home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mobiclic 159 / MOBICLIC159.ISO / mac / DATA / ENG159 / ENG159_00 / XML_ENG159_00.xml < prev   
Text File  |  2013-11-19  |  20KB  |  299 lines

  1. <MilanWeb>
  2.   <BackOffice>
  3.     <ModuleInfo id="ENG159_00" src="ENG159_00.swf" type="swfResExterne" width="800" height="600">
  4.       <Xml id="XML_ENG159_00" src="XML_ENG159_00.xml"/>
  5.     </ModuleInfo>
  6.     <Presentation>F├¬te le Nouvel An en Ecosse. Ecoute le dialogue et apprends les mots et expression en anglais puis joue au jeu du vocabulaire.</Presentation>
  7.     <Credits>
  8.       <CR00>Titre┬ºHappy New Year!</CR00>
  9.       <CR01>Sc├⌐nario┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba, Anne Daubeuf</CR01>
  10.       <CR02>Texte┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba</CR02>
  11.       <CR03>Traduction┬ºH├⌐l├¿ne Grijalba</CR03>
  12.       <CR04>Expertise┬ºKay Taylor, Agn├¿s Vair</CR04>
  13.       <CR05>Illustrations┬ºPrisca Baverey</CR05>
  14.       <CR06>Animations┬ºPrisca Baverey</CR06>
  15.       <CR07>Graphisme┬º</CR07>
  16.       <CR08>Photos┬ºEdimbourg, sc├¿ne de rue ┬⌐ s_t_v /iStockphoto ; Edimbourg, vue sur les toits ┬⌐vichie81/iStockphoto ; Edimbourg de nuit ┬⌐ Beakydave/iStockphoto</CR08>
  17.       <CR09>Vid├⌐os┬º</CR09>
  18.       <CR10>Musique┬ºXavier Santamaria</CR10>
  19.       <CR11>Studio d'enregistrement┬º├ëlixir, Saint-Jean (Toulouse)</CR11>
  20.       <CR12>Voix┬ºKay Taylor, Phil Wharton</CR12>
  21.       <CR13>Montage┬º</CR13>
  22.       <CR14>Programmation┬ºNoel O'Sullivan</CR14>
  23.       <CR15>Divers┬º</CR15>
  24.       <CR16>Remerciements┬º</CR16>
  25.     </Credits>
  26.     <Classification>
  27.       <Famille>Langue</Famille>
  28.       <Themes>Anglais</Themes>
  29.       <Tags>Nouvel An, Ecosse, f├¬te, Viking, Lizz, anglais</Tags>
  30.     </Classification>
  31.   </BackOffice>
  32.   <Resources>
  33.     <ResourcesZip>
  34.       <Vignette>
  35.         <Resource id="VGT_ENG159_00" src="VGT_ENG159_00/VGT_ENG159_00.jpg" type="jpg" preload="false"/>
  36.       </Vignette>
  37.       <FichePedas/>
  38.       <Goodies/>
  39.       <Textes/>
  40.       <AnimChargement>
  41.         <Resource id="C_SWF_ENG159_00" src="C_ENG159_00/C_ENG159_00.swf" type="swf" preload="false"/>
  42.       </AnimChargement>
  43.       <Resource id="A_ENG159_00_A_ENG159_00" src="A_ENG159_00/A_ENG159_00.swf" type="swf" preload="true"/>
  44.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_00" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_00.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  45.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_00_01" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_00_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  46.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_00_02" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_00_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  47.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_VOC" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_VOC.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  48.       <Resource id="B_ENG159_00_B_DIA_INTRO" src="B_ENG159_00/B_DIA_INTRO.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  49.       <Resource id="B_ENG159_00_B_BEGIN" src="B_ENG159_00/B_BEGIN.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  50.       <Resource id="B_ENG159_00_B_DE" src="B_ENG159_00/B_DE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  51.       <Resource id="B_ENG159_00_B_DIA" src="B_ENG159_00/B_DIA.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  52.       <Resource id="B_ENG159_00_B_FERMER" src="B_ENG159_00/B_FERMER.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  53.       <Resource id="B_ENG159_00_B_FWD" src="B_ENG159_00/B_FWD.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  54.       <Resource id="B_ENG159_00_B_PAUSE" src="B_ENG159_00/B_PAUSE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  55.       <Resource id="B_ENG159_00_B_PLAY" src="B_ENG159_00/B_PLAY.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  56.       <Resource id="B_ENG159_00_B_RWD" src="B_ENG159_00/B_RWD.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  57.       <Resource id="B_ENG159_00_MU" src="B_ENG159_00/ENG159_00_MU.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  58.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_00_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_00_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  59.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_01_E" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_01_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  60.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_01_S" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_01_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  61.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_01_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_01_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  62.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_02_E" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_02_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  63.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_02_S" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_02_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  64.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_02_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_02_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  65.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_03_E" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_03_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  66.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_03_S" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_03_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  67.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_03_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_03_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  68.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_04_E" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_04_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  69.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_04_S" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_04_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  70.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_04_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_04_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  71.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_05_E" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_05_E.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  72.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_05_S" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_05_S.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  73.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_05_SCORE" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_05_SCORE.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  74.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_Z01_FIN" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_Z01_FIN.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  75.       <Resource id="B_ENG159_00_B_AFFLM" src="B_ENG159_00/B_AFFLM.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  76.       <Resource id="B_ENG159_00_B_APPSAT" src="B_ENG159_00/B_APPSAT.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  77.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_01" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  78.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_02" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  79.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_03" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  80.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_04" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  81.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_05" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  82.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_06" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  83.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_07" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  84.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_08" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  85.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_09" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  86.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_10" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  87.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_11" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  88.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_12" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  89.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_JEU_INTRO" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_JEU_INTRO.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  90.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_VOC" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_VOC.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  91.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_13" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_13.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  92.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_14" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_14.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  93.       <Resource id="B_ENG159_00_B_01" src="B_ENG159_00/B_01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  94.       <Resource id="B_ENG159_00_B_02" src="B_ENG159_00/B_02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  95.       <Resource id="B_ENG159_00_B_03" src="B_ENG159_00/B_03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  96.       <Resource id="B_ENG159_00_B_04" src="B_ENG159_00/B_04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  97.       <Resource id="B_ENG159_00_B_05" src="B_ENG159_00/B_05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  98.       <Resource id="B_ENG159_00_B_06" src="B_ENG159_00/B_06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  99.       <Resource id="B_ENG159_00_B_07" src="B_ENG159_00/B_07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  100.       <Resource id="B_ENG159_00_B_08" src="B_ENG159_00/B_08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  101.       <Resource id="B_ENG159_00_B_09" src="B_ENG159_00/B_09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  102.       <Resource id="B_ENG159_00_B_10" src="B_ENG159_00/B_10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  103.       <Resource id="B_ENG159_00_B_11" src="B_ENG159_00/B_11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  104.       <Resource id="B_ENG159_00_B_12" src="B_ENG159_00/B_12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  105.       <Resource id="B_ENG159_00_B_13" src="B_ENG159_00/B_13.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  106.       <Resource id="B_ENG159_00_B_14" src="B_ENG159_00/B_14.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  107.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D01" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D01.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  108.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D02" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D02.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  109.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D03" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D03.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  110.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D04" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D04.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  111.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D05" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D05.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  112.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D06" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D06.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  113.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D07" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D07.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  114.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D08" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D08.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  115.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D09" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D09.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  116.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D10" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D10.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  117.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D11" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D11.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  118.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D12" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D12.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  119.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D13" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D13.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  120.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D14" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D14.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  121.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D16" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D16.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  122.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D17" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D17.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  123.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D18" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D18.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  124.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D19" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D19.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  125.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D20" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D20.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  126.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D21" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D21.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  127.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D22" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D22.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  128.       <Resource id="S_FR_ENG159_00_D23" src="S_FR_ENG159_00/ENG159_00_D23.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  129.       <Resource id="B_ENG159_00_B_D15" src="B_ENG159_00/B_D15.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  130.       <Resource id="B_ENG159_00_B_D23" src="B_ENG159_00/B_D23.mp3" type="mp3" preload="true"/>
  131.     </ResourcesZip>
  132.   </Resources>
  133.   <Module>
  134.     <StylesTextes>
  135.       <StylesTE>
  136.         <sTE id="TE">
  137.           <police>Comic Sans MS</police>
  138.           <corps>14</corps>
  139.           <justify>right</justify>
  140.           <bold>1</bold>
  141.           <italic>0</italic>
  142.           <underline>0</underline>
  143.           <couleurT>0xFFFFFE</couleurT>
  144.           <couleurF>0x6699FF</couleurF>
  145.           <opaciteF>70</opaciteF>
  146.         </sTE>
  147.       </StylesTE>
  148.       <StylesLM>
  149.         <sLM id="LM">
  150.           <police>Arial</police>
  151.           <corps>16</corps>
  152.           <justify>left</justify>
  153.           <bold>0</bold>
  154.           <italic>0</italic>
  155.           <underline>0</underline>
  156.           <couleurT>0x663399</couleurT>
  157.           <couleurF>0x126126</couleurF>
  158.           <opaciteF>0</opaciteF>
  159.           <sv>0</sv>
  160.           <fondFsv>4</fondFsv>
  161.           <action>1</action>
  162.           <lien>0</lien>
  163.         </sLM>
  164.         <sLM id="LM00">
  165.           <police>FontdinerdotcomLoungy</police>
  166.           <corps>60</corps>
  167.           <justify>center</justify>
  168.           <bold>0</bold>
  169.           <couleurT>0xFF66CC</couleurT>
  170.         </sLM>
  171.       </StylesLM>
  172.       <StylesIB>
  173.         <sIB id="IB">
  174.           <police>Comic Sans MS</police>
  175.           <corps>12</corps>
  176.           <justify>left</justify>
  177.           <bold>0</bold>
  178.           <italic>0</italic>
  179.           <underline>0</underline>
  180.           <couleurT>0x000000</couleurT>
  181.           <couleurF>0xFFFFFE</couleurF>
  182.           <opaciteF>70</opaciteF>
  183.           <position>12</position>
  184.         </sIB>
  185.       </StylesIB>
  186.       <StylesST>
  187.         <sST id="ST">
  188.           <police>Comic Sans MS</police>
  189.           <corps>12</corps>
  190.           <justify>left</justify>
  191.           <bold>0</bold>
  192.           <italic>0</italic>
  193.           <underline>0</underline>
  194.           <couleurT>0xFFFFFE</couleurT>
  195.           <couleurF>0x000000</couleurF>
  196.           <opaciteF>50</opaciteF>
  197.         </sST>
  198.       </StylesST>
  199.     </StylesTextes>
  200.     <FR>
  201.       <Titres/>
  202.       <InfoBulles>
  203.         <ib id="IB_AFFLM">Affiche le dialogue</ib>
  204.         <ib id="IB_FERLM">Fermer</ib>
  205.         <ib id="IB_BEGIN">Beginning</ib>
  206.         <ib id="IB_PLAY">Play</ib>
  207.         <ib id="IB_PAUSE">Pause</ib>
  208.         <ib id="IB_PREV">Previous</ib>
  209.         <ib id="IB_NEXT">Next</ib>
  210.         <ib id="IB_CLOSE">Close</ib>
  211.         <ib id="IB_DIA">The sketch</ib>
  212.         <ib id="IB_DE">Vocabulary game</ib>
  213.         <ib id="IB_T01">The street</ib>
  214.         <ib id="IB_T02">The night</ib>
  215.         <ib id="IB_T03">Fireworks</ib>
  216.         <ib id="IB_T04">Fairy lights</ib>
  217.         <ib id="IB_T05">The wheel</ib>
  218.         <ib id="IB_T06">Midnight</ib>
  219.         <ib id="IB_T07">Friends</ib>
  220.         <ib id="IB_T08">To walk</ib>
  221.         <ib id="IB_T09">The crowd</ib>
  222.         <ib id="IB_T10">A torch</ib>
  223.         <ib id="IB_T11">Confetti</ib>
  224.         <ib id="IB_T12">A Scotsman</ib>
  225.         <ib id="IB_T13">Music</ib>
  226.         <ib id="IB_T14">Happy New Year!</ib>
  227.       </InfoBulles>
  228.       <LegendesMedias>
  229.         <lm id="LM00">Happy New Year!</lm>
  230.         <lm id="LM_FIN">The end</lm>
  231.         <lm id="LM_D01">Hi Lizz! Welcome to Edinburgh, in Scotland. It's the last day of the year!┬ºSalut, Lizz ! Bienvenue ├á ├ëdimbourg, en ├ëcosse. C'est le dernier jour de l'ann├⌐e !</lm>
  232.         <lm id="LM_D02">It's New Year's Eve, isn't it?┬ºC'est le r├⌐veillon du Jour de l'an, n'est-ce pas ?</lm>
  233.         <lm id="LM_D03">Yes but here, in Scotland, it's called Hogmanay.┬ºOui, mais ici, en ├ëcosse, ├ºa s'appelle "Hogmanay".</lm>
  234.         <lm id="LM_D04">Hog-ma... what?┬ºHog-ma-quoi ?</lm>
  235.         <lm id="LM_D05">Hogmanay.┬ºHogmanay.</lm>
  236.         <lm id="LM_D06">Everybody is in the street and having a good time.┬ºTout le monde est dans la rue et s'amuse.</lm>
  237.         <lm id="LM_D07">Where is Sam? We were supposed to meet him here.┬ºO├╣ est Sam ? On devait le retrouver ici.</lm>
  238.         <lm id="LM_D08">Yes but later on...┬ºOui, mais plus tard...</lm>
  239.         <lm id="LM_D09">Get a torch, we're going to walk with the crowd.┬ºPrends un flambeau, nous allons marcher parmi la foule.</lm>
  240.         <lm id="LM_D10">No need, I'm all set!┬ºPas la peine, je suis fin pr├¬te !</lm>
  241.         <lm id="LM_D11">Wow!┬ºWaouh !</lm>
  242.         <lm id="LM_D12">I love this atmosphere! We should do this every night!┬ºJ'adore cette ambiance ! On devrait faire ├ºa tous les soirs !</lm>
  243.         <lm id="LM_D13">Too bad Sam's not with us. Where is he?┬ºDommage que Sam ne soit pas avec nous. O├╣ est-il ?</lm>
  244.         <lm id="LM_D14">Don't worry about Sam... We'll find him.┬ºNe t'inqui├¿te pas pour Sam... On va le trouver.</lm>
  245.         <lm id="LM_D16">So girls? What do you think?┬ºAlors, les filles ? Vous en pensez quoi ?</lm>
  246.         <lm id="LM_D17">It that you Sam? But why are you wearing plaits and a skirt?┬ºC'est toi, Sam ? Mais pourquoi portes-tu des tresses et une jupe ?</lm>
  247.         <lm id="LM_D18">I'm a Viking!┬ºJe suis un Viking !</lm>
  248.         <lm id="LM_D19">Vikings were people from Scandinavia. They invaded Scotland in the Middle Ages.┬ºLes Vikings ├⌐taient un peuple de Scandinavie. Ils ont envahi l'├ëcosse au Moyen ├ége.</lm>
  249.         <lm id="LM_D20">Oh, I see! But are you going to wear this skirt and these plaits everyday?┬ºOh, je vois ! Mais vas-tu porter ces tresses et cette jupe tous les jours ?</lm>
  250.         <lm id="LM_D21">Of course not! It's only for tonight, it's Hogmanay!┬ºBien s├╗r que non ! C'est juste pour ce soir, c'est Hogmanay !</lm>
  251.         <lm id="LM_D22">By the way, it's nearly midnight. Let's go and see the fireworks!┬ºD'ailleurs, il est bient├┤t minuit. Allons voir le feu d'artifice !</lm>
  252.         <lm id="LM_D23">5, 4, 3, 2, 1! Happy New Year!┬º5, 4, 3, 2, 1 ! Bonne ann├⌐e !</lm>
  253.       </LegendesMedias>
  254.       <Sous-Titres>
  255.         <st id="ENG159_00_00_01">Pour finir l'ann├⌐e en beaut├⌐, rendez-vous ├á ├ëdimbourg pour f├¬ter "Hogmanay", un r├⌐veillon 100 % ├⌐cossais !</st>
  256.         <st id="ENG159_00_00_02">Let's go and party!┬ºAllons faire la f├¬te !</st>
  257.         <st id="ENG159_00_00">Clique dans le d├⌐cor et apprends 14 mots et expressions en anglais pour faire la f├¬te dans la rue !</st>
  258.         <st id="ENG159_00_01">The street┬ºLa rue</st>
  259.         <st id="ENG159_00_02">The night┬ºLa nuit</st>
  260.         <st id="ENG159_00_03">Fireworks┬ºDes feux d'artifice</st>
  261.         <st id="ENG159_00_04">Fairy lights┬ºDes guirlandes lumineuses</st>
  262.         <st id="ENG159_00_05">The wheel┬ºLa roue</st>
  263.         <st id="ENG159_00_06">Midnight┬ºMinuit</st>
  264.         <st id="ENG159_00_07">Friends┬ºDes amis</st>
  265.         <st id="ENG159_00_08">To walk┬ºMarcher</st>
  266.         <st id="ENG159_00_09">The crowd┬ºLa foule</st>
  267.         <st id="ENG159_00_10">A torch┬ºUn flambeau</st>
  268.         <st id="ENG159_00_11">Confetti┬ºDes confettis</st>
  269.         <st id="ENG159_00_12">A Scotsman┬ºUn ├ëcossais</st>
  270.         <st id="ENG159_00_13">Music┬ºLa musique</st>
  271.         <st id="ENG159_00_14">Happy New Year!┬ºBonne ann├⌐e !</st>
  272.         <st id="ENG159_00_VOC">Bravo, tu as retrouv├⌐ les 14 mots et expressions ! Tu peux les r├⌐├⌐couter ou bien jouer au jeu du vocabulaire en cliquant sur le d├⌐.</st>
  273.         <st id="ENG159_00_JEU_INTRO">├ëcoute, et retrouve le mot ou l'expression dans le d├⌐cor. Je te dirai ton score ├á la fin.</st>
  274.         <st id="ENG159_00_Z01_FIN">Si tu veux rejouer, clique sur le bouton !</st>
  275.         <st id="ENG159_00_Z01_01_E">No, sorry!┬ºEh non !</st>
  276.         <st id="ENG159_00_Z01_02_E">That's not right!┬ºCe n'est pas ├ºa !</st>
  277.         <st id="ENG159_00_Z01_03_E">Wrong!┬ºRat├⌐ !</st>
  278.         <st id="ENG159_00_Z01_04_E">Bad choice.┬ºMauvais choix !</st>
  279.         <st id="ENG159_00_Z01_05_E">What a pity!┬ºQuel dommage !</st>
  280.         <st id="ENG159_00_Z01_01_S">Well played.┬ºBien jou├⌐ !</st>
  281.         <st id="ENG159_00_Z01_02_S">Great!┬ºSuper !</st>
  282.         <st id="ENG159_00_Z01_03_S">Good!┬ºBien !</st>
  283.         <st id="ENG159_00_Z01_04_S">You're a champion!┬ºTu es un champion !</st>
  284.         <st id="ENG159_00_Z01_05_S">Well done!┬ºBravo !</st>
  285.         <st id="ENG159_00_Z01_00_SCORE">You have no points.┬ºTu n'as pas de point.</st>
  286.         <st id="ENG159_00_Z01_01_SCORE">You have 1 point.┬ºTu as 1 point.</st>
  287.         <st id="ENG159_00_Z01_02_SCORE">You have 2 points.┬ºTu as 2 points.</st>
  288.         <st id="ENG159_00_Z01_03_SCORE">You have 3 points.┬ºTu as 3 points.</st>
  289.         <st id="ENG159_00_Z01_04_SCORE">You have 4 points.┬ºTu as 4 points.</st>
  290.         <st id="ENG159_00_Z01_05_SCORE">You have 5 points.┬ºTu as 5 points.</st>
  291.         <st id="B_DIA">The sketch</st>
  292.       </Sous-Titres>
  293.     </FR>
  294.     <Config>
  295.       <Hote preload_movie_visible="yes" preload_movie_path="MODULE_C/C_ENG159_00.swf" preload_movie_wait_time="0" preload_bar_visible="yes" pad_show="yes"/>
  296.       <dialogueMusique>1</dialogueMusique>
  297.     </Config>
  298.   </Module>
  299. </MilanWeb>