    b. Dictionnaire des telecommunications, Antoine Odier & Mohamed Zennaki.π       Marabout Service, No. MS968.  C'est une petite merveille.  D'unπ       cote le terme francais, de l'autre l'anglais, le tout suivi d'uneπ       definition ou d'une explication historique.ππ    c. Dictionnaire bilingue d'informatique (Anglais-Francais,πFrancais-Anglais)π       Alain Wiard & Ilya Virgatchick, Marabout Service, MS699.π       J'ai vu dans la liste Marabout un autre dictionnaire bilingueπ       d'informatique portant le numero MS839. Il s'agit sans douteπ       d'une edition plus recente du precedent.ππ    Deux dictionnaires techniques beaucoup plus complets:π    Two much more complete technical dictionnaries:ππ    d. Dictionnaire anglais-francais d'informatiqueπ       Michel Ginguayπ       10e editionπ       Masson, 1990 ISBN: 2-225-81988-2π       Il existe aussi une version francais-anglais, 3e ou 4e edition.ππ    e. Dictionnaire anglais-francais des telecommunicationsπ       Johanne de Lucaπ       Masson, 1988 ISBN: 2-225-81063-Xππ    For more information, email to:ππ       Michele Simond           michele%catnix@cam.orgππ--------------------ππSubject: 22. What'about the BBS in France ?π             Quoi de neuf au sujet des BBS en france ?ππ [ due to lack of up to date version and of accuracy of those received,π   this posting is being discontinuited ].ππThe ACME list is still there, but take care: dated august 92.πNote that (at least) the information about the cities is alsoπsometimes incorrect [a (1) 6xxx number is definitely *not* inπParis].ππFollowing is the A.C.M.E list for August 1992, the presentation is aπlittle different from the previous, but the list seems more complete,πthus there are less details.ππ +------------------------------------------------------------------+π |                      Liste des BBS Francais                      |π |                       (c) A.C.M.E BBS 1992                       |π |                             Aout 1992                            |π +---------------------+---------------+-----+----------------------+π |          BBS        |    Nx Tel     | BMax|  Ville               |π +---------------------+---------------+-----+----------------------+π | A.C.M.E.            |   84.26.86.06 | 2400| Belfort         (90) |π | AGORA               |   57.22.19.72 | 9600| Bordeaux        (33) |π | ALF                 | 1.30.21.43.83 | 9600| Versailles      (78) |π | ALF                 | 1.39.50.46.98 |14400| Versailles      (78) |π | ALF                 | 1.39.51.26.25 |14400| Versailles      (78) |π | ALIAS BBS           | 1.30.70.87.94 | 9600| Velizy          (78) |π | ARIANE MEDIA SYSTEMS|   56.47.40.98 | 2400| Merignac        (33) |π | BUBULLE SYSTEM      | 1.30.51.65.04 |14400| Maurepas        (78) |π | BUGS & REPORT       | 1.47.69.91.72 | 9600| Bois-Colombes   (75) |π | CHINCHILLA BBS      | 1.40.60.73.92 |14400| Paris           (75) |π | CYRIELLE            |   38.92.03.33 |14400| Thorailles           |π | DID'BBS             | 1.40.21.88.91 | 9600| Paris           (75) |π | DINGO MICRO         |   20.03.39.22 |14400| Roncq           (59) |π | DINGO MICRO         |   20.03.39.23 | 9600| Roncq           (59) |π | ERANA'S PEACE       |   61.39.91.98 | 9600| Toulouse        (31) |π | FONDATION           | 1.44.18.06.07 |14400| Paris           (75) |π | FREELAND            | 1.48.29.72.79 | 2400| Saint-Denis     (75) |π | FRMUG               | 1.39.56.02.54 | 2400| Jouy en Josas   (78) |π | FRMUG               | 1.39.56.82.66 |14400| Jouy en Josas   (78) |π | GEORGE'S HOME       |   78.21.96.65 |14400| Lyon            (69) |π | GRAPHIX BBS         | 1.42.09.12.90 | 2400| Paris           (75) |π | HERMES              |   83.28.20.82 | 2400| Villers/Nancy   (54) |π - HERMES CENTER BBS   | 1.69.00.76.72 |14400| Quincy\Senart   (91) |π | ICEBERG             | 1.47.69.92.61 |14400| La Garrenne Colo(92) |π | IMLADRIS            | 1.45.46.22.27 | 2400| Chevilly-Larue  (75) |π | ISA ECHIROLLES      |   76.09.44.99 | 1200| ECHIROLLES      (38) |π | ISA-BBS             |   81.49.56.98 | 9600| Levier          (39) |π | J.M.D. COM BBS      |   87.55.07.38 |14400| Metz            (57) |π | J.M.D. COM BBS      |   87.55.08.39 | 9600| Metz            (57) |π | J.M.D. COM BBS      |   87.56.14.83 | 1200| Metz            (57) |π | JARDIN DE LA FRANCE |   47.28.03.18 | 2400| St Avertin      (37) |π | KING'S VALLEY       |   47.54.37.78 | 2400| St Cyr               |π | L'ART DES CHOIX!    |   75.67.61.64 |14400| Saint Clair     (07) |π | LE PONT D'AVIGNON   |   90.82.79.55 |14400| Avignon         (84) |π | LE PONT D'AVIGNON   |   90.85.04.30 | 2400| Avignon         (84) |π | LI'LL BBS           | 1.43.07.40.97 |14400| Paris           (75) |π | LI'LL BBS           | 1.43.07.43.68 |14400| Paris           (75) |π | LINN                | 1.49.65.05.42 | 9600| Paris           (75) |π | MICROTEC BBS        |   47.29.33.85 | 9600| St Christophe/Na(37) |π | MODULA              | 1.40.43.01.24 |14400| Paris           (75) |π | MODULA              | 1.45.30.12.48 |14400| Paris           (75) |π - ON-LINE BBS         | 1.47.41.06.81 | 2400| Garches         (92) |π | OPUS                |   56.95.74.60 |14400| St Medard-Jalle (33) |π | OS/2 MANIA          | 1.64.09.04.60 | 9600| Paris           (75) |π | OS/2 MANIA          | 1.64.09.06.63 | 2400| Paris           (75) |π | OUT-TIME BBS        | 1.47.75.02.67 | 9600| La Defense      (92) |π | PAUL'S BBS          |   48.67.09.07 | 9600| Bourges         (18) |π | PICONET             |   90.07.72.48 |14400| St Martin-Brasque    |π | PORT DE LA LUNE     |   56.75.20.69 | 2400| Bordeaux        (33) |π | PORT DE LA LUNE     |   56.89.51.12 |14400| Bordeaux        (33) |π | PSMAC1              | 1.60.10.40.08 | 2400| Paris           (75) |π | RAMSES THE AMIGA FLY|   60.03.70.15 |14400| Dammartin/Goele (77) |π | RAYFRACT            | 1.69.46.29.95 |14400| St Michel/Orge  (91) |π | ROCK'N JAZZ BBS     | 1.40.54.86.04 | 2400| Paris           (75) |π | ROUND MIDNIGHT BBS  | 1.44.15.92.70 |14400| Paris           (75) |π | S.B.S.I.            | 1.34.83.11.98 |14400| Versailles      (78) |π - SEB'S AMIGA BBS     |   97.27.14.10 | 2400| St Ily          (56) |π | SOFTEL              |   56.87.07.13 | 2400| Villenave d'Orno(33) |π | SOS MICRO           | 1.46.21.32.70 | 9600| Paris           (75) |π | SUPTEL              | 1.48.98.03.00 | 9600| Paris           (75) |π | SUPTEL              | 1.48.99.12.00 | 2400| Paris           (75) |π | SUPTEL              | 1.48.99.43.00 | 2400| Paris           (75) |π | SUPTEL              | 1.48.99.58.58 |14400| Paris           (75) |π | SUPTEL NANCY        |   83.53.16.17 | 2400| Nancy           (54) |π | SUPTEL NANCY        |   83.53.20.21 |14400| Nancy           (54) |π | SYNERGY             |   61.63.08.61 |14400| Toulouse             |π | THE LOFTY CAVE      | 1.60.66.05.87 | 2400| Orgenoy         (77) |π | THE LYNKS           |   20.39.78.79 | 2400| Wambrechies     (59) |π | THE LYS VALLEY      |   20.39.22.25 | 9600| Wervicq-Sud     (59) |π | THE LYS VALLEY      |   20.39.22.36 | 9600| Wervicq-Sud     (59) |π | THE LYS VALLEY      |   20.39.93.42 | 9600| Wervicq-Sud     (59) |π | THE PARISIAN MEDICAL| 1.40.25.05.85 | 9600| Paris           (75) |π | THE TEMPLE OF SOFT  | 1.49.83.75.18 | 9600| Paris           (75) |π | THE WINDOWS MANOR   | 1.41.10.84.93 |14400| Paris           (75) |π | TMS_INW             |   47.52.30.58 |14400| Tours           (47) |π | TMS_INW             |   47.52.30.61 |14400| Tours           (47) |π | TMS_INW             |   47.52.30.63 | 9600| Tours           (47) |π | TOP 50              | 1.43.59.05.62 |14400| Paris           (75) |π | TOP 50              | 1.43.59.05.63 |14400| Paris           (75) |π | TOP 50              | 1.43.59.94.30 | 9600| Paris           (75) |π | TOP 50              | 1.45.62.81.50 |14400| Paris           (75) |π | TOP 50              | 1.45.62.97.65 |14400| Paris           (75) |π | TOP 50              | 1.45.62.97.66 |14400| Paris           (75) |π | WILLOCH             |   90.26.31.16 | 2400| Pujaut               |π | WINDOWS LINK        |   20.47.31.76 |14400| Villeneuve d'Asq     |π | ZYLLIUS             |   93.32.05.05 | 9600| St Paul         (06) |π +---------------------+---------------+-----+----------------------+ππ--------------------ππSubject: 23. What's about income tax of American in France or French in USA?π             A propos des impots pour les Americains en France ou les Francaisπ             aux USA.ππCet extrait du journal Officiel provient d'un poly que la CommissionπFranco-Americaine (9, rue Chardin, Paris) edite chaque annee. Je ne serai enπaucun cas tenu pour responsable des actions prises par certains au vu de cetπarticle.πD'apres la Commision, certains AssistantShip sont automatiquement amputes duπprelevement et ce n'est que sur requete que la somme peut etre recuperee.πLa Commision precise que la Convention ne s'applique bien evidemment qu'auxπsommes percues dans le cadre des contrats ayant donne lieu a l'attribution duπvisa...π____________________________________________________________________________ππ        Extraits du decret No 68797 du 23 Aout 1968 portant publication de laπConvention entre la France et les Etats-unis d'Amerique en matiere d'impots surπle revenu et sur la fortune du 28 juillet 1967ππ        Publication au Journal Officiel No 214ππ        du Mercredi 11 Septembre 1968 (p.8 692 a 8 699)ππ        ARTICLE 17: ENSEIGNANTSππI. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de sonπsejour dans l'autre Etat contractant et qui, a l'invitation du Gouvernement etπde l'autre Etat contractant ou d'une Universite ou d'un autre etablissementπd'enseignement agree situe dans cet autre Etat contractant, sejourne dans ceπdernier Etat principalement dans le but d'enseigner ou de se livrer a desπtravaux de recherche, ou dans l'un ou l'autre de ces buts, aupres d'uneπUniversite ou d'un autre etablissement superieur agree, est exonere d'impotsπdans ce dernier Etat contractant, pendant une periode n'excedant pas deux anneeπa compter de la date de son arrivee dans ledit Etat, a raison de ses revenusπqui proviennent des services personnels rendus aux fins d'enseignement ou deπrecherche dans cet etablissement d'enseignement ou dans d'autres etablissementsπanalogues.π2. Le present article n'est pas applicable aux revenus provenant de travaux deπrecherche si ces travaux ne sont pas entrepris dans l'interet public maisπprincipalement en vue de la realisation d'un avantage particulier beneficiant aπune ou a des personnes determinees.ππ        ARTICLE 18: ETUDIANTS ET STAGIAIRESππ1.πA. Une personne physique qui est resident d'un Etat contractant au debut de sonπsejour dans l'autre Etat contractant et qui sejourne temporairement dans cetπautre Etat dans le but principal:π        a. de poursuivre des etudes dans une Universite ou d'un autreπetablissement d'enseignement agree situe dans cet autre Etat ouπ        b. d'effectuer un stage destine a assurer la formation necessaire aπl'exercice d'une profession ou d'une specialite professionnelle ouπ        c. d'etudier ou d'effectuer des recherches en tant que beneficiaireπd'une bourse, d'une allocation ou d'une recompense recue d'une organisationπgouvernementale, religieuse, charitable, litteraire, ou educative,πEst exoneree d'impots, dans cet autre Etat contractant a raison des sommesπvisees a l'alinea B.πB. Les sommes auxquelles se refere l'alinea A comprennent:π        a. les subsides recus de l'etranger en vue de l'entretien, l'educationπdes etudes, des recherches ou de la formation.π        b. la bourse, l'allocation ou la recompense.π        c. les revenus provenant de services personnels rendus dans l'autreπEtat contractant et n'excedant pas un montant de 2,000 dollars ou leurπequivalent en francs au cours de l'annee d'imposition.πC. ces avantages prevus par le present paragraphe sont limites a la periode deπtemps qui est raisonnablement ou habituellement requise pour realiser l'objetπdu sejour, mais une personne physique ne peut en aucun cas beneficier desπavantages de cet article et de l'article 17 pendant plus de cinq anneesπd'imposition au total.π2. Un resident d'un Etat contractant, employe d'un resident de cet etat ou sousπcontrat avec ledit resident, qui sejourne dans l'autre Etat contractant, dansπle but principal de:π        a. d'acquerir une experience technique, professionnelle ou commercialeπaupres d'une personne autre que le resident du premier Etat, ou autre qu'uneπsociete dont la moitie au moins des droits de vote appartient au resident duπpremier Etat;π        b. de poursuivre des etudes aupres d'une Universite ou d'un autreπetablissement d'enseignement agree situe dans un autre Etat contractant,πest exonere d'impots dans cet autre Etat contractant pendant une anneeπd'imposition a raison de ses revenus provenant de services personnels n'exedantπpas 5,000 dollars ou leur equivalent en francs francais.ππ______________________________________________________________________________ππCONVENTIONS INTERNATIONALES  3450ππConvention Franco Americaine. Situation des enseignements et professeursπ(note du 19 aout 1966ππService des Relations Internationales : Bureau V.A.I.ππ        Dans le cadre d'un accord intervenu pour l'application de la conventionπFranco-Americaine du 25 juillet 1939 modifiee, il a ete convenu que lesπenseignants ou les professeurs domicilies dans l'un des deux Etats et qui seπrendent temporairement dans l'autre pour y exercer leur activite ne sont pasπsoumis a l'impot dans ce dernier Etat.π        Il s'ensuit que les enseignantsou professeurs residents en France quiπvont exercer leur activite aux Etats-Unis, a titre temporaire, sont exoneres,πde l'impot Americain, pour les renumerations afferentes a cette activite.π        Cette mesure produisant retroactivement ses effets a compter du 23 Marsπ1964, les contribuables pourront le cas echeant, solliciter le remboursementπdes impots correspondants aupres de l'administration americaine au moyen d'uneπdeclaration rectificative ou d'une demande de remboursement etablie surπformulaire americain No 843 et envoye au directeur du district ("DistrictπDirector")auquel il aura ete adresse le declaration initiale ou, si leπredevable n'a pas etabli de declaration pour l'annee consideree, par le depotπd'un formulaire americain No 1040, 1040 NB, ou 1040 NBa.π        Reciproquement, les enseignants ou professeurs residents des Etats-Unisπqui viennent exercer leur activite en France a titre temporaire, a compter deπla meme date du 23 mars 1964, sont exoneres d'impot francais pour lesπrenumerations afferentes a cette activite.ππ____________________________________________________________________________ππBULLETIN OFFICIEL DES CONTRIBUTIONS DIRECTESππNo 28 - 7 SEPTEMBRE 1966ππUS Treasury DepartmentππINTERNAL REVENUE SERVICEπPUBLIC INFORMATION DIVISIONπWASHINGTON DCππTECHNICAL INFORMATION RELEASEππTIR-833ππFOR RELEASE ON RECEIPTππFrench resident teaching in the US, anytime after March 22, 1964, may beπentitled to a refund of Federal income tax paid, the US Internal Serviceπannounced today.πThe revenue Service said that a teacher or professor who pratices hisπprofession in the United States, at the time his stay in the Unites Statesπbegins, is neither a citizen nor a resident of the United States but a residentπof france, is exempt from tax income from the practice of such profession if heπdoes maintain a fixed base in the US.πThis exemption results from a agreement reached with the French tax authoritiesπas to the status of teachers and professors under the Article 10 of the UnitedπStates- France Income Tax Convention.πIn Rev.Rul. 62-92, C.B 1964-I (part I) 599, The revenue Service explained whatπconstitue the "exercice of a liberale profession" within the meaning of theπArticle 10 of the United States- France Income Tax Convention.πtatati-tatata (the same as in French)π________________________________________________________________________ππAutre reference (pour les etudiants et stagiaires):π"PUBLICATION 518"(10-68) - FOREIGN SCHOLARS AND EDUCATIONAL CULTURAL EXCHANGEπVISITORS.πPage 28, FRANCE, Article 15, 17, 18 (traduction du L.O.)π