home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Mobiclic 5 / MOBICLIC_5.ISO / mac / TEXTES / Langues < prev    next >
Text File  |  1998-07-30  |  19KB  |  275 lines

  1.  
  2. Des chambres en trois langues !
  3. ┴ Habitaciones en tres idiomas !
  4. Bedrooms in three languages !
  5. Zimmer in drei Sprachen !
  6.  
  7. Apprendre les langues ÄtrangÅres, c'est bien plus facile quand on a ton ëge. Jason, Isabel et Marcus t╒invitent dans leurs chambres pour dÄcouvrir l'anglais, l'espagnol et l'allemand. Et en plus, ils te donnent une foule d'informations sur leurs pays.  
  8.  
  9. Bureau
  10. Despacho
  11. Desk
  12. Schreibtish
  13.  
  14. Stylo
  15. BolÆgrafo 
  16. Pen
  17. Kugelschreiber 
  18.  
  19. Pyjama
  20. Pijama
  21. Pyjama
  22. Schlafanzug 
  23.  
  24. Baskets
  25. Playeras
  26. Trainers
  27. Sportschuhe
  28.  
  29. Radio-cassette
  30. Grabadora
  31. Radio-cassette player
  32. Kassetten Recorder
  33.  
  34. Calendrier
  35. Calendario 
  36. Calendar
  37. Kalender
  38.  
  39. Magazine
  40. Revista 
  41. Magazine
  42. Comichefte
  43.  
  44. Lit
  45. Cama 
  46. Bed 
  47. Bett 
  48.  
  49.  
  50. Cartable
  51. Cartera
  52. School bag
  53. Schulmappe 
  54.  
  55.  
  56. RÄveil
  57. Despertador
  58. Alarm clock
  59. Wecker 
  60.  
  61. Ordinateur
  62. Ordenador 
  63. Computer
  64. Computer 
  65.  
  66. FenÉtre
  67. Ventana
  68. Window
  69. Fenster
  70.  
  71. Chien
  72. Dog
  73.  
  74. Voiture
  75. Car
  76. Wagen
  77.  
  78. Livre
  79. Buch
  80. Book
  81.  
  82. Verre
  83. Glass
  84.  
  85. Parapluie
  86. Umbrella
  87.  
  88. Cahier
  89. Cuaderno
  90.  
  91. Journal
  92. Periodico
  93.  
  94. Lotterie
  95. Bonoloto
  96.  
  97. Carte d╒identitÄ
  98. Carta de identidad
  99.  
  100. Grenouille
  101. Rana 
  102.  
  103. Poubelle
  104. Abfall
  105.  
  106. VÄlo
  107. Fahrrad
  108.  
  109. Pain
  110. Brot
  111.  
  112. Salut, moi, c'est Jason. J'ai 9 ans. Tu veux jeter un ╧il ê ma chambre ? Un peu en dÄsordre, mais demain je la range, c'est promis !
  113. Hi, I╒m Jason. I╒m 9 years old. Do you want to have a look at my bedroom? It╒s a bit messy, but tomorrow I╒m going to tidy up, honestly!
  114.  
  115.  
  116. Pour aller en classe, je porte un uniforme aux couleurs de mon Äcole. Chez nous, les Äcoles privÄes sont trÅs cÄlÅbres... mais trÅs chÅres.
  117. At school, I wear a uniform with my school╒s colours. In our country, public schools are very famous.... but very expensive.
  118.  
  119.  
  120. Mmmh, j'adore le petit dÄjeuner ! C'est un repas trÅs complet : jus d'orange, cÄrÄales, ╧ufs brouillÄs, bacon, toasts et confiture.
  121. Mmm, I love breakfast! It╒s a complete meal: orange juice, cereals, scrambled eggs, bacon, toast and jam.
  122.  
  123.  
  124. Le cricket est mon sport favori. Il ressemble un peu au base-ball sauf que la batte est plate. Le batteur doit arrÉter la balle lancÄe et empÉcher que les quilles ne soient renversÄes par l'autre Äquipe. Il la frappe le plus loin possible et il court. Une partie peut durer plus de 6 heures !
  125. Cricket is my favourite sport. It╒s a bit like baseball except that a cricket bat is flatter. The batsman has to prevent the other team from knocking over the wicket by hitting the ball. He hits the ball as far as possible and runs. One match can last up to 6 hours!
  126.  
  127. Lui, c'est mon chien Bobby. Chut, ne le rÄveille pas. Nous, les Britanniques, on aime beaucoup les animaux. Une famille sur deux a un animal domestique. Parfois, on les appelle ╟ les amis muets ╚.
  128. This is Bobby, my dog. Shhh, don╒t wake him up. The British love animals. Every other family has a pet. Sometimes, we call them ╟ silent friends ╚. 
  129.  
  130. Eh oui, chez nous, on roule ê gauche. Je me demande pourquoi vous faites le contraire, en France ! DÄjê au Moyen σge, les cavaliers anglais tenaient leur cheval de la main gauche et leur ÄpÄe de la main droite. Normal, non ?
  131. And yes, it╒s true, over here we drive on the left. I wonder why you do the opposite in France? Even back in the Middle Ages, English horse-riders used to hold their horse with their left hand and their sword with their right? So it╒s normal, isn╒t it?
  132.  
  133. Ah ! ìa c'est un super-livre : Harry est fou. C╒est l╒histoire d╒un garìon ê qui on offre un drÖle de perroquet qui joue au Monopoly, fait les gëteaux et les devoirs ! L'auteur, Dick King-Smith, a aussi Äcrit Le Cochon devenu berger, dont on a fait Babe au cinÄma.
  134. Ah, this is a great book: ╟ Harry is Mad ╚. It╒s the story of a funny parrot which plays Monopoly, makes cakes and does homework! The author, Dick King-Smith, also wrote ╟ The Sheep-Pig ╚, which was made into the film ╟ Babe ╚.
  135.  
  136. Notre reine s╒appelle âlisabeth II. Nous aimons beaucoup la famille royale. Mais en fait, c'est le Premier ministre qui dirige le pays. Notre hymne national, c'est ╟ Dieu sauve la Reine ╚.
  137. Our queen is Elizabeth II. We love our royal family. But actually it╒s the prime minister who governs the country. Our national anthem is ╟ God Save the Queen ╚.
  138.  
  139. Moi, j╒adore Wallace et Gromit ! Dans mon pays, on fait de trÅs bons films d'animation. Ils sont souvent rigolos. Mais quel travail ! On filme les personnages image par image, en les dÄplaìant ê chaque fois de quelques millimÅtres.
  140. I love Wallace and Gromit! In my country we make very good animation films. They are often very funny. But also very hard work ! The characters are filmed image by image, and are moved a few millimetres each time. 
  141.  
  142. Dans mon quartier, le laitier nous livre le lait ê domicile tous les matins, pour le petit dÄjeuner. Mais ìa devient rare en Grande-Bretagne.
  143. In the area where I live, the milkman delivers milk to our house every morning in time for breakfast. But this is becoming rare in Great Britain.
  144.  
  145. éa, c'est ma collection de cartes postales. J'en ai 193. Chez nous, toutes les occasions sont bonnes pour s'envoyer des cartes : anniversaires, fÉtes... Et on a des magasins qui ne vendent que des cartes.
  146. This is my collection of post cards. I╒ve got 193. Over here, we send cards on all sorts of occasions: birthdays, celebrations... and we have shops that just sell cards.
  147.  
  148.  ╟ Il pleut des chats et des chiens ╚, c╒est l╒expression anglaise pour dire ╟ Il tombe des cordes ╚.
  149. It╒s raining cats and dogs
  150.  
  151. Bonjour ! Je m'appelle Isabel. J'ai 12 ans. Et toi ? Ma chambre te plaöt ?
  152. ┴ Hola ! Me llamo Isabel. Tengo doce aûos. └ Y t£ ? └ te gusta mi habitaciùn ?
  153.  
  154. Miam, ils sont dÄlicieux, les churros ! On mange souvent ces beignets avec un bol de chocolat chaud. Ce que j'aime aussi, c'est les natillas, une sorte de crÅme renversÄe. Mais attention aux kilos !
  155. ┴ Mmm..mm los churros son riquÆsimos ! Los solemos comer con chocolate caliente. Lo que tambiÄn me gusta mucho son las natillas, es un poco como un flan. ┴ Pero cuidado con los kilos !
  156.  
  157. Moi, j'adore danser ! Cet ÄtÄ, pendant les vacances, j'ai passÄ presque tous les aprÅs-midi avec ma copine Anna ê la ╟ discoteca light ╚. C'est une discothÅque rÄservÄe aux enfants de moins de 16 ans. Sans alcool Ävidemment !
  158. ┴ A mÆ me encanta bailar ! El verano pasado, durante las vacaciones me he pasado casi todas las tardes con mi amiga Ana en la "discoteca light". Es una discoteca para jùvenes menores de dieciseis aûos. ┴ Sin alcohol, por supuesto!
  159.  
  160. Dans ma famille, on adore jouer au loto, au bingo... Il y a plein de loteries diffÄrentes en Espagne. En fait, je n'ai pas beaucoup de chance, mais mon oncle, lui, a gagnÄ 100 000 pesetas (environ 5 500 francs) !
  161. A mi familia, nos encanta jugar a la bonoloto, al bingo ╔ En Espaûa hay loterias muy distintas. ┴ Yo no tengo suerte pero mi tio, Äl, ganù cien mil pesetas (unos cuatro mil francos )!
  162.  
  163. Je porte deux noms de famille, celui de mon pÅre et celui de ma mÅre. Pour aller plus vite, on utilise surtout le premier. Sais-tu que les noms qui finissent par ╟ ez ╚ signifient ╟ fils de ╚ ? Par exemple ╟ Fernandez ╚ signifie ╟ fils de Fernando ╚.
  164. LLevo dos apellidos, el de mi padre y el de mi madre. Para hacerlo mçs corto, se suele usar el primero. └ Sabes que los apellidos que se acaban por "ez" significan "hijo de " ? Por ejemplo "Fernandez" significa "hijo de Fernando".
  165.  
  166. Je n'ai pas les mÉmes horaires que toi, tu sais. Je dÄjeune ê 14 heures, aprÅs l'Äcole, je go₧te ê 18 heures et je döne vers 22 heures. Le soir, surtout en ÄtÄ, je sors dans la rue avec mes parents, on discute avec les voisins et on prend le frais.
  167. Sabes, no tengo los mismos horarios que t£. Almuerzo a las dos de la tarde despuÄs del cole, meriendo a las seis y ceno a las diez. Por la noche, sobretodo en verano, me paseo por la calle con mis padres, hablamos con los vecinos y tomamos el fresco.
  168.  
  169. Au collÅge, je n'ai pas de cantine. Et figure-toi que je tutoie mes professeurs ! Le plus sympa, c'est Manuel, le prof d'histoire. En Espagne, la langue officielle est le castillan mais on apprend aussi le basque, le catalan ou le galicien, qui sont des langues rÄgionales.
  170. En el cole no dan de comer. ┴Y para que lo sepas tuteo a mis profesores! El mçs simpçtico es Manuel, el profe de historia. En Espaûa la lengua oficial es el castellano pero tambiÄn se enseûa el vasco, el catalçn, el gallego que son idiomas regionales.
  171.  
  172. éa, c'est mon journal ê moi : El Pequino Paòs. C'est un supplÄment du grand journal El Paòs, ÄditÄ spÄcialement pour les enfants. Tous les dimanches, je dÄvore les bandes dessinÄes, les jeux et le courrier des lecteurs.
  173. Este es mi diario : El Pequeûo PaÆs. Es un suplemento del famoso diario El PaÆs editado especialmente para los niûos. Todos los domingos devoro los teveos, los juegos y el correo de los lectores.
  174.  
  175. L'annÄe derniÅre, je suis allÄe aux Canaries. C'est bizarre, ces öles d'Afrique qui appartiennent ê l'Espagne ! Plus prÅs de nous, il y a les BalÄares. Jolis coins, mais que de touristes !
  176. El aûo pasado estuve en Canarias. ┴ Que raro que aquellas islas pertenezcan a Espaûa ! Mçs cerca estçn las islas Baleares. ┴ Hay sitios muy bonitos pero cuantos turistas!
  177.  
  178. En ce moment, mon livre prÄfÄrÄ, c'est Manolito d╒Elvira Lindo. C'est l'histoire d'un garìon pauvre qui vit dans la banlieue de Madrid, la capitale. On l'appelle ╟ le Binoclard ╚ parce qu╒il n╒y voit pas grand-chose avec ses lunettes.
  179. En estos momentos, mi libro favorito es "Manolito" de Elvira Lindo. Trata de un chico pobre que vive en las afueras de Madrid, la capital. Le llaman " el gafas" ya que con sus gafas no ve casi nada.
  180.  
  181.  
  182. Ah ! mais qu'est-ce qu'elle fait lê, la chistera de mon cousin ? Il est de passage chez nous mais il habite au Pays basque. Lê-bas, il joue ê la pelote basque. DrÖle de sport, moi je prÄfÅre le basket !
  183. └ Ay, pero que hace aquÆ la chistera de mi primo ? Ha venido a visitarnos, pero vive en el PaÆs Vasco. Allç, juega a la pelota vasca. ┴ Que juego mçs raro, a mÆ me gusta mçs el baloncesto!
  184.  
  185. ╟ Quand les grenouilles auront des poils ╚, c╒est l╒expression espagnole pour dire ╟ Quand les poules auront des dents ╚.
  186. Cuando las ranas crien pelos
  187.  
  188. Bonjour, je suis Marcus. J'ai 11 ans. Entre, fais comme chez toi !
  189. Guten Tag, ich bin Marcus. Ich bin elf Jahre alt. Tritt ein, fƒhl dich wie zu Hause !
  190.  
  191. Des pains, il y en a de toutes les formes et de tous les go₧ts ! Pain de son, pain de seigle, pain blanc, petit pain du matin... Il y a mÉme un pain noir, le Pumpernickel, dÄlicieux avec du jambon fumÄ !
  192. Brote gibt es in allen Formen und fƒr jeden Geschmack ! Vollkornbrot, Roggenbrot, Weissbrot, MorgenbrÜtchen ╔ Es gibt sogar ein Schwarzbrot, den Pumpernickel, kÜstlich mit Geraƒchertem Schinken !
  193.  
  194. Nous, les Allemands, on aime beaucoup la musique. 1 jeune sur 2 joue d'un instrument. Moi, j'ai commencÄ ê jouer du violon ê 4 ans ! Ma s╧ur Katia, elle, prÄfÅre la fl₧te.
  195. Wir Deutschen  lieben sehr die Musik. Jeder zweite Jugendliche spielt ein Instrument. Ich selbst habe mit vier Jahren angefangen, Geige zu spielen! MeineSchwester Katia spielt lieber FlÜte.
  196.  
  197. Ah, le football, c'est mon sport favori ! J'en fais 3 aprÅs-midi par semaine. J'aime bien aussi l'athlÄtisme et le skateboard. Bref, comme tous mes copains, je suis sportif !
  198. Ach, Fussball ist mein liebster Sport! Ich betreibe ihn an drei Nachmittagen in der Woche. Ich hliebe leichtAthletik und Skateboard. Wie alle meine Freunde bin ich sportlich!
  199.  
  200. Pour faire du vÄlo en ville, pas de problÅme ! On a beaucoup de pistes cyclables amÄnagÄes au bord des trottoirs. Le vÄlo, c'est bon pour le corps et ìa ne pollue pas.
  201. Um Fahrrad in der Stadt zu fahren, gibt es kein Problem! Wir haben viele Radfahrwege neben den Fussgèngerwegen. Radfahren ist gut fƒr den KÜrper und verschmutzt  nicht die Luft.
  202.  
  203. Chez moi, on respecte la nature. Chaque famille a plusieurs poubelles pour trier ses dÄchets : papier, mÄtal, plastique, produits mÄnagers... On sÄpare mÉme le verre blanc du verre vert et du verre brun pour les recycler !
  204. Bei mir respektiert man die Natur. Jede Familie hat verschiedene Mƒlleimer, um den Abfall zu sortieren: Papier, Metall, Plastik, Hausartikel ╔ Wir trennen sogar Weissglas von Grƒnglas und Braunglas wegen der Wiederverwendung!
  205.  
  206. Dans la rue, on est plus obÄissants que vous ! Les voitures roulent en gÄnÄral ê 30 km/h. Et si un piÄton traverse en dehors des clous, il se fait sonner les cloches ! 
  207. In der Strasse sind wir gehorsamer als ihr! GewÜhnlich fahren die Wagen um die dreissig Stundenkilometer. Und wenn ein Fussgènger die Zebrastreifen nicht benutzt, sagt man ihm die Meinung!
  208.  
  209. En classe, je n'ai cours que le matin. On place les tables en forme de U et on discute beaucoup avec les professeurs. L'aprÅs-midi, j'ai tout le temps pour faire mes devoirs, faire du sport et de la musique, et pour voir mes copains.
  210. In der Schule habe ich nur morgens Stunde. Man stellt die Tische in U - Form auf und wir diskutieren viel mit den Lehrern. Am Nachmittag habe ich Zeit fƒr die Schulaufgaben, Sport zu treiben und Musik zu spielen, und um Freunde zu treffen.
  211.  
  212. Chaque annÄe, un grand concours rÄcompense les jeunes qui ont fait des dÄcouvertes scientifiques. On gagne des voyages, de l'argent ou des sÄjours dans des centres de recherche. Bonne idÄe, non ?
  213. Jedes Jahr gibt es ein Fest, um die besten Schƒler zu belohnen, die eine Wissenschaftliche Erfindung gemacht haben. Man gewinnt eine Reise, Geld oder einen Aufenthalt in einem Forschungszentrum, gute Idee, nicht?
  214.  
  215. Ben est amoureux d'Anna de Peter Hèrtling, en voilê une super-histoire ! Anna est nouvelle ê l'Äcole, et Ben tombe amoureux d'elle. Mais c'est compliquÄ, l'amour... Ce livre a aussi ÄtÄ traduit en franìais, tu peux le lire si tu veux.
  216. "Ben ist verliebt in Anna" von Peter Hèrtling, das ist eine super Geschichte ! Anna ist neu in der Schule und Ben verliebt sich in Anna. Aber Liebe ist kompliziert╔
  217. Dieses Buch ist auch auf FranzÜsich ƒbersetzt, du kannst es lesen, wenn du willst.
  218.  
  219. J'adore voyager. J'ai dÄjê ÄtÄ en Autriche avec mon Äcole, et avec mes parents en Suisse... et en France. C'est une habitude chez nous, on aime se balader : une famille sur deux voyage ê l'Ätranger.  
  220. Ich liebe Reisen. Ich war schon in àsterreich mit meiner Schule, und mit meinen Eltern war ich in der Schweiz╔ Und auch in Frankreich. Es ist eine Gewohnheit bei uns, wir lieben Reisen: jede  zweite Familie reist ins Ausland. 
  221.  
  222.  ╟ Avoir une grenouille dans la gorge ╚, c╒est l╒expression allemande pour dire ╟ Avoir un chat dans la gorge ╚.
  223. Einen Frosch im Hals haben !
  224.  
  225.  
  226. Quelle variÄtÄ ! On parle plus de 6 000 langues diffÄrentes ê travers le monde. Mais seulement une centaine sont utilisÄes par 95 % de la population. Voici les 11 langues les plus parlÄes :
  227.  
  228. 1. LE CHINOIS, environ 1,2 milliard de personnes 
  229.  
  230. 1 humain sur 4 est chinois ! Il est normal que leur langue soit la plus parlÄe du monde. En fait, le chinois est trÅs diffÄrent d'une rÄgion ê l'autre de la Chine. Pour que tout le monde se comprenne, le gouvernement tente d'imposer une seule langue : le mandarin. Sais-tu qu'en chinois, ╟ Veux-tu manger? ╚ se dit ╟ Veux-tu du riz ? ╚
  231.  
  232. 2. L'ANGLAIS, environ 600 millions de personnes
  233.  
  234. C'est la langue idÄale pour communiquer dans le monde. Les Anglais, ces grands voyageurs, ont transportÄ leur langue de l'AmÄrique ê l'Australie en passant par l'Afrique. En anglais, on aime bien les mots-onomatopÄes. Ils imitent le bruit de ce qu'ils reprÄsentent. Par exemple, ╟ zip ╚ signifie ╟ fermeture âclair ╚.
  235.  
  236. 3.  L'HINDI, environ 400 millions de personnes 
  237.  
  238. C'est la langue officielle en Inde, en thÄorie du moins. Car on y parle une foule de langues diffÄrentes. En hindi, il y a beaucoup de consonnes. Certaines sont ╟ aspirÄes ╚, c'est-ê-dire qu'on inspire de l'air en les prononìant. On les Äcrit en ajoutant un ╟ h ╚.
  239.  
  240. 4. L'ESPAGNOL, environ 380 millions de personnes
  241.  
  242. Au 15e siÅcle, les Espagnols ont conquis l'AmÄrique du Sud. Depuis, on y parle espagnol. 18 pays dans le monde parlent officiellement cette langue. Petite originalitÄ : au dÄbut d'une question, on Äcrit un point d'interrogation ê l'envers. Et ê la fin, un autre... ê l'endroit. 
  243.  
  244. 5. LE RUSSE, environ 288 millions de personnes
  245.  
  246. La fÄdÄration de Russie est le plus grand pays du monde. Comme beaucoup d╒autres peuples conquÄrants, les Russes ont imposÄ leur langue aux pays voisins. Le russe est une langue trÅs musicale. On roule les ╟ r ╚ et le signe ╟ u ╚ se dit ╟ ou ╚.
  247.  
  248. 6. L'ARABE, environ 170 millions de personnes
  249.  
  250. La langue arabe n'est pas partout la mÉme. Difficile de se comprendre entre un Marocain et un âgyptien ! Alors l'arabe classique sert de passe-partout. C'est une langue trÅs riche en consonnes et pauvre en voyelles. En arabe, les noms de lieux commencent par ╟ ma ╚. Par exemple, ╟ maghsen ╚ c'est ╟ le lieu du trÄsor ╚. Il a donnÄ... ╟ magasin ╚ en franìais.
  251. (170 millions de personnes) 
  252.  
  253. 7. LE BENGALI, environ 170 millions de personnes
  254.  
  255. Langue officielle du Bangladesh et du Bengale, le bengali est la troisiÅme langue de l'Inde. Figure-toi qu'une mÉme voyelle peut s'Äcrire de deux faìons diffÄrentes, selon qu'elle est seule ou collÄe ê une consonne. Par exemple ╟ to ╚ et ╟ tho ╚, regarde... (exemple visuel)
  256.  
  257. 8. LE PORTUGAIS, environ 160 millions de personnes
  258.  
  259. Le portugais est surtout parlÄ... au BrÄsil ! Dans ce pays, conquis par les Portugais au 16e siÅcle, la langue est trÅs douce et chantante. Le ╟ o ╚ et le ╟ u ╚ se prononcent ╟ ou ╚ tandis que ╟ ou ╚ se prononce ╟ o ╚. Par exemple, ╟ peu ╚ s'Äcrit ╟ pouco ╚ et se prononce ╟ pocou ╚.)
  260.  
  261. 9. LE MALAIS-INDONâSIEN, environ 150 millions de personnes
  262.  
  263. Voici deux s╧urs jumelles, deux langues si proches qu'elles n'en font qu'une. En IndonÄsie - pays de religion musulmane - on utilise beaucoup de mots arabes. On parle vite. Et pour marquer le pluriel, on double le mot. Par exemple ╟ mata ╚, l'╧il, devient au pluriel ╟ mata-mata ╚, les yeux.
  264.  
  265. 10. LE JAPONAIS, environ 125 millions de personnes
  266.  
  267. Pourquoi les Äcritures japonaise et chinoise se ressemblent-elles ? Parce qu'elles ont la mÉme origine. PlutÖt compliquÄ, le japonais ! Il faut suivre les multiples rÅgles de politesse pour s'exprimer. Une femme ne s'exprime pas comme un homme, et un jeune homme parle diffÄremment d'un homme ëgÄ.
  268.  
  269. 11. LE FRANéAIS, environ 124 millions de personnes
  270.  
  271. Au fil du temps, notre langue a voyagÄ du chaud au froid. Au chaud, en Afrique, 15 pays parlent le franìais. Au froid, ce sont les QuÄbÄcois. Mais gare aux diffÄrences ! Au QuÄbec, si tu ╟ parles ê travers ton chapeau ╚, tu ╟ dis des bÉtises ╚. Et aux Antilles, en crÄole, la ╟ garde-robe ╚╔ ce sont les W.C. !
  272.  
  273.  
  274. Selon la Bible, tous les hommes auraient parlÄ autrefois la mÉme langue. Un jour, prÅs de Babylone, au Moyen Orient, les hommes ont commencÄ ê construire une tour immense pour atteindre le ciel. Dieu a dÄcidÄ de punir cet acte d╒orgueil en faisant parler chaque homme dans une langue diffÄrente. Incapables de se comprendre, les bëtisseurs ne pouvaient plus travailler ensemble, et la tour de Babel ne sera jamais terminÄe╔
  275.