home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Sfanta Scriptura / BibliaseptuagintaRedactataSiAdnotataDeIpsBartolomeuValeriuAnania2001.iso / Isussirah_note.dxr / 00007_Text_notele.txt
Text File  |  2004-10-05  |  31KB  |  259 lines

  1.  Acest Prolog nu face parte din textul original ebraic, ci este opera traduc[torului ]n limba greac[, fiindu-i propriu Septuagintei.
  2.  }n cultura iudaic[ a vremii, ]ntreaga Scriptur[ era ]mp[r@it[ ]n trei grupe: 1) Legea; 2) Profe@ii; 3) Scrieri.
  3. E vorba de Ptolemeu al VII-lea, zis Everghetul, care a domnit ]ntre 170 \i 117 ]. H. A\adar, anul la care se refer[ autorul este 132 ]. H.
  4. }n Septuaginta, ΓÇ₧DomnulΓÇ¥ (K├╜rios) este echivalentul constant al ebraicului Yahv├⌐ (vezi \i nota de la Fc 4, 26).
  5. Originea divin[ a ]n@elepciunii este teza fundamental[ a c[r@ilor sapien@iale. ΓÇ₧}n veacΓÇ¥: ]n ve\nicie.
  6. ΓÇ₧Priceperea min@iiΓÇ¥: inteligen@a; de obicei, ea e asociat[ cu ]n@elepciunea, ]n paralelism sinonimic.
  7. Verbul de aici (egh├⌐o) este acela\i cu cel folosit la FA 2, 17 \i 33 (ΓÇ₧a turnaΓÇ¥, ΓÇ₧a v[rsaΓÇ¥, ΓÇ₧a rev[rsaΓÇ¥) ]n leg[tur[ cu mi\carea prin care Dumnezeu ]i ]nzestreaz[ pe ai S[i cu Duhul Sf_nt.
  8. ΓÇ₧Frica DomnuluiΓÇ¥: ebraism (des ]nt_lnit ]n Sf_nta Scriptur[) trebuie ]n@eles ca genitiv instrumental: frica de Domnul.
  9. ΓÇ₧A afla harΓÇ¥: a afla bun[voin@[, ]ndurare (de la Dumnezeu).
  10. Celor credincio\i, ]n@elepciunea, ca dar al lui Dumnezeu, le este congenital[.
  11. Desigur, m_nia lui Dumnezeu.
  12. Literal: ΓÇ₧parabolele cunoa\teriiΓÇ¥; ΓÇ₧maximele savanteΓÇ¥.
  13. ΓÇ₧A se l[muri aurul prin focΓÇ¥: veche \i frumoas[ expresie rom_neasc[ pentru ac@iunea de a purifica aurul prin ardere, proces prin care pre@iosul metal este separat de zgur[, de corpurile str[ine.
  14. }n orice ]ncercare, curajul \i fermitatea sunt virtu@i principale.
  15. Aici nu e vorba de omul care ΓÇ₧umbl[ pe dou[ c[r[riΓÇ¥ ]n stare de ebrietate, ci de insul duplicitar, care nu-\i dezice credin@a, dar nici nu \i-o onoreaz[. }n contextul timpului biblic: Israelitul declarat care cocheteaz[ cu moravurile p[g_ne.
  16. }n literatura sapien@ial[, ΓÇ₧p[rinteleΓÇ¥ nu este, neap[rat, tat[l fiilor, ci magistrul ]n@elept ]n raport cu ]nv[@[ceii s[i; ]n cazul de fa@[, ]ns[, textul face aluzie la porunca din I\ 20, 12.
  17. }n rela@ia copil-p[rinte, supunerea e fructul iubirii; modelul suprem este rela@ia dintre Dumnezeu-Tat[l \i Dumnezeu-Fiul.
  18. Prin ΓÇ₧blasfemieΓÇ¥ se ]n@elege, de obicei, o insult[ sau o ocar[ la adresa a tot ceea ce e sf_nt.
  19. Dup[ toate probabilit[@ile, versetele 21-24 cuprind un ]ndemn la pruden@[, re@inere \i chiar la refuz fa@[ de ]mbierile doctrinelor esoterice, at_t de atr[g[toare ]n epoca elenist[.
  20. ΓÇ₧R[ulΓÇ¥ (aici): starea proast[, suferin@a, necazul, inima-rea.
  21. Literal: ΓÇ₧...cuget[ la parabol[ (maxim[)ΓÇ¥.
  22. ΓÇ₧Slab de ]ngerΓÇ¥: lipsit de curaj; fricos; la\; nevolnic. Sfatul e o aluzie la judec[torii ]nfiera@i de c[tre profe@i.
  23. }n versetele 11-19: Personificat[, }n@elepciunea devine un dasc[l care face educa@ia elevilor s[i, aplic_nd normele unei pedagogii pe c_t de severe pe at_t de eficace.
  24. Ru\inea fa@[ de virtu@i aduce p[catul, iar ru\inea fa@[ de p[cate aduce harul; ideea va fi dezvoltat[ ]n paralela din 41, 16 ΓÇö 42, 8.
  25. Gr[bit[, superficial[, slava de\art[ preia din ]n@elepciune doar ceea ce ]i este periferic, neesen@ial.
  26. M[rturisirea p[catelor era o practic[ ]ncet[@enit[ ]n via@[ religioas[ a Israeli@ilor (vezi Ps 31, 5; Lv 5, 5; Nm 5, 7; 2 Rg 12, 12-13; Dn 9, 5, 20).
  27. Dac[ Dumnezeu nu reac@ioneaz[ imediat sau cur_nd dup[ ce omul p[c[tuie\te, aceasta se datoreaz[ faptului c[ El \tie s[ a\tepte ]ndreptarea p[c[tosului.
  28. |i ]n morala cre\tin[, excesul de ]ncredere ]n bun[tatea lui Dumnezeu e un p[cat ]mpotriva Duhului Sf_nt.
  29. ΓÇ₧A vorbi ]n doi periΓÇ¥ (sau, textual, ΓÇ₧a avea limb[ dubl[ΓÇ¥) ]nseamn[ a fi duplicitar sau de rea-credin@[; ]ndemnul de ΓÇ₧a nu vorbi ]n doi periΓÇ¥ i-l va face \i Pavel lui Timotei (1 Tim 3, 8).
  30. Dup[ con@inut, cu acest verset se ]ncheie capitolul precedent.
  31. Aceast[ compara@ie ar fi absurd[, dac[ nu am presupune c[ ea se refer[ la bacantele din misterele orientale, care, ]ntrΓÇÖo aprig[ dezl[n@uire de patimi, sf_\iau, de viu, un taur.
  32. Omul tem[tor de Dumnezeu are grija permanent[ ca, prin virtutea sa capital[, s[ r[m_n[ pentru prietenul s[u un model vrednic de urmat.
  33. ΓÇ₧}nv[@[turaΓÇ¥ (paid├⌐ia): exerci@iul de a dob_ndi cunoa\tere prin studiu; educarea spiritului.
  34. Textual: ΓÇ₧pe ea, o g[teal[ de aurΓÇ¥; ΓÇ₧jugul eiΓÇ¥: corectat dup[ Textul Ebraic (BJ).
  35. Corup@ia judec[torilor din Israel e frecvent ]nfierat[ de majoritatea profe@ilor. Sfatul ]n@eleptului: dac[ nu e\ti ]ndeajuns de preg[tit \i ]narmat pentru un scaun de judec[tor (pricepere, calm, fermitate, impar@ialitate), e bine s[ nu aspiri la el; cea mai mare primejdie vine din partea celor mari (fie puternici, fie boga@i), care vor ]ncerca s[ te corup[.
  36. Vulgul se distreaz[, ]n spectacol, pe seama celui umilit, dar cel ce se umile\te ]n mod public ]l dezgust[; e un sim@ comun pe care Iisus ]l va ]nfrunta la judecata lui Pilat \i pe cruce.
  37. }nseamn[ c[ un prieten adev[rat pre@uie\te mai mult dec_t un frate.
  38. Din respect pentru b[tr_ni, las[-i pe ei s[ vorbeasc[.
  39. E vorba de m_nia lui Dumnezeu.
  40. ΓÇ₧OfirΓÇ¥: localitate (sau regiune) necunoscut[, dar des citat[ ]n V. T. pentru calitatea aurului.
  41. }n sensul: s[-\i respecte p[rin@ii, ]nv[@[torii \i s[ li se supun[.
  42. E vorba de binecuv_ntarea care-@i vine de la Domnul.
  43. De\i, spre a-i feri pe fiii lui Israel de influen@a unor practici funebre p[g_ne, legea veche introdusese unele restric@ii ]n cultul mor@ilor, acesta f[cea parte din via@a religioas[ a comunit[@ilor iudaice; nu lipseau nici ofrandele.
  44. Precept ]nsu\it cu prec[dere de c[tre c[lug[ri; ]l invoca zilnic P[rintele Cleopa.
  45. Versetele 1-7 con@in ]ndemnuri la pruden@[.
  46. Reac@ia mitocanului este aceea de a-@i injuria p[rin@ii \i str[bunii.
  47. Iisus va desfiin@a acest precept: ΓÇ₧Da@i cuΓÇÖmprumut nimic n[d[jduindΓÇ¥ (Lc 6, 35), adic[: Da@i f[r[ s[ a\tepta@i ΓÇö sau s[ pretinde@i ΓÇö restituirea.
  48. ΓÇ₧Omul neΓÇÖnfricatΓÇ¥: aventurierul; omul ira@ional, care risc[ orice \i oric_nd.
  49. Legea lui Moise pedepsea cu moartea nu numai fecioara vinovat[, ci \i pe b[rbatul care a sedus-o (Dt 22, 23-24).
  50. ΓÇ₧Frumuse@e str[in[ΓÇ¥: m_ndre@ea oric[rei femei care nu-@i este so@ie.
  51. Textual: ΓÇ₧...p_n[ [a ajunge] ]n HadesΓÇ¥ (= ]n |eol, ]n locuin@a mor@ilor). A\adar, preceptul nu prevede o pedeaps[ de dup[ moarte, ci ]n timpul vie@ii.
  52. ΓÇ₧A merge pe meterezeΓÇ¥: a merge pe creneluri, pe zidul unei fortifica@ii = a fi descoperit, expus s[ge@ilor inamice.
  53. C_rmuitorul ]n@elept ]\i modeleaz[ supu\ii dup[ propria lui statur[ moral[. }n sistemele democratice, ]ns[, rela@ia poate fi r[sturnat[: poporul ]\i merit[ c_rmuitorii pe care i-a ales.
  54. ΓÇ₧St[p_niaΓÇ¥: suveranitatea; autoritatea politic[.
  55. Sarcasm ustur[tor la adresa orgoliului.
  56. Dac[, ]n general, se consider[ c[ trufia (orgoliul, vanitatea) este p[catul originar (al Satanei ]n cer \i al primilor oameni ]n rai), Ecclesiasticul afirm[ c[ el e un derivat al absen@ei Creatorului din con\tiin@a creaturii; elimin_nd rela@ia ontologic[ Creator-creatur[, aceasta din urm[ ]\i imagineaz[ c[ I se poate substitui lui Dumnezeu: aici e r[d[cina trufiei.
  57. }n limbajul biblic, grecescul ├⌐thne poate fi tradus, ]n func@ie de context, prin ΓÇ₧neamuriΓÇ¥ sau ΓÇ₧p[g_niΓÇ¥. Sf_ntul Pavel a fost supranumit ΓÇ₧Apostolul neamurilorΓÇ¥, adic[ al p[g_nilor.
  58. A\adar, nu specia uman[ prin ea ]ns[\i e demn[ de cinste sau de dispre@, ci prin comportamentul religios-moral al celor ce o alc[tuiesc.
  59. Altfel spus: Fiule, sl[ve\te-te cu modestie \i pre@uie\te-te dup[ c_t meri@i.
  60. Sau (mai aproape de liter[): cu c_t munce\te \i se zdrobe\te \i se gr[be\te, cu at_t e mai lipsit (mai s[rac). Desigur, observa@ia se refer[ la necredinciosul care conteaz[ doar pe for@ele proprii, omene\ti, ]n opozi@ie cu credinciosul pe care-l ajut[ Dumnezeu (vezi urm[toarele dou[ versete).
  61. Versetele 15 \i 16 lipsesc din versiunea clasic[ a Septuagintei \i, ca atare, din edi@iile rom_ne\ti \i str[ine; prelu_ndu-le din manuscrise adiacente, ed. Rahlfs le citeaz[ ]n notele infrapaginale.
  62. Textual: ΓÇ₧... ]n copiii s[i e omul cunoscutΓÇ¥; corectat dup[ Ebr.
  63. }n versetele 1-7: precau@iile de care e condi@ionat[ fapta bun[ sunt foarte departe de principiul binefacerii necondi@ionate pe care o va porunci Iisus (Mt 5, 43-48).
  64. Textual: ΓÇ₧... ]n propria ta veselieΓÇ¥; corectat dup[ Ebr.
  65. Pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  66. Mai precis: Fiece trup se ]mpreuneaz[ cu altul din specia lui.
  67. = |i-o ]ntoarce de la cei care-i a\teapt[ ajutorul.
  68. Literal: ΓÇ₧leg[m_ntul cu |eolul (loca\ul mor@ilor)ΓÇ¥; sensul: ceasul hot[r_t al mor@ii nu @i sΓÇÖa descoperit.
  69. Literal: ΓÇ₧Nu te lipsi de o zi bun[ΓÇ¥.
  70. Stihul e construit pe verbul diano├⌐omai = a g_ndi ]n sens filosofic. Autorul subliniaz[, ]n urm[toarele stihuri, perseveren@a celui ce @ine, neap[rat, s[ dob_ndeasc[ ]n@elepciunea.
  71. I-a d[ruit libertatea de a se sf[tui cu sine ]nsu\i, adic[ libertatea de a alege (idee ilustrat[ ]n urm[toarele trei versete).
  72. Libertatea, da; nu ]ns[ \i autoriza@ia.
  73. Dac[, ]n teologia Vechiului Testament, mul@imea pruncilor era o binecuv_ntare, Fiul lui Sirah pune pre@ nu pe num[rul, ci pe calitatea lor.
  74. }ndemnul trimite la Proverbe 10, 28: ΓÇ₧... anii necredincio\ilor se vor ]mpu@inaΓÇ¥.
  75. E vorba de m_nia lui Dumnezeu asupra celor r[zvr[ti@i ]n pustia Sinai (Nm 11, 1; 16, 1-35).
  76. Aluzie la uria\ii men@iona@i ]n Fc 6, 1-7.
  77. E vorba de popoarele p[g_ne ale Canaanului.
  78. Sunt aminti@i aici cei \ase sute de mii de b[rba@i care au plecat din Egipt (I\ 12, 37) \i care apoi nΓÇÖau mai ascultat de Dumnezeu (Nm 14, 22-23).
  79. Pentru versetele 15 \i 16 vezi nota de la 11, 16.
  80. Aici \i ]n versetele urm[toare: ordinea perfect[ a universului, at_t ]n ansamblu c_t \i ]n p[r@ile componente. De aici: ra@ionalitatea cosmosului atest[ faptul c[ a fost creat de o Fiin@[ ra@ional[.
  81. |i pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  82. ΓÇ₧SfatΓÇ¥: calitatea de a discerne.
  83. Idem, nota de la 11, 16.
  84. Idem, nota de la 11, 16.
  85. Idem, nota de la 11, 16.
  86. Idem, nota de la 11, 16.
  87. A\a cum pecetea (sigiliul) certific[ autenticitatea unui act scris, tot astfel milostenia atest[ calitatea moral[ a omului bun.
  88. ΓÇ₧Lumina ochiuluiΓÇ¥: literal: ΓÇ₧pupilaΓÇ¥.
  89. Literal: ΓÇ₧|eolΓÇ¥ (ΓÇ₧locuin@a mor@ilorΓÇ¥).
  90. Prin ΓÇ₧fiul omuluiΓÇ¥ se ]n@elege ΓÇ₧omulΓÇ¥ (cel n[scut din om). Iisus Se va numi pe Sine ΓÇ₧Fiul OmuluiΓÇ¥, referindu-Se la firea Sa omeneasc[.
  91. E vorba de eclipsa solar[.
  92. ΓÇ₧LumescΓÇ¥: profan. |i pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  93. Dac[-\i propune s[ cunoasc[ taina minunilor lui Dumnezeu, omul va constata c[ sf_r\itul unei cercet[ri e de-abia la ]nceputul ei, iar dac[ va continua \i va obosi, se va convinge c[ a r[mas pe undeva pe la margini.
  94. Actul de caritate trebuie ]nso@it, neap[rat, \i de o vorb[ bun[ (deseori mai pre@ioas[ dec_t el); sau, ]n orice caz, nu trebuie ]nso@it de o vorb[ (sau de un gest) care poate jigni.
  95. ΓÇ₧Zilele p[catelorΓÇ¥: vremea sau ]mprejurarea c_nd tenta@ia e mai puternic[ \i c_nd riscul de a p[c[tui e mai mare.
  96. ΓÇ₧Iste@ la minteΓÇ¥: inteligent (synet├│s).
  97. Proverbul (sau maxima) e un diamant al rostirii ]n@elepte, care-\i ob@ine claritatea \i str[lucirea printrΓÇÖo minu@ioas[ \lefuire a ideii.
  98. Mai nou, pragmatismul american spune: Nu dolarul face centul, ci centul face dolarul.
  99. Literal: ΓÇ₧... are o inim[ (minte) u\oar[ΓÇ¥.
  100. Ner[bdarea prostului de a sc[pa vorba din gur[ e comparat[ cu ner[bdarea femeii de a se despov[ra de durerile facerii.
  101. ΓÇ₧Vorba de r[uΓÇ¥: calomnia (di├ívolos).
  102. Folosit de Sf. Grigorie de Nazianz, cuv_ntul pr├│slepsis are \i un ]n@eles special: ac@iunea (lui Dumnezeu) de a Se face om. A\adar, dac[ omul se teme de Dumnezeu, Dumnezeu r[spunde prin a deveni, ca prim pas, ΓÇ₧om de omenieΓÇ¥, pasul urm[tor fiind iubirea ca r[spuns la ]n@elepciune (vezi versetul urm[tor).
  103. Pentru versetele 18, 19 \i 21 vezi nota de la 11, 16.
  104. ΓÇ₧|tiin@a r[uluiΓÇ¥: iscusin@a de a face r[u.
  105. = Dreptate nu prin judecat[, ci prin violen@[.
  106. Dac[ iei ]n calcul a doua alternativ[, e bine s[ d[ruie\ti oricum.
  107. Ecou al C[r@ii lui Iov (12, 19): ΓÇ₧El este Cel ce-i duce pe preo@i ]n robie / \i pe mai-marii lumii, puternici, ]i pr[valeΓÇ¥.
  108. }n@elepciune vecin[: ΓÇ₧Mai bine cu un de\tept la pagub[ dec_t cu un prost la c_\tigΓÇ¥ (proverb popular).
  109. E vorba de omul care, din delicate@e, nu are t[ria de a refuza (atunci c_nd ar trebui sΓÇÖo fac[).
  110. Autorul cultiv[ sentimentul avantajului de a fi pe placul celor mari (sau puternici).
  111. }n limbajul biblic, prin ΓÇ₧darΓÇ¥ se ]n@elege \i ΓÇ₧mit[ΓÇ¥; a\adar, dac[ ]n@eleptul are sl[biciunea de a se l[sa mituit de oameni nedrep@i, el nu va mai avea autoritatea moral[ de a-i mustra atunci c_nd momentul o cere.
  112. }n mentalitatea vremii, bog[@ia era rodul binecuv_nt[rii cere\ti.
  113. Am[r[ciunea poate veni: fie din efortul (deseori dureros, descurajant) de a ]nv[@a, fie din invidia oamenilor.
  114. ΓÇ₧Omul ]ncercatΓÇ¥: omul cu experien@[.
  115. Adic[: se blestem[ pe sine ]nsu\i.
  116. Pentru versetele 7 \i 8 vezi nota de la 11, 16.
  117. ΓÇ₧FloareΓÇÖn tencuial[ΓÇ¥: ornament ob@inut prin tehnica stucaturii.
  118. De obicei, ]n formula unui jur[m_nt este invocat numele lui Dumnezeu (la vechii evrei, simplu: Numele), ca garant al sincerit[@ii.
  119. Grosol[nia, de obicei, e privit[ mai mult ca o problem[ de comportament social, nu de moral[; cu toate acestea, ea poate ascunde \i p[catul (pe l_ng[ p[catul de a fi grosolan ΓÇö necioplit, mitocan, b[d[ran, m_rlan, mojic, @op_rlan, vulgar).
  120. La Dumnezeu nu exist[ virtualitate: ]n clipa c_nd a g_ndit un lucru, atunci ]i d[ \i fiin@[; iar ca Proniator, ]l areΓÇÖn g_nd \i dup[ ce l-a creat.
  121. Adulterul (preadesfr_narea) e mai grav dec_t desfr_narea, el afect_nd rela@ia \i structura familiei.
  122. Acest capitol este cel mai frumos \i mai dens din ]ntreaga scriere. }n@elepciunea ]\i declar[ ob_r\ia divin[, puternicia, universalitatea \i, la porunca lui Dumnezeu, s[l[\luirea ]n Israel.
  123. ΓÇ₧}ntru ]n[l@imiΓÇ¥: acolo unde locuie\te Dumnezeu.
  124. Aluzie la st_lpul de nor, prezen@a lui Dumnezeu care i-a c[l[uzit pe Israeli@i prin pustia Sinai (I\ 13, 21-22 etc.)
  125. }ntrebare-introducere la cele ce urmeaz[.
  126. Urmeaz[ o seam[ de compara@ii menite s[ ilustreze frumuse@ea \i lucrarea ]n@elepciunii.
  127. ΓÇ₧Drobi@[ΓÇ¥: mic arbust din familia leguminoaselor, cu frunze binemirositoare.
  128. ΓÇ₧GalbanΓÇ¥: r[\in[ aromatic[ a unei plante care ar putea fi identificat[ cu Ferula galbaniflua; pomenit[ \i la I\ 30, 34.
  129. Aici nu e vorba de piatra pre@ioas[ cu acest nume, ci de o r[\in[ aromatic[.
  130. ΓÇ₧StactaΓÇ¥: plant[ aromatic[ a c[rei r[\in[ intra ]n compozi@ia t[m_iei rituale.
  131. = A temerii de Dumnezeu (virtute capital[).
  132. Pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  133. Inepuizabil[, ]n@elepciunea nu poate niciodat[ s[ ofere sa@iu.
  134. Pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  135. Fisonul, Tigrul, Eufratul \i Gihonul erau bra@ele r_ului care uda raiul (Fc 2, 10-14); aici, simboluri ale fertilit[@ii ]n@elepciunii (al[turi de Nil \i de Iordan).
  136. Versetele 28 \i 29 ]nt[resc aser@iunea din v. 21.
  137. De aici (vv. 30-34) vorbe\te autorul.
  138. De aici vorbe\te din nou ]n@elepciunea (uneori ]ns[ intercal_ndu-se autorul).
  139. A fi trecut prin multe: a fi c[p[tat experien@[.
  140. Pentru acest verset vezi nota de la 11, 16.
  141. Tonul (nerostit): Da@i-mi toate r[nile...
  142. Femeia \i b[rbatul, prin c[s[torie, devin un singur trup (Fc 2, 24). Legea lui Moise ]ng[duia divor@ul (Dt 24, 1-4).
  143. ΓÇ₧Vorba de r[uΓÇ¥: calomnia.
  144. ΓÇ₧Turn[toriaΓÇ¥ (kat├ípseusma) nu-i doar o acuza@ie fals[ (egal[ cu calomnia); substantivul grecesc deriv[ din verbul katapse├║domai, care ]nseamn[, printre altele, ΓÇ₧a face o declara@ie fals[ pe seama cuivaΓÇ¥ (calomnia e public[, turn[toria e acoperit[).
  145. Pentru urm[toarele nou[ versete (19-27) vezi nota de la 11, 16.
  146. Metafor[ pentru mireasa pe care trebuie s[ \i-o aleag[ t_n[rul: pe primul loc, principiul vital.
  147. O traducere literal[: ΓÇ₧... ca un turn care vegheaz[ mortulΓÇ¥ nu cap[t[ nici un sens.
  148. Fata care \i-a respectat p[rin@ii ]\i va respecta \i so@ul.
  149. ΓÇ₧... ]ntoarce ochiiΓÇ¥: refuz[ s[ fie p[rta\ la manevrele \i tertipurile celui ce urm[re\te ]mbog[@irea cu orice pre@; cu alte cuvinte, adev[rata bog[@ie nu e rodul poftei de c_\tig, ci al muncii.
  150. ΓÇ₧A voroviΓÇ¥: a conversa, a te ]ntre@ine cu cineva (ceea ce presupune schimburi de idei).
  151. Cu alte cuvinte: s[ te afli tot timpul ]n stare de alarm[.
  152. Pentru ΓÇ₧a vorbiΓÇÖn doi periΓÇ¥ vezi nota de la 5, 9.
  153. Literal: ΓÇ₧A treia limb[ΓÇ¥. }n literatura rabinic[, expresia ]nseamn[ ΓÇ₧calomniatorulΓÇ¥; aceast[ ΓÇ₧a treia limb[ΓÇ¥ ucide trei oameni: pe calomniat, pe calomniator \i pe cel ce d[ crezare calomniei.
  154. Metafor[: gura care trebuie bine p[zit[, ea e mo\ia, iar cuvintele sunt comoara cea mai pre@ioas[.
  155. Aici autorul se corecteaz[: ]mprumutul nu e interzis (dimpotriv[), dar trebuie acordat cu foarte multe precau@ii.
  156. ΓÇ₧Cheza\ΓÇ¥: garant (de obicei, cel care garanteaz[ un ]mprumut ΓÇö asum_ndu-\i riscurile de rigoare).
  157. Verbul paid├⌐vo ]nseamn[ deseori ΓÇ₧a pedepsiΓÇ¥, dar ]ntotdeauna ]n sens pedagogic: a pedepsi cu scopul de a ]ndrepta. }n aceea\i sfer[ semantic[, el ]nseamn[ (ca ]n cazul de fa@[) ΓÇ₧a educa un copilΓÇ¥, a-i da o bun[ cre\tere (dar nu f[r[ rigorile pedagogiei).
  158. Echivalentul ]ntrΓÇÖun proverb curent: ΓÇ₧Pe copil s[ nu-l s[ru@i dec_t ]n somnΓÇ¥.
  159. = Biciuit[ de boli, deseori dob_ndite prin p[cat.
  160. Text dificil, cu multe variante de traducere. }n Versiunea Ebraic[: ΓÇ₧Somnul inimii fericite @ine loc de hran[ΓÇ¥.
  161. Adic[: ...nu va putea s[ r[m_n[ integru, nevinovat.
  162. Sfaturile din acest paragraf sunt un fel de cod al manierelor elegante avant la lettre.
  163. La bogatele \i prelungitele ospe@e ale anticilor, unii aveau obiceiul de a ie\i afar[ \i de a-\i v_r] degetele pe g_t, vomit_nd tot ceea ce m_ncaser[, dar numai ca s[-\i goleasc[ stomacul \i, cu pofta ]nnoit[, sΓÇÖo ia de la ]nceput. Aici ]ns[, evident, e vorba de un alt scop; ]mbuibarea la o mas[ poate veni \i din neputin@a de a rezista la ]mbieri.
  164. Textual: ΓÇ₧... fii grabnicΓÇ¥; corectat dup[ Ebr.
  165. }n antichitate (ca \i ]n multe @[ri din vremea noastr[) cineva mai de seam[ era pus s[ conduc[ banchetul (s[ fac[ protocolul, s[ anun@e cuv_nt[rile etc.).
  166. = Fie o cunun[ real[ (de frunze, de flori), ceea ce era obi\nuit la cei vechi, fie cununa laudei, a recuno\tin@ei.
  167. }n scrierile sapien@iale, cuv_ntul ΓÇ₧legeΓÇ¥ se refer[, aproape exclusiv, la legea lui Moise.
  168. Drumul neted poate ascunde capcane; ]n orice ]mprejurare (chiar favorabil[) pruden@a primeaz[.
  169. ΓÇ₧Cel ce se joac[ cu eaΓÇ¥ e omul ipocrit.
  170. Expresia er├│tima del├│n sΓÇÖar traduce: ]ntrebarea care cuprinde ]n ea \i r[spunsul (un fel de ]ntrebare retoric[).
  171. }n vv. 8-15: Nu calendarul \i s[rb[torile (ca puncte de reper) sunt importante, ci faptul c[ Dumnezeu a r_nduit ]n lume o anumit[ inegalitate \i o anume alternan@[; dac[ cele dou[ categorii de oameni ΓÇö buni \i r[i ΓÇö sunt pu\i la discre@ia Creatorului lor, aceasta nu ]nseamn[ c[ ei nu sunt ]nzestra@i cu libertate moral[ (vezi 15, 14-17).
  172. |i aici ca \i ]n alte p[r@i ale scrierii, autorul e preocupat de pruden@a maxim[.
  173. Textul pare a se referi la ritualul prin care un st[p_n ]\i ]mpropria peΓÇÖntotdeauna robul: ]i trecea o undrea prin ureche (I\ 21, 6).
  174. O oglind[ nu face altceva dec_t s[-@i prezinte un chip ireal; tot astfel \i visul: el reflect[ ceea ce omul are deja ]n fiin@a lui; cu alte cuvinte, visul nu creeaz[, ci maimu@[re\te.
  175. Rostirea dreapt[, sincer[, f[r[ ocoli\uri viclene sau ambiguit[@i gratuite, e modul de exprimare al ]n@elepciunii; a\adar, nu ]n vise trebuie s[ cread[ omul, ci ]n legea \i ]n ]n@elepciunea lui Dumnezeu.
  176. Idee general[: actele rituale nu au nici un pre@ dac[ nu se bucur[ de acoperire moral[.
  177. A\adar, rug[ciunea omului smerit (f[cut[ cu smerenie, cu zdrobirea inimii) e mai puternic[ dec_t a unui simplu slujitor (care o poate face \i din rutin[).
  178. }n limbajul biblic, cuv_ntul ΓÇ₧neamuriΓÇ¥ ]nseamn[, deseori, ΓÇ₧p[g_niΓÇ¥ (ne-evrei).
  179. Idealul fiilor lui Israel: eliberarea de sub domina@ia sau tirania neamurilor p[g_ne.
  180. E vorba de carnea de v_nat: mai aspr[, mai a@oas[, mai greu de mestecat.
  181. }n lumea antic[ (inclusiv cea a fiilor lui Israel), doar b[rbatul avea dreptul de a-\i alege so@ia, fata fiind obligat[ s[ asculte de hot[r_rea p[rin@ilor ei.
  182. Autorul face o distinc@ie clar[ ]ntre cel care-@i este doar camarad (tovar[\, asociat, f_rtat) \i cel care-@i este prieten; dar \i acesta, la r_ndu-i, poate fi sincer, devotat, sau fals, la\, dup[ cum f_rtatul, la nevoie, poate fi devotat (vezi versetul urm[tor).
  183. |i aici, vorbind despre posibilii sf[tuitori, autorul recomand[ pruden@[ maxim[.
  184. ΓÇ₧Simbria\ul pe un anΓÇ¥: mercenarul care se angajeaz[ pe un anumit termen, la cap[tul c[ruia nu-i pas[ dac[ treaba la care lucrase p_n[ atunci va fi continuat[ \i dus[ la bun sf_r\it.
  185. ΓÇ₧Cuv_ntulΓÇ¥ (textual: logosul): ra@iunea unui lucru de a exista, ceea ce implic[ ra@iunea Celui ce-l aduce la existen@[.
  186. ΓÇ₧SfatulΓÇ¥ poate fi \i planul faptei ce urmeaz[ a se desf[\ura: nimic nu trebuie improvizat.
  187. Text dificil, obscur: ΓÇ₧Ca semn (urm[) a schimb[rii inimii, patru p[r@i se ivescΓÇ¥; cele mai bune traduceri (preluate \i aici) fac recurs la Textul Ebraic.
  188. Adev[ratul ]n@elept ]\i adevere\te spusele prin fapte; contextul social este acela care-l valideaz[ (vezi v. 26).
  189. Boala fiind socotit[ drept efect \i pedeaps[ a p[catului (Lv 26, 14-16; Dt 28, 21-22; Ps 31, 3, 5), bolnavul care recurge la asisten@a medicului putea fi ]nvinuit c[ ]nfrunt[ legea; a fost cazul regelui Asa (vezi 2 Par 16, 12). Nuan@_nd lucrurile, autorul justific[ interven@ia doctorului (el fiind tot creatura lui Dumnezeu), dar cere ca arta medical[ s[ fie ]nso@it[ de credin@[ \i rug[ciune.
  190. }n pustia |ur, Israeli@ii au dat de ap[, dar nΓÇÖau putut s[ bea, aceasta fiind amar[; ΓÇ₧atunci Moise a strigat c[tre Domnul, iar Domnul i-a ar[tat un lemn; el l-a aruncat ]n ap[, iar apa sΓÇÖa ]ndulcitΓÇ¥ (I\ 15, 25).
  191. A\adar, dac[ \tiin@a omului poate face minuni (inclusiv vindec[rile uimitoare), adev[ratul autor al acestora e Dumnezeu.
  192. }n ciuda aparen@ei, aceste cuvinte nu reprezint[ o depreciere a tagmei medicale, ci un avertisment ]mpotriva p[catului care provoac[ boala; \tiut este c[, odat[ intrat ]n m_inile doctorului, pacientul nΓÇÖo duce chiar u\or. Textul Ebraic e mai nuan@at: ΓÇ₧Cel ce face pe viteazul ]n fa@a doctorului, acela p[c[tuie\te ]n fa@a Ziditorului s[uΓÇ¥ (apud BJ).
  193. Sau: ziua de ieri a fost a mea, ziua de azi e a ta.
  194. Sensul primar al cuv_ntului grammat├⌐vs este acela de ΓÇ₧scribΓÇ¥, ΓÇ₧grefierΓÇ¥; prin evolu@ie semantic[, el a ajuns s[ ]nsemne \i ΓÇ₧om ]nv[@atΓÇ¥, ΓÇ₧om studiosΓÇ¥, ΓÇ₧savantΓÇ¥. Acumularea ]nv[@[turii solide se face peΓÇÖndelete, ]n timp, f[r[ grab[, ]ntrΓÇÖun climat de deta\are fa@[ de preocup[rile practice, de fiece moment, care f[r_mi@eaz[ nu numai timpul, ci \i g_ndirea.
  195. Chiar dac[ moare ]nainte de a fi atins culmile gloriei, ]n@eleptul poate muri ]mp[cat.
  196. Aluzie la facerea lumii, c_nd apele de sus sΓÇÖau desp[r@it de cele de jos, dup[ care au ap[rut m[rile \i uscatul.
  197. Aluzie la rev[rsarea fertil[ a Nilului.
  198. De\i autorul motiveaz[ r[ul din lume ca fiind f[cut pentru cei r[i, tonului s[u nu-i scap[ o adiere din pesimismul Ecclesiastului.
  199. Se pare c[ e vorba de omul generos.
  200. }ntrebarea pare a avea o nuan@[ de ironie amar[.
  201. Literal: ΓÇ₧}n Hades (loca\ul mor@ilor) nu exist[ mustrare ]n ce prive\te via@aΓÇ¥. Sensul: De vreme ce pentru to@i este un sf_r\it, ce importan@[ mai are durata vie@ii?
  202. Literal: ΓÇ₧... s[-@i ]ntinzi coatele peste p_iniΓÇ¥. Sens neclar: poate fi vorba de necuviin@[ (lips[ de manier[ social[ ΓÇö ceea ce, ]n func@ie de context, e pu@in probabil), sau de un gest care ascunde inten@ia de a sustrage p_inile.
  203. Se pare c[ aici e vorba de un ΓÇ₧necredinciosΓÇ¥ din afara poporului evreu ΓÇö str[in, rezident sau prozelit ΓÇö c[ruia trebuie s[ i se fac[ dreptate f[r[ nici un fel de discriminare.
  204. O seam[ din aceste precepte deriv[ din mentalitatea vremii.
  205. }n rela@ie cu stihul urm[tor, unele versiuni occidentale traduc: ΓÇ₧Cu o femeie cuvioas[ΓÇ¥. C_t despre ΓÇ₧peceteΓÇ¥, ea poate s[ semnifice mijlocul prin care o femeie rea (curioas[) poate fi f[cut[ s[-\i st[p_neasc[ gura sau m_inile.
  206. Verbul paid├⌐vo ]nseamn[ a instrui un copil, a-l educa, dar \i a-l pedepsi (a-i da o lec@ie), aceasta av_nd, ]ntotdeauna, un sens pedagogic.
  207. Versetele 9-14 sunt str[b[tute, evident, de misoginism.
  208. Tonalitate profetic[. Autorul trece brusc la un amplu tablou de mare frumuse@e teologic[ \i literar[ (cu ecouri din Cartea lui Iov \i din Psalmii lui David).
  209. Textual: ΓÇ₧Prin cuvinteΓÇ¥; amendat dup[ Versiunea Ebraic[. Acest ΓÇ₧Cuv_ntΓÇ¥ (L├│gos) al lui Dumnezeu va fi identificat de Evanghelistul Ioan cu Iisus Hristos, ca a doua Persoan[ a Sfintei Treimi (In 1, 1).
  210. Stih preluat din Codex Sinaiticus (]n ed. Rahlfs, not[ infrapaginal[). ΓÇ₧Binecuv_ntareaΓÇ¥, ]n limbajul duhovnicesc, ]nseamn[ ΓÇ₧aprobareaΓÇ¥. A\adar, nimic ]n afara Creatorului.
  211. ΓÇ₧Sfin@ii S[iΓÇ¥: ]ngerii (cf. Iov 5, 1).
  212. ΓÇ₧GenuneaΓÇ¥: noianul de ape ale m[rilor \i oceanelor; ΓÇ₧inimaΓÇ¥: inima omului (cu genunile ei!).
  213. ΓÇ₧Semnele vremilorΓÇ¥: astrele, prin care se m[soar[ timpul, dar ]n care pot fi descifrate \i fenomene de excep@ie, a\a cum va fi steaua care-i va c[l[uzi pe magi s[-L afle pe Pruncul Iisus (Mt 2, 1-11) sau cum vor fi stelele ce vor vesti a doua venire a Domnului (Mt 24, 29-31).
  214. ΓÇ₧T[rieΓÇ¥: firmament; bolta cerului ]nstelat (ca ]n Fc 1, 6).
  215. Calendarul Evreilor avea anul lunar; marile lor s[rb[tori erau a\ezate ]n func@ie de mi\carea lunii.
  216. Ca \i ]n limba rom_n[, ]n limbile ebraic[ \i greac[ luna ca astru \i luna ca segment de timp erau numite prin acela\i cuv_nt.
  217. ΓÇ₧O\tirile de susΓÇ¥: astrele.
  218. Se credea c[ undeva, deasupra cerului v[zut, exist[ rezervele de ap[ din care se alimenteaz[ norii.
  219. ΓÇ₧V_ntul austruΓÇ¥ (uneori, simplu, ΓÇ₧austrulΓÇ¥): v_ntul dinspre sud, cald \i ]nn[bu\itor (vezi \i Iov 37, 17).
  220. ΓÇ₧ChitΓÇ¥ (din grecescul ketos): orice fel de f[ptur[ animal[ enorm[ ΓÇö pe\te sau cetaceu ΓÇö care tr[ie\te ]n ap[; monstru marin.
  221. }n sensul c[ tot ce exist[ e de la El \i prin El, f[r[ s[ fie El.
  222. Dup[ cum se \tie, Enoh a fost str[mutat de Dumnezeu ]ntrΓÇÖun loc r[mas necunoscut (Fc 5, 24). }n cele dou[ stihuri de aici, autorul recurge la un joc subtil ΓÇö at_t muzical, c_t \i semantic ΓÇö ]ntre dou[ cuvinte: metat├¡themi \i metano├⌐o; primul ]nseamn[ ΓÇ₧a str[mutaΓÇ¥, ΓÇ₧a schimbaΓÇ¥, ΓÇ₧a transformaΓÇ¥ (Diogene ]i atribuie \i sensul de a p[r[si un sistem filosofic ]n favoarea altuia); al doilea ]nseamn[ ΓÇ₧a se poc[iΓÇ¥, dar ca derivat al sensului primar de ΓÇ₧a se r[zg_ndiΓÇ¥ (de unde, substantivul met├ínoia = ΓÇ₧poc[in@[ΓÇ¥), dar ca derivat al sensului primar: ΓÇ₧schimbare de g_nd, de sentimentΓÇ¥, adoptarea unei pozi@ii noi fa@[ de ceea ce a fost; convertire la ceva nou. }n opera lor de evanghelizare, Sfin@ii Apostoli vor fi avut ]n minte \i acest verset: a\a cum Enoh, prin str[mutare, a devenit un intim al lui Dumnezeu, tot astfel iudeii \i p[g_nii, prin convertire, devin intimii lui Iisus Hristos.
  223. Stihul de fa@[ va hr[ni doctrina asupra unei ΓÇ₧r[m[\i@eΓÇ¥ a lui Israel, prin care va veni m_ntuirea (Is 4, 3).
  224. E vorba de t[ierea-]mprejur.
  225. Adic[ de la Marea Ro\ie p_n[ la Mediterana \i de la Eufrat p_n[ la hotarul Egiptului.
  226. = Asemenea cu a ]ngerilor. Mai mult, Moise i-a fost prezentat lui Faraon ΓÇ₧drept DumnezeuΓÇ¥ (I\ 7, 1), a\a cum \iΓÇÖn fa@a lui Aaron trebuie s[ fie tot ca ΓÇ₧DumnezeuΓÇ¥ (I\ 4, 16).
  227. Textual: ΓÇ₧minunileΓÇ¥; mijloacele extraordinare prin care Faraon a fost silit s[ le permit[ Evreilor plecarea.
  228. Hiperbol[; de fapt, e vorba numai de Faraon.
  229. Iacob \i Israel: unul \i acela\i popor evreu.
  230. Despre Urim \i Tumim vezi nota de la I\ 28, 26.
  231. Literal: ΓÇ₧i-a umplut m_inileΓÇ¥; expresie pentru gestul ritual al hirotoniei.
  232. }ntrΓÇÖadev[r, Canaanul a fost distribuit la numai unsprezece din triburile lui Israel; urma\ii lui Levi, ca slujitori ai Domnului, pe Acesta }l aveau drept ΓÇ₧parteΓÇ¥.
  233. Dintre fiii unui rege, doar unul mo\tene\te coroana, ]n timp ce urma\ii unui levit devin, to@i, levi@i.
  234. = Cei ale\i ai Domnului: fiii lui Israel.
  235. Posibil[ aluzie la r[zboiul cu Amoreii (Ios 10, 10-15).
  236. Adic[: a c[ror inim[ nu sΓÇÖa ]nchinat la idoli (]n mentalitatea \i limbajul Vechiului Testament, idolatria era echivalent[ cu desfr_narea ΓÇö infidelitatea femeii fa@[ de so@ul ei).
  237. ΓÇ₧A judecaΓÇ¥ (aici \i c_nd e vorba de Judec[torii lui Israel): a conduce, a ]ndruma, a avea autoritate asupra poporului.
  238. Gr[simea era socotit[ partea cea mai bun[ din carnea unui animal jertfit.
  239. Lauda care a st_rnit gelozia lui Saul (vezi 1 Rg 18, 6-8).
  240. Aceste dou[ ultime stihuri: paralelism sinonimic; e vorba de unul \i acela\i templu.
  241. Autorul nu-l cru@[ pe Solomon ]n ceea ce prive\te pasiunea sa pentru femei, ]ndeosebi la b[tr_ne@e, c_nd a cedat ]n fa@a celor de alt neam, admi@_nd chiar temple idole\ti ]n Israel (vezi 3 Rg 11, 1-8).
  242. Acest ultim stih: profe@ie mesianic[, ]nrudit[ cu aceea a lui Isaia 11, 1-10.
  243. Profetul Maleahi anun@ase revenirea lui Ilie (Mal 4, 4-5); aceast[ revenire devenise un bun comun al a\tept[rii mesianice, vehiculat \i ]n vremea Domnului Iisus.
  244. Aluzie la ]nvierea unui mort prin simpla sa atingere de osemintele lui Elisei (vezi 4 Rg 13, 20-21).
  245. Literal: ΓÇ₧Cu mare duhΓÇ¥.
  246. ΓÇ₧Ur_ciunile nelegiuiriiΓÇ¥: idolii \i capi\tile lor.
  247. Posibil[ aluzie la profe@ii mincino\i, pe care Domnul ]i va pedepsi cu ploaie, v_nt \i piatr[ (Iz 13, 10-13).
  248. Textual: ΓÇ₧... \i au ridicat templul (nann)ΓÇ¥; dar ]n marea majoritate a codicilor: ΓÇ₧... \i au ridicat poporul (la├│n)ΓÇ¥; evident, o eroare de transcriere.
  249. Simon al II-lea, fiul lui Onia (decedat spre anul 195 ]. H.), a continuat opera lui Zorobabel \i Iosua, marele preot fiind pe atunci, deopotriv[, conduc[tor religios \i politic.
  250. Nu se \tie ce-ar fi putut fi ΓÇ₧]ndoita (dubla) ]n[l@imeΓÇ¥.
  251. Literal: ΓÇ₧... c_nd ie\ea din casa perdeleiΓÇ¥; sf_nta-sfintelor (altarul) era desp[r@it de sf_nta (naos) printrΓÇÖo perdea (catapeteasm[). }n cele ce urmeaz[, autorul descrie ritualul prev[zut ]n Lv 16 pentru ziua isp[\irii.
  252. = P[r@ile din carnea animalelor ]njunghiate, pe care marele preot urma s[ le ard[ pe jertfelnic.
  253. Textual: ΓÇ₧podoaba DomnuluiΓÇ¥; corectat dup[ Ebr.
  254. Textual: ΓÇ₧]n muntele SamarieiΓÇ¥; evident[ eroare de transcriere (de Samarineni e vorba ]n stihul urm[tor), Sichemul fiind o important[ cetate de l_ng[ muntele Garizim; corectat dup[ Ebr. }n realitate, e vorba de Edomi@i, urma\ii lui Esau (Edom); de\i ]nrudi@i cu Israeli@ii, tr[iau cu ace\tia (ca \i Samarinenii, de altfel) ]ntrΓÇÖo du\m[nie perpetu[.
  255. }n codicii Vaticanus, Sinaiticus \i Alexandrinus exist[ un titlu: ΓÇ₧Rug[ciunea lui Isus, fiul lui SirahΓÇ¥.
  256. Acesta poate fi un text profetic, rezonan@[ mesianic[ din Psalmii 2, 7 \i 109, 1.
  257. Nu e vorba de vreo r[t[cire de ordin moral, ci de o perioad[ de drume@ie ]ncoace \i ]ncolo.
  258. Literal: ΓÇ₧... ]n casa ]nv[@[turiiΓÇ¥.
  259.