home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Format Collection 5 / PCFORMAT5.iso / ZIPS / TIGER2.ZIP / TIGER2.TBK (.txt) < prev    next >
Encoding:
Asymetrix ToolBook File  |  1993-02-06  |  154.1 KB  |  2,195 lines

  1. Dictionary
  2. useage
  3. count
  4. Translation
  5. Wunsch
  6. Update
  7. buttonUp
  8. buttonUp
  9. searchupdatedict
  10. Update
  11. Append
  12. buttonUp
  13. buttonUp
  14. searchappenddict
  15. Append
  16. buttonUp
  17. buttonUp
  18. rsearchprevdict
  19. Previous
  20. buttonUp
  21. buttonUp
  22. sfield
  23. sgroup
  24. Search
  25. buttonUp
  26. buttonUp
  27. wtsearchnextdict
  28. Delete
  29. buttonUp
  30. buttonUp
  31. searchdeletedict
  32. Delete
  33. source
  34. notes
  35. grammer
  36. sgroup
  37. blockfield
  38. Please enter word to be found:
  39. sfield
  40. keydown
  41. enterfield
  42. keydown
  43. isShift
  44. 5keychar
  45. isShift
  46. 5keychar
  47. isShift
  48. 5keychar
  49. isShift
  50. 5keychar
  51. isShift
  52. 5keychar
  53. isShift
  54. 5keychar
  55. isShift
  56. 5keychar
  57. searchmydict
  58. sfield
  59. sgroup
  60. isctrl
  61. isshift
  62. enterfield
  63. sfield
  64. okbut
  65. buttonUp
  66. buttonUp
  67. searchmydict
  68. sfield
  69. sgroup
  70. canbut
  71. buttonUp
  72. buttonUp
  73. sgroup
  74. Cancel
  75. backgrp
  76. buttonup
  77. buttonup
  78. CLICK  HERE TO RETURNEEEEEEEED
  79. buttonUp
  80. buttonUp
  81. tzlich
  82. Automatisierung
  83. automation
  84. count
  85.  governments and business firms, as an instrument to make the process of internal and external communications simpler, quicker and more efficient. In the Federal Republic of Germany alone, the number of videoconference studios quadrupled to 250 in 1990. There are a further 750 studios in other parts of Europe and more than 1,000 in the rest of the world.
  86. We rank among the leading providers of videoconference technology in Europe. Our services extend from the equipping of spacious videoconference studios to the delivery of mobile videoconference units. In the year under report, we introduced an especially compact, mobile unit onto the market which will fit into any office or conference room. The screen has a diagonal width of 70 cm, and so is similar in size to a standard television screen. The picture-within-a-picture facility makes it possible to see both the transmitted and received pictures on the monitor. Additional equipment such as a document camera or video recorder can easily be integrated...........rated.
  87. ~der Zeit und Kosten spart
  88. This is a relative clause introduced by der  which refers back to ein Dienst . Neither Zeit   nor Kosten  require an article in German because they are both used in an indefinite sense.
  89. ************************************************************
  90. ~Der Videokonferenzdienst
  91. Note the use of the definite article here in German, which is unnecessary in an English translation.
  92. *********************************************************
  93. ~im In- und Ausland
  94. Although "at home and abroad" may be the most direct translation, alternatives do exist, e.g. "nationally and internationally".
  95. *********************************************************
  96. ~wird
  97. Here, werden  is used as the passive auxiliary, in the present tense. The subject of the verb is in the previous clause, namely der Videokonferenzdienst .
  98. **********************************************************
  99. ~genutzt
  100. This completes the passive with werden  in this clause.
  101. **********************************************************
  102. ~von international operierenden Industrieunternehmen
  103. The preposition von  + dat.  is used to denote the doer in a passive construction, so here the Industrieunternehmen  are the ones who are operating.
  104. **********************************************************
  105. ~international
  106. Note that international  has no ending and must, therefore, be being used as an adverb to describe the manner in which the companies are operating rather than as an adjective describing the companies themselves.
  107. **********************************************************
  108. ~von Regierungen und Handelsh
  109. usern
  110. The preposition von  + dat.  is used to denote the doer in a passive construction, so here Regierungen und Handelsha
  111. ser  are further operators in the sentence.
  112. **********************************************************
  113. This introduces an um ... zu + infinitive  construction which has the sense of "in order to do ...". There are three infinitives with zu  dependent on um  in this instance, i.e. abk
  114. rzen , vereinfachen  and gestalten .
  115. **********************************************************
  116. ~abzuk
  117. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction.
  118. **********************************************************
  119. ~zu vereinfachen
  120. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction.
  121. **********************************************************
  122. ~effizienter zu gestalten
  123. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction. The adverb is a comparative form.
  124. **********************************************************
  125. ~Allein
  126. Even though it comes first in the sentence, allein  is used here as an adverb, not a conjunction. It is not usual in English to have an adverb in initial position. A more appropriate position would be afterwards, i.e. "in the Federal Republic of Germany alone".
  127. **********************************************************
  128. ~Bundesrepublik Deutschland
  129. Bundesrepublik Deutschland  translates as "Federal Republic of Germany", which now includes the five new states (of the former GDR).
  130. ************************************************************
  131. ~sich
  132. The reflexive pronoun sich  goes with the verb vervierfachen , meaning "to quadruple (oneself)".
  133. ************************************************************ 
  134. ~der Videokonferenzstudios
  135. This is in the genitive plural. Studio  is a foreign loan word in German and, therefore, has a plural ending in -s .
  136. ************************************************************
  137. ~auf 250
  138. The preposition auf  +  acc.  is used in German to denote the extent "to which" something has increased or decreased.
  139. ***********************************************************
  140. ~Hinzu
  141. Here the adverb hinzu  has the meaning "in addition" or "added to which".
  142. ***********************************************************
  143. brigen Europa
  144. Note the use of the definite article (merged with the preposition in ). This is used because of the insertion of the adjective. Without the adjective, German would use in Europa .
  145. ***********************************************************
  146. bersee
  147. The set phrase in 
  148. bersee  means "overseas".
  149. ***********************************************************
  150. hlen wir
  151. The phrase zu etwas z
  152. hlen  means "to belong to something" or "to be one of something".
  153. ***********************************************************
  154. ~zu den f
  155. hrenden Anbietern
  156. The phrase zu etwas z
  157. hlen  means "to belong to something" or "to be one of something".
  158. ***********************************************************
  159. ~von der Ausstattung
  160. This prepositional phrase must be seen as a balance to the phrase starting with bis hin zu ...  and an appropriate English pair of phrases must be found to maintain cohesion in the text.
  161. ***********************************************************
  162. ~bis hin zur Lieferung
  163. This prepositional phrase must be seen as a balance to the phrase starting with von ...  and an appropriate pair of phrases must be found in English to maintain cohesion in the text.
  164. ***********************************************************
  165. This relative pronoun refers back to eine besonders kompakte, mobile Einheit  and introduces a clause further describing the product.
  166. ***********************************************************
  167. ~Platz findet
  168. Platz  is here to complete the sense of the verb finden , meaning "to find space". In this context, however, it may be more appropriate to express the meaning with a phrase such as "there is room".
  169. ***********************************************************
  170. ~entspricht
  171. The verb entsprechen  takes an object in the dative case, so a suitable noun in the dative needs to be found here.
  172. ***********************************************************
  173. ~mit einer Diagonale von 70 cm
  174. This prepositional phrase does not form the object of the sentence, but rather is a complement of the subject, i.e. further describing the subject der Bildshirm .
  175. ***********************************************************
  176. This stands for dem Bildschirm  and forms the indirect object of the verb entsprechen.
  177. ***********************************************************
  178. ~Durch
  179. The preposition durch + acc.  frequently has the sense of "by means of" or "via".
  180. ***********************************************************
  181. ~sowohl
  182. This coordinating conjunction must be seen as a balance to als auch  and an appropriate English conjunctional phrase  must be found to maintain cohesion in the text.
  183. ***********************************************************
  184. ~das Sende-
  185. The hyphen at the end of Sende-  indicates that the term is completed by the final component of the nearest compound noun, in this instance Bild  from the compound Empfangsbild .
  186. ***********************************************************
  187. ~als auch
  188. This coordinating conjunction must be seen as a balance to als auch  and an appropriate English conjunctional phrase  must be found to maintain cohesion in the text.
  189. *************************************************************
  190. ~zu sehen
  191. zu + infinitive  used with the verb sein  conveys a passive meaning, i.e. in this case "can be seen".
  192. *************************************************************
  193. Here wie  is used as a conjunction, equating to zum Beispiel .
  194. *************************************************************
  195. ~lassen sich
  196. The verb lassen  is used here with the infinitive integrieren  and has passive force, i.e. "is integrated". The reflexive pronoun sich  also belongs to this passive construction.
  197. *************************************************************
  198. ~integrieren
  199. The verb lassen  is used here with the infinitive integrieren  and has passive force, i.e. "is integrated". The reflexive pronoun sich  also belongs to this passive construction.
  200. *************************************************************
  201.  In the Federal Republic of Germany alone, the number of videoconference studios quadrupled to 250 in 1990. There are a further 750 studios in other parts of Europe and more than 1,000 in the rest of the world.
  202. We rank among the leading providers of videoconference technology in Europe. Our services extend from the equipping of spacious videoconference studios to the delivery of mobile videoconference units. In the year under report, we introduced an especially compact, mobile unit onto the market which will fit into any office or conference room. The screen has a diameter of 70 cm, and so is similar in size to a standard television screen. The picture-within-a-picture facility makes it possible to see both the transmitted and received pictures on the monitor. Additional equipment such as a document camera or video recorder can be easily integrated.
  203. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  204. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  205. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  206. nge abzuk
  207. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich der Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  208. brigen Europa und 
  209. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  210. bersee.
  211. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  212. hlen wir in Europa zu den f
  213. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  214. giger Videokonferenzr
  215. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  216. hrt, die in jedem B
  217. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  218. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  219. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  220. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  221. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  222. nge abzuk
  223. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich der Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  224. brigen Europa und 
  225. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  226. bersee.
  227. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  228. hlen wir in Europa zu den f
  229. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  230. giger Videokonferenzr
  231. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  232. hrt, die in jedem B
  233. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  234. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  235. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  236. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  237. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  238. nge abzuk
  239. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich der Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  240. brigen Europa und 
  241. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  242. bersee.
  243. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  244. hlen wir in Europa zu den f
  245. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  246. giger Videokonferenzr
  247. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  248. hrt, die in jedem B
  249. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  250. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  251. buttonup
  252. buttonup
  253. hotsearch
  254. durchsetzen
  255. glossary
  256. aflag
  257. buttonup
  258. buttonup
  259. hotsearch
  260. Handelshaus
  261. glossary
  262. aflag
  263. buttonup
  264. buttonup
  265. hotsearch
  266. Kommunikationsvorgang
  267. glossary
  268. aflag
  269. buttonup
  270. buttonup
  271. hotsearch
  272. glossary
  273. aflag
  274. buttonup
  275. buttonup
  276. hotsearch
  277. vervierfachen
  278. glossary
  279. aflag
  280. buttonup
  281. buttonup
  282. hotsearch
  283. Videokonferenzraum
  284. glossary
  285. aflag
  286. buttonup
  287. buttonup
  288. hotsearch
  289. glossary
  290. aflag
  291. buttonup
  292. buttonup
  293. hotsearch
  294. entsprechen
  295. glossary
  296. aflag
  297. buttonup
  298. buttonup
  299. hotsearch
  300. Sendebild
  301. glossary
  302. aflag
  303. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  304. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  305. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  306. nge abzuk
  307. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich der Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  308. brigen Europa und 
  309. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  310. bersee.
  311. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  312. hlen wir in Europa zu den f
  313. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  314. giger Videokonferenzr
  315. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  316. hrt, die in jedem B
  317. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  318. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  319. This is an extract from an annual report for a major multinational corporation. Your translation of the extract will be taken directly into the English language edition of the report.
  320.                  Click here to remove.
  321. help1
  322. Translating Titles
  323. Do not attempt to translate a title before you fully understand the text. Titles are generally brief and the relationship between the items can be unclear until the text is read thoroughly. Unintentional ambiguities should be interpreted and clarified in the translation (in advertising, ambiguity is mostly intentional).
  324. Titles frequently contain some word play, which should be represented in the translation - although not necessarily in the same form. 
  325. help2
  326. Money Denominations and Currency
  327. A recognised order for presenting monetary items is:
  328. 1. Currency (e.g. $, DM, 
  329. 2. Amount (e.g. 100,000, 1.3 m)
  330. Depending on who the translation is for, it is sometimes advisable to state the approximate Sterling or US Dollar equivalent of the amount given in another currency, e.g. 5,1 Mio. DM  translates as: DM 5.1 m (approx. 
  331.  1.7 m). 
  332. Note that the comma in German is equivalent to a decimal point in English, e.g. 3,5  translates as: 3.5. A blank space (or a decimal point)  in German figures is equivalent to a comma in English, e.g. 150 000  (or 150.000)  translates as: 150,000.
  333. help3
  334. Company Names
  335. Company names, such as ABB, baukema etc. should be transferred unaltered into the translation. If the name in German also implies the area of activity (e.g. W+E Umwelttechnik) then a translation may also be added after the name in parentheses, e.g. brackets or commas.
  336. Note that German frequently uses the definite article before a company name whereas English does not require it.
  337. help4
  338. Place Names
  339. Apart from a few notable exceptions, e.g. die Schweiz , die BRD  (f.) and die USA  (pl.), most continents, countries and towns are treated as neuter nouns. The definite article is, however, used only in limited circumstances, for instance if the name is preceded by an adjective.
  340. help5
  341. Cohesive Devices
  342. These devices form the links within and between sentences and establish the vital relationships which exist in a text. A cohesive device can be a simple pronoun, standing in place of a noun previously mentioned, or a more complex structure which refers back to what has been stated or forward to what follows. Adverbial particles ("admittedly", "however", "therefore") are prime examples of such devices, since they raise reader expectation in the text.
  343. Dictionary
  344. useage
  345. ABB Kraftwerkleittechnik GmbH
  346. Translation
  347. ABB Kraftwerkleittechnik GmbH
  348. Update
  349. buttonUp
  350. buttonUp
  351. searchupdatedict
  352. Update
  353. Append
  354. buttonUp
  355. buttonUp
  356. searchappenddict
  357. Append
  358. buttonUp
  359. buttonUp
  360. rsearchprevdict
  361. Previous
  362. buttonUp
  363. buttonUp
  364. sfield
  365. sgroup
  366. Search
  367. buttonUp
  368. buttonUp
  369. wtsearchnextdict
  370. Delete
  371. buttonUp
  372. buttonUp
  373. searchdeletedict
  374. Delete
  375. source
  376. ** t7
  377. notes
  378. grammer
  379. sgroup
  380. blockfield
  381. Please enter word to be found:
  382. sfield
  383. keydown
  384. enterfield
  385. keydown
  386. isShift
  387. 5keychar
  388. isShift
  389. 5keychar
  390. isShift
  391. 5keychar
  392. isShift
  393. 5keychar
  394. isShift
  395. 5keychar
  396. isShift
  397. 5keychar
  398. isShift
  399. 5keychar
  400. searchmydict
  401. sfield
  402. sgroup
  403. isctrl
  404. isshift
  405. enterfield
  406. sfield
  407. okbut
  408. buttonUp
  409. buttonUp
  410. searchmydict
  411. sfield
  412. sgroup
  413. canbut
  414. buttonUp
  415. buttonUp
  416. sgroup
  417. Cancel
  418. backgrp
  419. buttonup
  420. buttonup
  421. CLICK  HERE TO RETURNEEEEEEEED
  422. buttonUp
  423. buttonUp
  424. Dictionary
  425. rsche
  426. ~Anlage
  427.       f, -n
  428.     plant, facility, installation, system
  429. ~Ausschu
  430.       m, no pl
  431.     reject material
  432. ~Automatisierung
  433.       f
  434.     automation
  435. ~Entwickler
  436.       m, -
  437.     developer
  438.     increase
  439. ~Fahrzeug
  440.       nt, -e
  441.     vehicle
  442. ~flexibel
  443.     flexible-duty
  444. ~Industrieroboter
  445.       m, -
  446.     industrial robot
  447. ~leistungsf
  448.     powerful, high-performance
  449. ~liefern
  450.     supply
  451. ~Lieferant
  452.       m, -en
  453.     supplier
  454. ~Modell
  455.       nt, -e
  456.     car model
  457. ~Produktionsaussto
  458.       m,  no pl
  459.     production, output
  460. ~Produktionszeit
  461.       f, -en
  462.     production time
  463. ~Punktschwei
  464. arbeit
  465.       f, -en
  466.     spot welding
  467. ~Roboter
  468.       m, -
  469.     robot
  470. ~schwei
  471.     weld
  472. ~Unternehmen
  473.       nt, -
  474.     enterprise, company
  475. ROBOTS FROM ABB BUILD NEW PORSCHE MODELS
  476. Fast-working, flexible-duty robots are an effective response to calls from industry for shorter production times, higher quality and fewer rejects; in short, to calls for more efficient automation. Internationally, ABB is one of the leading companies working in the development and supply of industrial robots. To date, ABB have delivered 14 industrial robots for spot welding to the Porsche company. 
  477. 110 vehicles are welded daily. The success of this installation has prompted Porsche to look for new ways of introducing further increases in  production by employing additional robots.
  478. nal robots.
  479. ~ABB-Roboter
  480. A succinct way in German to call the robots manufactured by ABB. See also Company Names.
  481. ******************************************************
  482. ~Porsche-Modelle
  483. A contracted phrase to describe the models of car manufactured by the Porsche company. See also Company Names.
  484. ******************************************************
  485. ~nach zunehmend k
  486. rzeren Produktionszeiten
  487. The preposition nach  combines with the preceding noun phrase W
  488. nsche der Industrie  to mean "wishes of industry for ...". Note that the adjective k
  489. rzeren  is in the comparative and is qualified by the adverb zunehmend , meaning "increasingly short" or "ever shorter".
  490. ********************************************************
  491. ~kurz nach effektiverer Automatisierung
  492. A possible ambiguity exists here. Taken out of context, this phrase could mean "shortly after more efficient automation (had been implemented)". But here nach  complements W
  493. nsche , with the meaning: demands for ...  And consequently, kurz  is better rendered as "in short" rather than "shortly".
  494. ******************************************************
  495. ~Als Entwickler und Lieferant von Industrierobotern
  496. This describes the activities of the subject of the sentence, i.e. the company ABB.
  497. ******************************************************
  498. ~weltweit
  499. The closest sounding equivalent translation is "worldwide", however, it is often more appropriate to use "internationally"
  500. ******************************************************
  501. ~Die Anlage schwei
  502. glich 110 Fahrzeuge
  503. A shift to the passive mood would be preferable in the English translation.
  504. ******************************************************
  505. ~diesem
  506. This refers to the successful employment so far of industrial robots.
  507. ******************************************************
  508. ~durch zus
  509. tzliche Roboter
  510. i.e. by using additional robots.
  511. ******************************************************
  512. ~weiter zu erh
  513. The use of weiter  implies that there is already an increase in production. This idea ought to be conveyed in the translation.
  514. ******************************************************
  515. +7%e6
  516. buttonup
  517. buttonup
  518. pushscroll
  519. help3
  520. aflag
  521. +7;e7
  522. buttonup
  523. buttonup
  524. pushscroll
  525. help3
  526. aflag
  527. ABB-Roboter bauen die neuen Porsche-Modelle
  528. Schnelle und flexible Roboter erf
  529. llen heute wirkungsvoll die W
  530. nsche der Industrie nach zunehmend k
  531. rzeren Produktionszeiten, h
  532. herer Qualit
  533. t, weniger Ausschu
  534. , kurz nach effektiverer Automatisierung. Als Entwickler und Lieferant von Industrierobotern geh
  535. rt ABB weltweit zu den f
  536. hrenden Unternehmen. ABB lieferte der Firma Porsche 14 leistungsf
  537. hige Industrieroboter f
  538. r Punktschwei
  539. arbeiten.
  540. Die Anlage schwei
  541. glich 110 Fahrzeuge. Nach diesem Erfolg sucht Porsche nach M
  542. glichkeiten, den Produktionsaussto
  543.  durch zus
  544. tzliche Roboter weiter zu erh
  545. ABB-Roboter bauen die neuen Porsche-Modelle
  546. Schnelle und flexible Roboter erf
  547. llen heute wirkungsvoll die W
  548. nsche der Industrie nach zunehmend k
  549. rzeren Produktionszeiten, h
  550. herer Qualit
  551. t, weniger Ausschu
  552. , kurz nach effektiverer Automatisierung. Als Entwickler und Lieferant von Industrierobotern geh
  553. rt ABB weltweit zu den f
  554. hrenden Unternehmen. ABB lieferte der Firma Porsche 14 leistungsf
  555. hige Industrieroboter f
  556. r Punktschwei
  557. arbeiten.
  558. Die Anlage schwei
  559. glich 110 Fahrzeuge. Nach diesem Erfolg sucht Porsche nach M
  560. glichkeiten, den Produktionsaussto
  561.  durch zus
  562. tzliche Roboter weiter zu erh
  563. buttonup
  564. buttonup
  565. hotsearch
  566. flexibel
  567. glossary
  568. aflag
  569. buttonup
  570. buttonup
  571. hotsearch
  572. liefern
  573. glossary
  574. aflag
  575. buttonup
  576. buttonup
  577. hotsearch
  578. schwei
  579. glossary
  580. aflag
  581. m1 orsche
  582. ABB-Roboter bauen die neuen Porsche-Modelle
  583. Schnelle und flexible Roboter erf
  584. llen heute wirkungsvoll die W
  585. nsche der Industrie nach zunehmend k
  586. rzeren Produktionszeiten, h
  587. herer Qualit
  588. t, weniger Ausschu
  589. , kurz nach effektiverer Automatisierung. Als Entwickler und Lieferant von Industrierobotern geh
  590. rt ABB weltweit zu den f
  591. hrenden Unternehmen. ABB lieferte der Firma Porsche 14 leistungsf
  592. hige Industrieroboter f
  593. r Punktschwei
  594. arbeiten.
  595. Die Anlage schwei
  596. glich 110 Fahrzeuge. Nach diesem Erfolg sucht Porsche nach M
  597. glichkeiten, den Produktionsaussto
  598.  durch zus
  599. tzliche Roboter weiter zu erh
  600. This translation assignment is for an internal company magazine. The complete text includes numerous statistical diagrams and tables, which have already been translated. Your task is to provide a translation for these introductory paragraphs.
  601.                            Click here to remove.
  602. menu1
  603. help1
  604. help2
  605. help3
  606. help4
  607. System
  608. System
  609. `D|D|
  610. Terminal
  611. `D|D|
  612. Tms Rmn
  613. `D|D|
  614. Tms Rmn
  615. `D|D|
  616. `D|D|
  617. System
  618. y`D|D|
  619. System
  620. Tms Rmn
  621. `D|D|
  622. `D|D|
  623. `D|D|
  624. Tms Rmn
  625. `D|D|
  626. y`D|D|
  627. y`D|D|
  628. erican-Uncial-Normal
  629. System
  630. u`D|D|
  631. y`D|D|
  632. gD|D|
  633. :PRINTLAYOUT
  634. fD|D|
  635. System
  636. fD|D|
  637. System
  638. fD|D|
  639. Tms Rmn
  640. gD|D|
  641. gD|D|
  642. mes New Roman
  643. Tms Rmn
  644. gD|D|
  645. V    ial
  646. :REPORTDATA
  647. GER Advanced Module
  648. TIGER Demonstration Version
  649. Arial
  650.     n'8-
  651. f ,  abbrev. for  Aktiengesellschaft
  652. limited company
  653. ~Auftrag
  654. contract, order
  655. ~Ausbildung
  656. training
  657. ~beanspruchen
  658. demand, take (of time)
  659. ~beauftragen
  660. commission, order
  661. ~belaufen auf
  662. amount to
  663. ~Betriebsf
  664. hrung
  665. plant operation
  666. ~Dampf
  667. m, -"e
  668. steam
  669. ~Dampfturbine
  670. steam turbine
  671. ~Energieversorgungsbeh
  672. f, -n
  673. electricity and power authority
  674. ~Gasturbine
  675. gas turbine
  676. ~installieren
  677. install
  678. ~Instandhaltung
  679. plant maintenance
  680. ~Kraftwerk
  681. nt, -e
  682. power plant
  683. ~Kraftwerkskomplex
  684. nt, -e
  685. power plant complex
  686. nt, abbrev. for Megawatt
  687. ~NEPA
  688. f, acronym for Nigerian Electricity and Power Authority
  689. ~Rehabilitation
  690. reconditioning, revamp
  691. ~Rehabilitationsauftrag
  692. m, -"e
  693. contract to recondition
  694. ~Schulungsauftrag
  695. m, -"e
  696. contract to provide training
  697. berholen
  698. recondition
  699. recondition
  700. raining
  701. berholen
  702. recondition
  703. RECONDITIONING OF NIGERIAN POWER PLANT
  704. ABB Kraftwerke AG of Mannheim in Germany recently received an order from the Nigerian Electricity and Power Authority (NEPA) to revamp two major power plant complexes. The 1000 MW power plant at Sapele, approximately 500 km east of the capital, Lagos, has six steam turbines and four gas turbines in need of reconditioning. Six further gas turbines need reconditioning at the 420 MW power plant at Afam, near Port Harcourt. The work is estimated to take two and a half years. The order is worth approximately DM 70 m. (US$ 46 m.).
  705. Parallel to this contract,  ABB has been awarded a contract to provide training in power plant operation and maintenance...
  706. ~die staatliche Energieversorgungsbeh
  707. rde Nigerias
  708. This information, describing the function of NEPA, is given for the benefit of German readers who might not understand the English name for the utility. In an English translation it would, therefore, be an unnecessary repetition.
  709. *****************************************************************
  710. ~staatliche
  711. It is difficult to incorporate the adjective "state" into this sentence, without the addition of a noun, such as "utility". There is a case for omitting this aspect of the source text, because it can be inferred from the proper name of the utility.
  712. *****************************************************************  
  713. ~die NEPA Nigerian Electricity and Power Authority
  714. This forms the subject of the sentence. The German word order of this name is unfamiliar to English. A more usual order would be to state the acronym "NEPA" in brackets after the full name.  Note the use of the direct article, where it is unnecessary in English. See also Company Names.
  715. ****************************************************************
  716. ~die ABB Kraftwerke AG, Mannheim
  717. This is the object of the phrase jemanden mit etw. beauftragen , meaning "to commission someone to do something". Note the use of the definite article in German, where it is unnecessary in English. When stating the location of a company, it is standard in English to use the preposition "of", so in this instance "ABB Kraftwerke AG of Mannheim". See also Company Names.
  718. ****************************************************************
  719. This is an abbreviation for Aktiengesellschaft , which approximates "public limited company". The German abbreviation should, however, be transferred unaltered into the translation.
  720. ****************************************************************
  721. ~mit der Rehabilitation
  722. This belongs to the phrase jemanden mit etw. beauftragen , meaning "to commission someone to do something".
  723. ****************************************************************
  724. ~beauftragt
  725.  This belongs to the phrase jemanden mit etw. beauftragen , meaning "to commission someone to do something".
  726. ****************************************************************
  727. ~Im 1000-MW-Kraftwerk Sapele
  728. German sentences frequently begin with a prepositional phrase such as this, which can sound very awkward when translated into English, e.g. "In the 1,000 MW Sapele power plant ... there are installed ...". To avoid this, it is frequently possible to make the prepositional phrase the subject of the sentence, e.g. "The 1,000 MW Sapele power plant ... has ..."
  729. *************************************************************
  730. ~Sapele
  731. This is the name of the power plant and it is customary in English to position the name before the description, i.e. "the Sapele power plant" rather than the German positioning, i.e. "the power plant Sapele".
  732. *************************************************************
  733. ~sind
  734. According to rules of German word order for statements, the main verb comes in second position. Everything preceding sind  in this sentence belongs to the initial prepositional phrase. The verb sein  is used for the passive rather than werden  to indicate a state rather than an action.
  735. *************************************************************
  736. ~installiert
  737. This past participle completes the present passive with sein .
  738. *************************************************************
  739. ~die 
  740. berholt werden m
  741. The relative clause refers to the Dampf- und Gasturbinen  mentioned in the preceding clause. The auxiliary verb for the present passive here is werden  rather than sein  to indicate an action rather than a state.
  742. *************************************************************
  743. ~im 420-MW-Kraftwerk Afam
  744. German sentences frequently begin with a prepositional phrase such as this, which can sound very awkward when translated into English, e.g. "In the 450 MW Afam power plant ... there are ...". To avoid this, it is frequently possible to make the prepositional phrase the subject of the sentence, e.g. "The 450 MW Afam power plant ... has ..."
  745. *************************************************************
  746. ~Afam
  747. This is the name of the power plant and it is customary in English to position the name before the description, i.e. "the Afam power plant" rather than the German positioning, i.e. "the power plant Afam".
  748. *************************************************************
  749. ~sind es
  750. According to rules of German word order for statements, the main verb comes in second position. Everything preceding sind  here belongs to the initial prepositional phrase. The es  is used as a dummy subject, in the same way as in the expression es gibt  ("there are").
  751. *************************************************************
  752. ~beansprucht
  753. The verb beanspruchen  can mean "to demand", "to burden". Here, however, it is in combination with a given period of time and has the sense of "to take".
  754. **************************************************************
  755. uft sich auf
  756. The verb sich belaufen auf  here simply means "to amount to", "to be worth". If such a verb is used in English, it is not necessary to give a word-for-word equivalent of Wert . If "value" is used in English, then an appropriate verb would be "to be".
  757. ************************************************************
  758. ~Wert
  759. If "value" is used in English, then an appropriate verb would be "to be". The sense of Wert  could, however, be conveyed in an English verb which has an inherent aspect of value, such as "to be worth", "to be valued at".
  760. ***********************************************************
  761. This is a standard German abbreviation for circa , meaning "approximately".
  762. **********************************************************
  763. ~70 Mio. DM
  764. For advice on how to deal with figures, see Currency and Money Denominations.
  765. **********************************************************
  766. ~Mio.
  767. This is a standard German abbreviation for Millionen .
  768. **********************************************************
  769. ~erhielt
  770. Note that this is the past tense of the verb erhalten .
  771. **********************************************************
  772. This is an abbreviated form of company name for the specific branch of the group mentioned at the start of the passage. It can be transferred as it is into the English translation.
  773. ************************************************************
  774. buttonup
  775. buttonup
  776. pushscroll
  777. help3
  778. aflag
  779. buttonup
  780. buttonup
  781. pushscroll
  782. help2
  783. aflag
  784. buttonup
  785. buttonup
  786. pushscroll
  787. help2
  788. aflag
  789. KRAFTWERKS-REHABILITATION F
  790. R NIGERIA
  791. rzlich hat die staatliche Energieversorgungsbeh
  792. rde Nigerias, die NEPA Nigerian Electricity and Power Authority, die ABB Kraftwerke AG, Mannheim, mit der Rehabilitation von zwei gro
  793. en Kraftwerkskomplexen beauftragt. 
  794. Im 1000-MW-Kraftwerk Sapele, etwa 500 km 
  795. stlich der Hauptstadt Lagos, sind sechs Dampf- und vier Gasturbinen installiert, die 
  796. berholt werden m
  797. ssen; im 420-MW-Kraftwerk Afam, in der N
  798. he von Port Harcourt, sind es sechs weitere Gasturbinen. Die Rehabilitation beansprucht etwa zweieinhalb Jahre. Der Wert des Auftrags bel
  799. uft sich auf ca. 70 Mio. DM. 
  800. Parallel zum genannten Rehabilitationsauftrag erhielt ABB einen Ausbildungs- und Schulungsauftrag f
  801. r Betriebsf
  802. hrung und Instandhaltung.nd Instandhaltung................................
  803. KRAFTWERKS-REHABILITATION F
  804. R NIGERIA
  805. rzlich hat die staatliche Energieversorgungsbeh
  806. rde Nigerias, die NEPA Nigerian Electricity and Power Authority, die ABB Kraftwerke AG, Mannheim, mit der Rehabilitation von zwei gro
  807. en Kraftwerkskomplexen beauftragt. 
  808. Im 1000-MW-Kraftwerk Sapele, etwa 500 km 
  809. stlich der Hauptstadt Lagos, sind sechs Dampf- und vier Gasturbinen installiert, die 
  810. berholt werden m
  811. ssen; im 420-MW-Kraftwerk Afam, in der N
  812. he von Port Harcourt, sind es sechs weitere Gasturbinen. Die Rehabilitation beansprucht etwa zweieinhalb Jahre. Der Wert des Auftrags bel
  813. uft sich auf ca. 70 Mio. DM. 
  814. Parallel zum genannten Rehabilitationsauftrag erhielt ABB einen Ausbildungs- und Schulungsauftrag f
  815. r Betriebsf
  816. hrung und Instandhaltung.
  817. buttonup
  818. buttonup
  819. hotsearch
  820. Kraftwerk
  821. glossary
  822. aflag
  823. buttonup
  824. buttonup
  825. hotsearch
  826. Rehabilitation
  827. glossary
  828. aflag
  829. buttonup
  830. buttonup
  831. hotsearch
  832. glossary
  833. aflag
  834. buttonup
  835. buttonup
  836. hotsearch
  837. Rehabilitation
  838. glossary
  839. aflag
  840. buttonup
  841. buttonup
  842. hotsearch
  843. beauftragen
  844. glossary
  845. aflag
  846. buttonup
  847. buttonup
  848. hotsearch
  849. glossary
  850. aflag
  851. buttonup
  852. buttonup
  853. hotsearch
  854. Kraftwerk
  855. glossary
  856. aflag
  857. buttonup
  858. buttonup
  859. hotsearch
  860. Dampfturbine
  861. glossary
  862. aflag
  863. buttonup
  864. buttonup
  865. hotsearch
  866. Gasturbine
  867. glossary
  868. aflag
  869. buttonup
  870. buttonup
  871. hotsearch
  872. installieren
  873. glossary
  874. aflag
  875. buttonup
  876. buttonup
  877. hotsearch
  878. berholen
  879. glossary
  880. aflag
  881. buttonup
  882. buttonup
  883. hotsearch
  884. glossary
  885. aflag
  886. buttonup
  887. buttonup
  888. hotsearch
  889. Kraftwerk
  890. glossary
  891. aflag
  892. buttonup
  893. buttonup
  894. hotsearch
  895. Gasturbine
  896. glossary
  897. aflag
  898. buttonup
  899. buttonup
  900. hotsearch
  901. Rehabilitation
  902. glossary
  903. aflag
  904. buttonup
  905. buttonup
  906. hotsearch
  907. beanspruchen
  908. glossary
  909. aflag
  910. buttonup
  911. buttonup
  912. hotsearch
  913. Auftrag
  914. glossary
  915. aflag
  916. buttonup
  917. buttonup
  918. hotsearch
  919. belaufen auf
  920. glossary
  921. aflag
  922. buttonup
  923. buttonup
  924. hotsearch
  925. belaufen auf
  926. glossary
  927. aflag
  928. buttonup
  929. buttonup
  930. hotsearch
  931. Ausbildung
  932. glossary
  933. aflag
  934. buttonup
  935. buttonup
  936. hotsearch
  937. Instandhaltung
  938. glossary
  939. aflag
  940. KRAFTWERKS-REHABILITATION F
  941. R NIGERIA
  942. rzlich hat die staatliche Energieversorgungsbeh
  943. rde Nigerias, die NEPA Nigerian Electricity and Power Authority, die ABB Kraftwerke AG, Mannheim, mit der Rehabilitation von zwei gro
  944. en Kraftwerkskomplexen beauftragt. 
  945. Im 1000-MW-Kraftwerk Sapele, etwa 500 km 
  946. stlich der Hauptstadt Lagos, sind sechs Dampf- und vier Gasturbinen installiert, die 
  947. berholt werden m
  948. ssen; im 420-MW-Kraftwerk Afam, in der N
  949. he von Port Harcourt, sind es sechs weitere Gasturbinen. Die Rehabilitation beansprucht etwa zweieinhalb Jahre. Der Wert des Auftrags bel
  950. uft sich auf ca. 70 Mio. DM. 
  951. Parallel zum genannten Rehabilitationsauftrag erhielt ABB einen Ausbildungs- und Schulungsauftrag f
  952. r Betriebsf
  953. hrung und Instandhaltung.
  954. The translation of this piece forms part of the documents for discussion by a UK government energy committee. The turbines mentioned were originally installed by a UK company - hence the committee's interest in the contract.
  955.                              Click here to remove.
  956. buttonUp
  957. enterBackground
  958. pushscroll
  959. enterpage
  960. keyf1
  961. hotsearch
  962. unlock
  963. hsearch
  964. keyf1
  965. function key f1
  966.     boof
  967. Hint,Model,Data,Source Text,Glossary,Original,Original Glossary
  968. popback
  969. Title
  970. Title
  971. Title
  972. popup
  973. Popup
  974. Popup
  975. ;Ishowhotwords
  976. Glossaryclose
  977. popup
  978. fieldlist
  979. largepage
  980. smallpage
  981. bottompage
  982. aflag
  983. lfield
  984. cfield
  985. fieldname
  986. rfield
  987. buttonUp
  988. nlines
  989. textit
  990. startit
  991. helppage
  992. hotsearch
  993. popup
  994. Popup
  995. hsearch
  996. false
  997. not found
  998. popup
  999. HelpPage
  1000. ^********************
  1001. popback
  1002. Original
  1003. popup
  1004. Glossary
  1005. nlines
  1006. textit
  1007. startit
  1008. sline
  1009. eline
  1010. helppage
  1011. searchtext
  1012. afield
  1013. enterBackground
  1014. Translation: 
  1015. titlefield
  1016. largePage
  1017. SmallPage
  1018. largePage
  1019. SmallPage
  1020. source text
  1021. Source Text
  1022. ;Ishowhotwords
  1023. abutton_list
  1024. lessontitle
  1025. aflag
  1026. largepage
  1027. smallPage
  1028. hflag
  1029. hsearch
  1030. not found
  1031. false
  1032. not found
  1033. false
  1034. ntext
  1035. afield
  1036. pushscroll
  1037. original
  1038. original glossary
  1039. source text
  1040. scrolllist
  1041. enterpage
  1042. source text
  1043. original glossary
  1044. original
  1045. Original
  1046. Glossaryclose
  1047. Source Text
  1048. Original Glossary
  1049. Title
  1050. source text
  1051. Source Text
  1052. ;Ishowhotwords
  1053. Context
  1054. Context
  1055. Context
  1056. gbutton
  1057. Original
  1058. Model
  1059. Glossary
  1060. largepage
  1061. smallpage
  1062. bottompage
  1063. aflag
  1064. hflag
  1065. scrolllist
  1066. Source Text
  1067. Original Glossary
  1068. Glossary
  1069. Context
  1070. unlock
  1071. Model
  1072. Original
  1073. unlock
  1074. Original Glossary
  1075. Glossary
  1076. Context
  1077. Source Text
  1078. unlock
  1079. Model
  1080. Original
  1081. d!f$<&
  1082. @hA~F
  1083. pushscroll
  1084. buttonup
  1085. buttonup
  1086. send pushscroll
  1087. i:to1
  1088. pcount
  1089. tlist
  1090. icount
  1091. atext
  1092. Bodge help buttons
  1093. buttonUp
  1094. buttonUp
  1095. hotword
  1096. REMOVE
  1097. GRcreatehotword
  1098. REMOVE
  1099. gremovehotword
  1100. CREATE
  1101. Worddd
  1102. Unlock
  1103. buttonup
  1104. buttonup
  1105. unlock
  1106. UnLock
  1107. Build
  1108. ORIGINAL
  1109. buttonUp
  1110. buttonUp
  1111. Original
  1112. Original
  1113. Original
  1114. MODEL
  1115. buttonUp
  1116. buttonUp
  1117. Model
  1118. Model
  1119. Model
  1120. buttonUp
  1121. buttonUp
  1122. Name of Page
  1123. buttonUp
  1124. buttonUp
  1125. original glossary
  1126. original glossary
  1127. glossary
  1128. cfield
  1129. gbutton
  1130. lcount
  1131. thisline
  1132. linelen
  1133. thelength
  1134. Gbutton
  1135. GLOSSARYTUT
  1136. buttonUp
  1137. buttonUp
  1138. Glossary
  1139. Glossary
  1140. Glossary
  1141. buttonUp
  1142. buttonUp
  1143. bottompage
  1144. buttonUp
  1145. buttonUp
  1146. Source Text
  1147. original
  1148. buttonup
  1149. buttonup
  1150. context
  1151. context
  1152. context
  1153. Context
  1154. buttonUp
  1155. buttonUp
  1156. original
  1157. hsearch
  1158. false
  1159. Finished Checking
  1160. olist
  1161. htext
  1162. buttonUp
  1163. buttonUp
  1164. yes yes
  1165. j:by1
  1166. j:to1
  1167. lcount
  1168. thisline
  1169. linelen
  1170. thelength
  1171. Strip
  1172. buttonUp
  1173. buttonUp
  1174. SOURCETEXTTT
  1175. GLOSSARY
  1176. SEARCH
  1177. MODEL
  1178. PRINT
  1179. buttonUp2
  1180. buttonUp1
  1181. buttonUp2
  1182. test.tbk
  1183. paste
  1184. demo16.tbk
  1185. paste
  1186. buttonUp1
  1187. test.tbk
  1188. demo16.tbk
  1189. paste
  1190. buttonUp
  1191. buttonUp
  1192. GO BACKK
  1193. SAVE or
  1194. RETRIEVE
  1195. ORIGINAL
  1196. buttonUp
  1197. buttonUp
  1198. Source Text
  1199. Source Text
  1200. GLOSSARY
  1201. buttonUp
  1202. buttonUp
  1203. ORIGINAL GLOSSARY
  1204. Glossary
  1205. buttonUp
  1206. buttonUp
  1207. ORIGINAL
  1208. searchit
  1209. buttonUp
  1210. buttonUp
  1211. sfield
  1212. sfield
  1213. sgroup
  1214. MODEL
  1215. buttonUp
  1216. buttonUp
  1217. model
  1218. 333333
  1219. Model
  1220. model
  1221. mgroup
  1222. buttonUp
  1223. buttonUp
  1224. srgroup
  1225. glossaryclose
  1226. buttonUp
  1227. buttonUp
  1228. What no bacon
  1229. glossaryclose
  1230. lfield
  1231. CLOSE
  1232. MODEL
  1233. Original Glossary
  1234. buttonUp
  1235. keychar
  1236. buttonUp
  1237. hotword
  1238. Item to different glossary index
  1239. Enter glossary item to go to
  1240. to handle buttonup
  1241. system aflag
  1242. if aflag is true
  1243.    forward
  1244. else 
  1245. send hotsearch glossary, 
  1246. end if
  1247. end buttonUp
  1248. hotsearch
  1249. glossary
  1250. textit
  1251. dfield
  1252. aflag
  1253. atext
  1254. ascript
  1255. keychar
  1256. Source Text
  1257. buttonup
  1258. buttonup
  1259. outfield
  1260. buttonUp
  1261. buttonUp
  1262. Button
  1263. Title
  1264. Source Text
  1265. titlefield
  1266. Translation:   Federal Expressfstechnikdie Zukunftr n
  1267. ORIGINAL
  1268. buttonUp
  1269. buttonUp
  1270. hotword
  1271. Send Hotword to Page
  1272. What page do you want to go to
  1273. to handle buttonup
  1274. system aflag
  1275. if aflag is true
  1276.    forward
  1277. else 
  1278.  send pushscroll
  1279.  go to page 
  1280. end if
  1281. end buttonUp
  1282. hotsearch
  1283. textit
  1284. aflag
  1285. apage
  1286. ascript
  1287. buttonUp
  1288. buttonUp
  1289.                                       HELP
  1290. Entering Data
  1291. Original Text:
  1292. 1. Click on the Original text button.
  1293. 2. Click on the unlock button.
  1294. 3. Update original text.
  1295. The same procedure is applied for the model, glossary and
  1296. hint information.
  1297. Creating Hint Hotwords
  1298. 1. If the text is locked click on the UNLOCK button.
  1299. 2. Select the word or the phrase to be hotworded.
  1300. 3. Click on the hotword button.
  1301. 4. Click on CREATE to create the hotword.
  1302. The same procedure can be used to remove hotword but by clicking on the REMOVE button intsead of CREATE.
  1303. Building the Glossary
  1304. 1. Enter the Glossary information into the glossary field.
  1305.     All glossary items must begin with ' ~ ' character.
  1306. 2. Click on the BUILD button.
  1307. 3. Wait until finshed message appears...onstant
  1308. keydown
  1309. keydown
  1310. isShift
  1311. 5keychar
  1312. isShift
  1313. 5keychar
  1314. isShift
  1315. 5keychar
  1316. isShift
  1317. 5keychar
  1318. isShift
  1319. 5keychar
  1320. isShift
  1321. 5keychar
  1322. isShift
  1323. 5keychar
  1324. isctrl
  1325. isshift
  1326. context
  1327. buttonUp
  1328. buttonUp
  1329. context
  1330. Dummy
  1331. ~Sitz,
  1332. ~Pumpe,
  1333. ~eignen,
  1334. ~Technik,
  1335. ~ansaugen,~auslegen,~Fahrgast,~jetartig,~modernst,
  1336. ~wegpressen,
  1337. ~Dieselmotor,~
  1338. lindustrie,
  1339. ~Gasindustrie,~Hochseefahrt,~Lieferumfang,~Schaltanlage,
  1340. ~Binnengew
  1341. sser,~Schiffstechnik,
  1342. ~Marineindustrie,~Passagierschiff,~Telefonanschlu
  1343. ~Gesch
  1344. ftsbereich,~Hauptschalttafel,~Netzschutzsystem,
  1345. ~Satellitenempfang,
  1346. ~Binnenkabinenschiff,~Br
  1347. ckenkommandopult,
  1348. ~Kommunikationsanlage,
  1349. ~Generatorschutzsystem,~Start-Stopp-Automatik,~TV-
  1350. bertragungssystem,
  1351. ~elektrische Ausr
  1352. stung,~schraubenloser Antrieb,
  1353. mgroup
  1354. mblock
  1355. More work required from you first ! 
  1356. modelok
  1357. buttonUp
  1358. buttonUp
  1359. mgroup
  1360. print
  1361. buttonUp
  1362. buttonUp
  1363. pgroup
  1364. srgroup
  1365. srblock
  1366. Please insert a formatted disk in your disk drive: ive
  1367. srcancel
  1368. buttonUp
  1369. buttonUp
  1370. srgroup
  1371. Cancel 
  1372. absave
  1373. buttonUp
  1374. buttonUp
  1375. Please insert a formatted disk into your floppy disk drive
  1376. Lesson saved to disk
  1377. srgroup
  1378. pagename
  1379. Save 
  1380. hA8E#
  1381. abretrieve
  1382. buttonUp
  1383. buttonUp
  1384. Whoops!
  1385. Lesson retrieved
  1386. srgroup
  1387. pagename
  1388. Retrieve 
  1389. sgroup
  1390. blockfield
  1391. Please enter word to be found::
  1392. okbut
  1393. buttonUp
  1394. buttonUp
  1395. pushscroll
  1396. dictionary
  1397. sfield
  1398. sgroup
  1399. hflag
  1400. sourceword
  1401. scrolllist
  1402. canbut
  1403. buttonUp
  1404. buttonUp
  1405. sgroup
  1406. Cancel
  1407. sfield
  1408. keydown
  1409. enterrecordfield
  1410. keydown
  1411. isShift
  1412. 5keychar
  1413. isShift
  1414. 5keychar
  1415. isShift
  1416. 5keychar
  1417. isShift
  1418. 5keychar
  1419. isShift
  1420. 5keychar
  1421. isShift
  1422. 5keychar
  1423. isShift
  1424. 5keychar
  1425. pushscroll
  1426. dictionary
  1427. sfield
  1428. sgroup
  1429. hflag
  1430. sourceword
  1431. scrolllist
  1432. isctrl
  1433. isshift
  1434. enterrecordfield
  1435. sfield
  1436. gbutton
  1437. buttonDown
  1438. buttondoubleclick
  1439. buttonDown
  1440. buttondoubleclick
  1441. Select Glossary Item
  1442. cfield
  1443. buttonup
  1444. buttonup
  1445. textfrompoint
  1446. svTextLIneNumber
  1447. dfield
  1448. cfield
  1449. svCurIndexLineNo
  1450. svTextLineNumber
  1451. aline
  1452. ~abdecken
  1453. ~anmelden
  1454. ~Auftrag
  1455. ~Auskunft
  1456. ~Auswertung
  1457. ~elektrisch
  1458. ~elektromagnetisch
  1459. ~Elektronikpaket
  1460. ~erarbeiten
  1461. ~erfassen
  1462. ~Feld
  1463. ~Feldsonde
  1464. ~Feldst
  1465. rkeme
  1466. ~Feldst
  1467. rkesensor
  1468. ~Fernsehbereich
  1469. ~Frequenz
  1470. ~Glasfaserkabel
  1471. ~Grundlage
  1472. ~Kurzwellenbereich
  1473. ~Langwellenbereich
  1474. ~kompatibel
  1475. ~magnetisch
  1476. daten
  1477. prinzip
  1478. ~Mittelwellenbereich
  1479. ~Patent
  1480. ~Rundfunksender
  1481. ~Satellit
  1482. ~Signal
  1483. ~Signalerfassung
  1484. ~Sonde
  1485. ~Sputnik-Satellit
  1486. ~steuern
  1487. bertragen
  1488. ~unterbringen
  1489. dfield
  1490. Sputnik-Satellitnschaftnr    
  1491. popup
  1492. popback
  1493. buttonDown
  1494. buttondoubleclick
  1495. buttonDown
  1496. buttondoubleclick
  1497. popup
  1498. GLOSSARY
  1499. buttonUp
  1500. buttonUp
  1501. hotword
  1502. Send Hotword to Page
  1503. What page do you want to go to
  1504. to handle buttonup
  1505. system aflag
  1506. if aflag is true
  1507.    forward
  1508. else 
  1509. go to page 
  1510. end if
  1511. end buttonUp
  1512. hotsearch
  1513. textit
  1514. aflag
  1515. apage
  1516. ascript
  1517. pgroup
  1518. pblock
  1519. The printing facility is not available on this demonstration version of the Advanced Module......... printing):is also the end of your session:
  1520. sorry
  1521. buttonUp
  1522. buttonUp
  1523. pgroup
  1524. pgroup
  1525. buttonUp
  1526. buttonUp
  1527. dummy
  1528. GLOSSARY
  1529. dummy
  1530. outfield
  1531. Glossary
  1532. Original
  1533. Original
  1534. Original Glossary
  1535. Original Glossary
  1536. dummy
  1537. dummy
  1538. Original Glossary
  1539. not found
  1540. GRcreatehotword
  1541. Original glossary
  1542. GRcreatehotword
  1543. finished
  1544. j:to1
  1545. dummy
  1546. glossary
  1547. nlines
  1548. buffer
  1549. wbuff
  1550. 4*X#8
  1551. searchmydict
  1552. studentmode
  1553. leavepage
  1554. searchnextdict
  1555. enterpage
  1556. searchprevdict
  1557. clearbuff
  1558. tutormode
  1559. readbuff
  1560. enterpage
  1561.                                                                                
  1562. ,,,,,,,sssssssssssssssssssssssssssssss,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,ffffffffffffffffffff
  1563. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeekkkkkkkkk         kkkkkkkkkkk
  1564. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
  1565. rrrrrrrrrrrrrrrrrrttttttttttttttttttttttttttttttrrrrrrrrrrr    rrrrrrrrrrrrrrr
  1566. syttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt    tttttttttgfdddd
  1567. opendict
  1568. searchmydict
  1569. sourcebuff
  1570. aerror
  1571. hflag
  1572. notebuff
  1573. useagebuff
  1574. grammerbuff
  1575. transbuff
  1576. wordbuff
  1577. sourceword
  1578. TIGERSYS
  1579. studentmode
  1580. tutormode
  1581. searchmydict
  1582. readdict
  1583. clearbuff
  1584. retflag
  1585. wordbuff
  1586. transbuff
  1587. grammerbuff
  1588. notebuff
  1589. useagebuff
  1590. theword
  1591. leavepage
  1592. closedict
  1593. searchnextdict
  1594.                                                                                
  1595. ,,,,,,,sssssssssssssssssssssssssssssss,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,ffffffffffffffffffff
  1596. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeekkkkkkkkk         kkkkkkkkkkk
  1597. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
  1598. rrrrrrrrrrrrrrrrrrttttttttttttttttttttttttttttttrrrrrrrrrrr    rrrrrrrrrrrrrrr
  1599. syttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt    tttttttttgfdddd
  1600. nextdict
  1601. clearbuff
  1602. sourcebuff
  1603. retflag
  1604. aerror
  1605. hflag
  1606. notebuff
  1607. useagebuff
  1608. grammerbuff
  1609. transbuff
  1610. wordbuff
  1611. theword
  1612. searchprevdict
  1613.                                                                                
  1614. ,,,,,,,sssssssssssssssssssssssssssssss,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,ffffffffffffffffffff
  1615. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeekkkkkkkkk         kkkkkkkkkkk
  1616. eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeerrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
  1617. rrrrrrrrrrrrrrrrrrttttttttttttttttttttttttttttttrrrrrrrrrrr    rrrrrrrrrrrrrrr
  1618. syttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttttt    tttttttttgfdddd
  1619. prevdict
  1620. clearbuff
  1621. sourcebuff
  1622. retflag
  1623. aerror
  1624. hflag
  1625. notebuff
  1626. useagebuff
  1627. grammerbuff
  1628. transbuff
  1629. wordbuff
  1630. theword
  1631. clearbuff
  1632. translation
  1633. source
  1634. grammer
  1635. notes
  1636. useage
  1637. grammer
  1638. source
  1639. notes
  1640. translation
  1641. notebuff
  1642. useagebuff
  1643. grammerbuff
  1644. transbuff
  1645. wordbuff
  1646. readbuff
  1647. translation
  1648. source
  1649. grammer
  1650. notes
  1651. notes
  1652. useage
  1653. useagebuff
  1654. notebuff
  1655. sourcebuff
  1656. wordbuff
  1657. transbuff
  1658. grammerbuff
  1659. enterpage
  1660. enterpage
  1661. hflag
  1662. CLICK HERE TO RETURNUE
  1663.  GENERAL HINTS AND TIPSNNNNNNNMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
  1664. backgrp
  1665. buttonUp
  1666. buttonUp
  1667. CLICK  HERE TO RETURNEEEEEEEED
  1668. buttonUp
  1669. buttonUp
  1670. rpage
  1671. leavepage
  1672. buttonDown
  1673. enterbook
  1674. buttonUp
  1675. TutorMode
  1676. StudentMode
  1677. enterpage
  1678. leavebook
  1679. buttonUp
  1680. buttonDown
  1681. enterpage
  1682. leavepage
  1683. enterbook
  1684. TBKFILE.DLL
  1685. setcurrentdirectory
  1686. setcurrentdirectory
  1687. TBKFILE.DLL
  1688. dlldict.dll
  1689. opendict
  1690. closedict
  1691. readdict
  1692.                         
  1693. nextdict
  1694.                     
  1695. prevdict
  1696.                     ~
  1697. enterbackground
  1698. acknowledgement
  1699. aflag
  1700. largepage
  1701. smallpage
  1702. bottompage
  1703. helppage
  1704. bname
  1705. hflag
  1706. TIGERSYS
  1707. TutorMode
  1708. What is the Password
  1709. Pogoff
  1710. enterbackground
  1711. aflag
  1712. StudentMode
  1713. enterbackground
  1714. aflag
  1715. leavebook
  1716. dlldict.dll
  1717. leavebook
  1718. Introduction
  1719. tmode
  1720. tutormode
  1721. studentmode
  1722. enterpage
  1723. studentmode
  1724. outfield
  1725. tutormode
  1726. outfield
  1727. acknowledgement
  1728. tcount
  1729. enterpage
  1730. tcount
  1731. :PHYSSIZE
  1732.  TIGER TRANSLATION SYSTEMSYSTEM
  1733.  TRANSLATING INDUSTRIAL GERMANMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
  1734.                        RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
  1735. acknowledgement
  1736. buttonup
  1737. buttonup
  1738. acknowledgement
  1739. This application was developed at Coventry University using the following software:
  1740. Borland (Turbo Pascal for Windows), Asymetrix (Toolbook ). Acknowledgements: Patrick Corness (Manager) Chris Daniels (SoftwareEngineer) Frances Deepwell (Language Engineer).
  1741.       Asymetrix (Toolbook )
  1742.       
  1743. nd (Turbo Pascal for Windows)
  1744.       Borland (Paradox Database Engine)
  1745.       Asymetrix (Toolbook )
  1746.       
  1747. contgrp
  1748. buttonUp
  1749. buttonUp
  1750. CLICK  HERE TO CONTINUEEDDDDDD
  1751. 0U.W_
  1752. nextbutt
  1753. buttonup
  1754. buttonup
  1755. exitgrp
  1756. buttonUp
  1757. buttonUp
  1758. EXITBUTT
  1759. buttonUp
  1760. buttonUp
  1761. Introduction
  1762. help5
  1763. menu1
  1764. outfield
  1765. buttonup
  1766. buttonup
  1767. textfrompoint
  1768. svTextLIneNumber
  1769. svtextlineNumber
  1770. svtextlineNumber
  1771. menu2
  1772. outfield
  1773. textit
  1774. textout
  1775. icount
  1776. svTextLineNumber
  1777. A Taste of TIGER
  1778. This is a demonstration version of the 
  1779. TIGER Advanced Module.
  1780. Please select one of the translation exercises below::::::::ow:wesen
  1781. buttonup
  1782. buttonup
  1783. CLICK  ON  TOPIC REQUIREDDDDDD
  1784. TOPIC 1  Allgemeiner Gesch
  1785. ftsbereich, c1: Federal Express, c2: Elektro-Hausger
  1786. te, c3: Stadtbahn f
  1787. r Baltimore, c4: Bel
  1788. ftungsanlagen f
  1789. r den Eurotunnel, c5: DDR-Auftrag, c6: Kraftwerks-Rehabilitation f
  1790. r Nigerien, c7: EG-Forschungsinitiative, c8: Sicherheit bei Auswuchtmaschinen
  1791. TOPIC 2  Energie- und Elektrotechnik, l1: Einf
  1792. hrung in die Elektrik, l2: Kraftwerke und die Umwelt, l3: M
  1793. llverbrennungsanlage, l4: Energieeffizientes Kohlekraftwerk, l5: Kombikraftwerk El Ameriya, l6: Simulation von Industrienetzen, l7: Sicherer Betrieb von Industrienetzen, l8: Lakeland Power Kombikraftwerk
  1794. TOPIC 3  Maschinenbau, m1:  Roboter bauen Porsche-Modelle, m2:  Zukunft des Schienenverkehrs, m3:  Keramik als Werkstoff f
  1795. lzlager , m4:  Stadtbahntriebwagen - Ausstattung, m5:  Komfort eines Bodenstaubsaugers, m6:  Universal-Auswuchtmaschinen, m7:  Der 
  1796. ko-Staubbeutel, m8:  
  1797. rderung in Offshore-Technik
  1798. TOPIC 4  Kunststofftechnik, p1: K
  1799. chenfrontprogramm, p2: Design in der K
  1800. che, p3: Narbung und Glanz im Auto, p4: SMC-Technik im Motorraum, p5: Kunststoffeinsatz  im Automobilbau, p6: Vorz
  1801. ge der Kunststoffe, p7: Stapelbare Paletten aus PE-HD, p8: Der Planetwalzenextruder
  1802. TOPIC 5  Fernmeldewesen, t1: PTT Fernmeldedienstleistungen, t2: Elektronische Schreibmaschine, t3: Neues Me
  1803. t, t4: Automatisierung in Geldinstituten, t5: Videokonferenz, t6: FOX20/MUX20, t7: Proze
  1804. kommunikation f
  1805. r die Zukunft, t8: Modernste Schiffstechnikfstechnikkkk
  1806.  TRANSLATING INDUSTRIAL GERMANMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMMM
  1807.             RRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRRR
  1808. prevgrp
  1809. buttonUp
  1810. buttonUp
  1811. previous
  1812. gobackbutt
  1813. buttonup
  1814. buttonup
  1815. previous
  1816. buttonup
  1817. buttonup
  1818. previous
  1819. GO BACK
  1820. exitgrp
  1821. buttonUp
  1822. buttonUp
  1823. EXITBUTT
  1824. buttonUp
  1825. buttonUp
  1826. demo1
  1827. buttonUp
  1828. buttonUp
  1829. Translation 1: ABB-Roboter 
  1830. demo2
  1831. buttonUp
  1832. buttonUp
  1833. Translation 2: Videokonferenzdienst
  1834. demo3
  1835. buttonUp
  1836. buttonUp
  1837. Translation 3: Kraftwerks-Rehabilitation
  1838.     ~abk
  1839.      
  1840.        reduce, cut
  1841. ~Anbieter
  1842.        m,-
  1843.        provider, supplier
  1844. ~Angebot
  1845.        nt,-e
  1846.        range of services, range of products
  1847. ~Ausstattung
  1848.        f
  1849.        equipping
  1850. ~Berichtsjahr
  1851.         nt,-e
  1852.          year under report
  1853. ~Besprechungsraum
  1854.        m,-"e
  1855.        conference room
  1856. ~Bildschirm
  1857.        m,-e
  1858.        screen
  1859. ~Bild-im-Bild-Technik
  1860.       f
  1861.       picture-within-a-picture facility
  1862. ~Diagonale
  1863.       f
  1864.       diagonal width
  1865. ~Dienst
  1866.        m,-e
  1867.        service
  1868. ~Dokumentenkamera
  1869.         f,-s
  1870.         document camera
  1871. ~durchsetzen
  1872.         sich
  1873.         establish oneself, assert oneself
  1874. ~einf
  1875.        introduce
  1876. ~Einheit
  1877.       f,-en
  1878.       unit
  1879. ~Empfangsbild
  1880.       nt,-er
  1881.       received picture
  1882. ~entsprechen
  1883.        correspond to, be similar to
  1884. ~extern
  1885.        external
  1886. ~Fernsehger
  1887.        nt,-e
  1888.        TV set, television
  1889. ~gestalten
  1890.        form, make, organize, arrange
  1891.        spacious, large-scale
  1892. ~Handelshaus
  1893.         nt,-"er
  1894.         commercial firm 
  1895. ~Industrieunternehmen
  1896.        nt,-
  1897.        industrial concern, industrial enterprise
  1898. ~integrieren
  1899.        integrate
  1900. ~intern
  1901.       internal
  1902. ~international operierend
  1903.       internationally operating
  1904. ~Kommunikationsvorgang
  1905.        m,-"e
  1906.        communications process
  1907. ~Lieferung
  1908.        f,-en
  1909.        supply, delivery
  1910. ~mobil
  1911.        mobile
  1912. ~Monitor
  1913.        m,-en
  1914.        monitor
  1915. ~Regierung
  1916.        f,-en
  1917.        government
  1918. ~Sendebild
  1919.       nt,-er
  1920.       transmitted picture
  1921. ~Studio
  1922.       nt,-s
  1923.       studio
  1924. bersee
  1925.        f, no pl., no article
  1926.        overseas
  1927. ~vereinfachen
  1928.        simplify
  1929. ~vervierfachen
  1930.        quadruple, increase fourfold
  1931. ~Videokonferenz
  1932.         f,-en
  1933.         videoconference, videoconferencing
  1934. ~Videokonferenzanlage
  1935.         f,-n
  1936.         videoconference unit
  1937. ~Videokonferenzdienst
  1938.         m,-e
  1939.         videoconference service, videoconferencing
  1940. ~Videokonferenzeinrichtung
  1941.        f,-en
  1942.        videoconference set-up
  1943. ~Videokonferenzraum
  1944.        m,-"e
  1945.        videoconference studio
  1946. ~Videokonferenzstudio
  1947.        nt,-s
  1948.        videoconference studio
  1949. ~Videokonferenztechnik
  1950.        f,-en
  1951.        videoconference technology
  1952. ~Videorecorder
  1953.       m,-
  1954.       video recorder
  1955. ~Zusatzeinrichtung
  1956.        f,-en
  1957.         additional equipment
  1958. Videoconferencing: a service which saves time and money
  1959. Videoconferencing has established itself at home and abroad, and is used not only by internationally operating industrial concerns, but also by governments and business firms, as an instrument to make the process of internal and external communications simpler, quicker and more efficient. In the Federal Republic of Germany alone, the number of videoconference studios quadrupled to 250 in 1990. There are a further 750 studios in other parts of Europe and more than 1,000 in the rest of the world.
  1960. We rank among the leading providers of videoconference technology in Europe. Our services extend from the equipping of spacious videoconference studios to the delivery of mobile videoconference units. In the year under report, we introduced an especially compact, mobile unit onto the market which will fit into any office or conference room. The screen has a diagonal width of 70 cm, and so is similar in size to a standard television screen. The picture-within-a-picture facility makes it possible to see both the transmitted and received pictures on the monitor. Additional equipment such as a document camera or video recorder can easily be integrated...........rated.
  1961. ~der Zeit und Kosten spart
  1962. This is a relative clause introduced by der  which refers back to ein Dienst . Neither Zeit   nor Kosten  require an article in German because they are both used in an indefinite sense.
  1963. ************************************************************
  1964. ~Der Videokonferenzdienst
  1965. Note the use of the definite article here in German, which is unnecessary in an English translation.
  1966. *********************************************************
  1967. ~im In- und Ausland
  1968. Although "at home and abroad" may be the most direct translation, alternatives do exist, e.g. "nationally and internationally".
  1969. *********************************************************
  1970. ~wird
  1971. Here, werden  is used as the passive auxiliary, in the present tense. The subject of the verb is in the previous clause, namely der Videokonferenzdienst .
  1972. **********************************************************
  1973. ~genutzt
  1974. This completes the passive with werden  in this clause.
  1975. **********************************************************
  1976. ~von international operierenden Industrieunternehmen
  1977. The preposition von  + dat.  is used to denote the doer in a passive construction, so here the Industrieunternehmen  are the ones who are operating.
  1978. **********************************************************
  1979. ~international
  1980. Note that international  has no ending and must, therefore, be being used as an adverb to describe the manner in which the companies are operating rather than as an adjective describing the companies themselves.
  1981. **********************************************************
  1982. ~von Regierungen und Handelsh
  1983. usern
  1984. The preposition von  + dat.  is used to denote the doer in a passive construction, so here Regierungen und Handelsha
  1985. ser  are further operators in the sentence.
  1986. **********************************************************
  1987. This introduces an um ... zu + infinitive  construction which has the sense of "in order to do ...". There are three infinitives with zu  dependent on um  in this instance, i.e. abk
  1988. rzen , vereinfachen  and gestalten .
  1989. **********************************************************
  1990. ~abzuk
  1991. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction.
  1992. **********************************************************
  1993. ~zu vereinfachen
  1994. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction.
  1995. **********************************************************
  1996. ~effizienter zu gestalten
  1997. This infinitive with zu  forms part of an um ... zu  construction. The adverb is a comparative form.
  1998. **********************************************************
  1999. ~Allein
  2000. Even though it comes first in the sentence, allein  is used here as an adverb, not a conjunction. It is not usual in English to have an adverb in initial position. A more appropriate position would be afterwards, i.e. "in the Federal Republic of Germany alone".
  2001. **********************************************************
  2002. ~Bundesrepublik Deutschland
  2003. Bundesrepublik Deutschland  translates as "Federal Republic of Germany", which now includes the five new states (of the former GDR).
  2004. ************************************************************
  2005. ~sich
  2006. The reflexive pronoun sich  goes with the verb vervierfachen , meaning "to quadruple (oneself)".
  2007. ************************************************************ 
  2008. ~der Videokonferenzstudios
  2009. This is in the genitive plural. Studio  is a foreign loan word in German and, therefore, has a plural ending in -s .
  2010. ************************************************************
  2011. ~auf 250
  2012. The preposition auf  +  acc.  is used in German to denote the extent "to which" something has increased or decreased.
  2013. ***********************************************************
  2014. ~Hinzu
  2015. Here the adverb hinzu  has the meaning "in addition" or "added to which".
  2016. ***********************************************************
  2017. brigen Europa
  2018. Note the use of the definite article (merged with the preposition in ). This is used because of the insertion of the adjective. Without the adjective, German would use in Europa .
  2019. ***********************************************************
  2020. bersee
  2021. The set phrase in 
  2022. bersee  means "overseas".
  2023. ***********************************************************
  2024. hlen wir
  2025. The phrase zu etwas z
  2026. hlen  means "to belong to something" or "to be one of something".
  2027. ***********************************************************
  2028. ~zu den f
  2029. hrenden Anbietern
  2030. The phrase zu etwas z
  2031. hlen  means "to belong to something" or "to be one of something".
  2032. ***********************************************************
  2033. ~von der Ausstattung
  2034. This prepositional phrase must be seen as a balance to the phrase starting with bis hin zu ...  and an appropriate English pair of phrases must be found to maintain cohesion in the text.
  2035. ***********************************************************
  2036. ~bis hin zur Lieferung
  2037. This prepositional phrase must be seen as a balance to the phrase starting with von ...  and an appropriate pair of phrases must be found in English to maintain cohesion in the text.
  2038. ***********************************************************
  2039. This relative pronoun refers back to eine besonders kompakte, mobile Einheit  and introduces a clause further describing the product.
  2040. ***********************************************************
  2041. ~Platz findet
  2042. Platz  is here to complete the sense of the verb finden , meaning "to find space". In this context, however, it may be more appropriate to express the meaning with a phrase such as "there is room".
  2043. ***********************************************************
  2044. ~entspricht
  2045. The verb entsprechen  takes an object in the dative case, so a suitable noun in the dative needs to be found here.
  2046. ***********************************************************
  2047. ~mit einer Diagonale von 70 cm
  2048. This prepositional phrase does not form the object of the sentence, but rather is a complement of the subject, i.e. further describing the subject der Bildshirm .
  2049. ***********************************************************
  2050. This stands for dem Bildschirm  and forms the indirect object of the verb entsprechen.
  2051. ***********************************************************
  2052. ~Durch
  2053. The preposition durch + acc.  frequently has the sense of "by means of" or "via".
  2054. ***********************************************************
  2055. ~sowohl
  2056. This coordinating conjunction must be seen as a balance to als auch  and an appropriate English conjunctional phrase  must be found to maintain cohesion in the text.
  2057. ***********************************************************
  2058. ~das Sende-
  2059. The hyphen at the end of Sende-  indicates that the term is completed by the final component of the nearest compound noun, in this instance Bild  from the compound Empfangsbild .
  2060. ***********************************************************
  2061. ~als auch
  2062. This coordinating conjunction must be seen as a balance to als auch  and an appropriate English conjunctional phrase  must be found to maintain cohesion in the text.
  2063. *************************************************************
  2064. ~zu sehen
  2065. zu + infinitive  used with the verb sein  conveys a passive meaning, i.e. in this case "can be seen".
  2066. *************************************************************
  2067. Here wie  is used as a conjunction, equating to zum Beispiel .
  2068. *************************************************************
  2069. ~lassen sich
  2070. The verb lassen  is used here with the infinitive integrieren  and has passive force, i.e. "is integrated". The reflexive pronoun sich  also belongs to this passive construction.
  2071. *************************************************************
  2072. ~integrieren
  2073. The verb lassen  is used here with the infinitive integrieren  and has passive force, i.e. "is integrated". The reflexive pronoun sich  also belongs to this passive construction.
  2074. *************************************************************
  2075.  In the Federal Republic of Germany alone, the number of videoconference studios quadrupled to 250 in 1990. There are a further 750 studios in other parts of Europe and more than 1,000 in the rest of the world.
  2076. We rank among the leading providers of videoconference technology in Europe. Our services extend from the equipping of spacious videoconference studios to the delivery of mobile videoconference units. In the year under report, we introduced an especially compact, mobile unit onto the market which will fit into any office or conference room. The screen has a diameter of 70 cm, and so is similar in size to a standard television screen. The picture-within-a-picture facility makes it possible to see both the transmitted and received pictures on the monitor. Additional equipment such as a document camera or video recorder can be easily integrated.
  2077. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  2078. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  2079. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  2080. nge abzuk
  2081. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich die Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  2082. brigen Europa und 
  2083. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  2084. bersee.
  2085. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  2086. hlen wir in Europa zu den f
  2087. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  2088. giger Videokonferenzr
  2089. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  2090. hrt, die in jedem B
  2091. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  2092. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  2093. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  2094. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  2095. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  2096. nge abzuk
  2097. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich der Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  2098. brigen Europa und 
  2099. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  2100. bersee.
  2101. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  2102. hlen wir in Europa zu den f
  2103. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  2104. giger Videokonferenzr
  2105. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  2106. hrt, die in jedem B
  2107. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  2108. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  2109. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  2110. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  2111. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  2112. nge abzuk
  2113. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich die Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  2114. brigen Europa und 
  2115. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  2116. bersee.
  2117. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  2118. hlen wir in Europa zu den f
  2119. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  2120. giger Videokonferenzr
  2121. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  2122. hrt, die in jedem B
  2123. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  2124. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  2125. buttonup
  2126. buttonup
  2127. hotsearch
  2128. durchsetzen
  2129. glossary
  2130. aflag
  2131. buttonup
  2132. buttonup
  2133. hotsearch
  2134. Handelshaus
  2135. glossary
  2136. aflag
  2137. buttonup
  2138. buttonup
  2139. hotsearch
  2140. Kommunikationsvorgang
  2141. glossary
  2142. aflag
  2143. buttonup
  2144. buttonup
  2145. hotsearch
  2146. glossary
  2147. aflag
  2148. buttonup
  2149. buttonup
  2150. hotsearch
  2151. vervierfachen
  2152. glossary
  2153. aflag
  2154. buttonup
  2155. buttonup
  2156. hotsearch
  2157. Videokonferenzraum
  2158. glossary
  2159. aflag
  2160. buttonup
  2161. buttonup
  2162. hotsearch
  2163. glossary
  2164. aflag
  2165. buttonup
  2166. buttonup
  2167. hotsearch
  2168. entsprechen
  2169. glossary
  2170. aflag
  2171. buttonup
  2172. buttonup
  2173. hotsearch
  2174. Sendebild
  2175. glossary
  2176. aflag
  2177. Videokonferenz: Ein Dienst, der Zeit und Kosten spart
  2178. Der Videokonferenzdienst hat sich im In- und Ausland durchgesetzt und wird vor allem von international operierenden Industrieunternehmen, aber auch von Regierungen und Handelsh
  2179. usern als Instrument genutzt, um interne und externe Kommunikationsvorg
  2180. nge abzuk
  2181. rzen, zu vereinfachen und effizienter zu gestalten. Allein in der Bundesrepublik Deutschland hat sich die Zahl der Videokonferenzstudios in den vergangenen zwei Jahren auf 250 vervierfacht. Hinzu kommen 750 Studios im 
  2182. brigen Europa und 
  2183. ber 1000 Videokonferenzeinrichtungen in 
  2184. bersee.
  2185. Auf dem Gebiet der Videokonferenztechnik z
  2186. hlen wir in Europa zu den f
  2187. hrenden Anbietern. Unser Angebot reicht von der Ausstattung gro
  2188. giger Videokonferenzr
  2189. ume bis hin zur Lieferung mobiler Videokonferenzanlagen. Im Berichtsjahr haben wir eine besonders kompakte, mobile Einheit auf dem Markt eingef
  2190. hrt, die in jedem B
  2191. ro oder Besprechungsraum Platz findet. Der Bildschirm entspricht mit einer Diagonale von 70 cm dem eines Fernsehger
  2192. ts. Durch die Bild-im-Bild-Technik ist auf dem Monitor sowohl das Sende- als auch das Empfangsbild zu sehen. Zusatzeinrichtungen wie Dokumentenkamera oder Videorecorder lassen sich problemlos integrieren.
  2193. This is an extract from an annual report for a major multinational corporation. Your translation of the extract will be taken directly into the English language edition of the report.
  2194.                  Click here to remove.
  2195.