home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ M.u.C.S. Disc 2000 / MUCS2000.iso / anwend / vokabel / trans / strans.hlp < prev    next >
Text File  |  1994-09-22  |  9KB  |  259 lines

  1. Hilfedatei zu STRANS 1.2
  2.  
  3. "Was schon wieder ein Vokabellernprogramm - die gibt es doch wie Sand am Meer!"
  4.  
  5. Nun, mit STRANS kann man zwar auch Vokabeln lernen aber der Hauptzweck des
  6. Programms ist es, Vokabeln zu finden:
  7.  
  8. Wer schon einmal beim Übersetzen eines grö₧eren Textes die meiste Zeit mit
  9. Nachschlagen in Wörterbüchern vertan und sich darüber geärgert hat, weil
  10. er eigentlich übersetzen und nicht blättern wollte, wei₧ was gemeint ist.
  11.  
  12. Ein elektronisches Wörterbuch mu₧ her, das die "Nachschlagzeit" auf ein Minimum
  13. reduziert.
  14.  
  15. Genau das leistet STrans. In Stichworten:
  16.  
  17.  .. englisches Wörterbuch mit 12000 Vokabeln und durchschnittlich 4 Über-
  18.     setzungsvorschlägen
  19.  .. verwaltet beliebig viele weitere Vokabeln (bis zur Speichergrenze)
  20.  .. bequeme & schnelle Such- und Editierfunktion
  21.  .. seitenweises Blättern im Wörterbuch
  22.  .. markieren der Wörter, Filterfunktionen
  23.  .. max. 215 Zeichen pro Datensatz (Vokabel + Übersetzung), Leerstellen werden
  24.     nicht mit abgespeichert
  25.  .. Export und Import von Dateien/Dateiausschnitten
  26.  .. Vokabeltraining und Auswertung
  27.  
  28.  .. STrans lä₧t sich wahlweise über Tastatur oder Maus steuern
  29.  .. STrans läuft mit hoher und mittlerer Auflösung
  30.  .. STrans verwaltet natürlich nicht nur englische Vokabeln
  31.  
  32. Einschränkungen der vorliegenden Version:
  33.  
  34.  .. da STrans auch auf 0.5 MB Rechnern laufen soll:
  35.     max. Anzahl der Vokabeln 'nur' 12.000.
  36.  .. da STrans zusammen mit der Vokabeldatei auf eine einseitige Diskette passen
  37.     soll: Anzahl der beiliegenden Englischvokabeln 'nur' 8.000.
  38.  
  39. Beide Einschränkungen lassen sich durch einen Brief an den Autor aufheben!
  40.  
  41.                Näheres im INFO-Menü des Programms! 
  42.  
  43.     
  44.  
  45.  
  46.  
  47. ------- KURZANLEITUNG -------
  48.  
  49. I Hardwarevoraussetzungen:
  50.  
  51. - 1 ST-Rechner mit mindestens 0.5 MB freiem Speicher
  52. - 1 Monitor (S/W oder Farbe)
  53. - 1 Diskettenlaufwerk (ein- oder zweiseitig)
  54.  
  55. Hardwareempfehlungen:
  56.  
  57. - Festplatte
  58.  
  59.  
  60. II Allgemein:
  61.  
  62. Nach dem Programmstart wird zunächst über eine Fileselectbox die Vokabeldatei
  63. ausgewählt. Die beiliegende Datei hei₧t ENGLISCH.VOK. Nach dem Indexaufbau
  64. erscheint ein kurzes Programminfo im Textfenster und dann geht's los.
  65.  
  66. Rechts oben in der Menüzeile erscheint der Name der Aktuellen Datei sowie die
  67. Nummer des aktuellen Datensatzes sowie Gesamtzahl aller Datensätze (Vokabeln).
  68. Die unterste Zeile kommentiert ständig die angewählten Menüs und gibt so
  69. eine erste Hilfestellung. Sie gibt an ihrem rechten Rand auch den freien 
  70. Speicher im Rechner in Kilobyte (KB) an.
  71.  
  72. Alle Menüpunkte der Pull-Down-Menüs lassen sich auch über ihren Anfangsbuch-
  73. staben bzw. den Buchstaben, der in ( ) hinter ihnen steht, direkt über die
  74. Tastatur anwählen.
  75.  
  76. Viele Menüpunkte werden durch ESC oder einen Mausklick au₧erhalb des Text-
  77. fensters abgebrochen.
  78.  
  79. Eine Eingabemaske verlä₧t man durch ein Leereingabe (RETURN).
  80.  
  81.  
  82. III Beschreibung der Menüpunkte:
  83.  
  84. DATEI:
  85.  
  86. Öffnen
  87.  
  88. Eine Filesselectbox erscheint, mit deren Hilfe man die gewünschte Vokabeldatei
  89. auswählt (Extension: .VOK).
  90.  
  91.  
  92. Sort
  93.  
  94. Die aktuelle Vokabeldatei wird in physikalisch sortierter Reihenfolge auf
  95. Diskette geschrieben. Das verringert die Zugriffszeiten und macht den Sortier-
  96. durchlauf nach dem Laden überflüssig. Gleichzeitig werden als gelöscht gekenn-
  97. zeichnete Datensätze tatsächlich gelöscht (packen).
  98.  
  99.  
  100. Export
  101.  
  102. Gemä₧ den unter 'Filter' gestellten Bedingungen wird ein Teil der aktuellen 
  103. Datei als Vokabeldatei (.VOK), als ASCII-Datei (.ASC) oder als Druckerlisting
  104. exportiert.
  105.  
  106.  
  107. Import
  108.  
  109. Zur aktuellen Datei wird eine Vokabeldatei (.VOK) oder eine ASCII-Datei (.ASC,
  110. Format entsprechend 'Export') importiert.
  111.  
  112.  
  113. Bild
  114.  
  115. Der Bildschrim wird neu aufgebaut (falls man mit Accessoires zu wild 
  116. herumgespielt hat).
  117.  
  118.  
  119. Laufwerk
  120.  
  121. Der freie Platz aller angeschlossenen Laufwerke wird im Textfenster angezeigt.
  122.  
  123.  
  124. Ende (Q)
  125.  
  126. Schlie₧en aller offenen Dateien. Rückkehr zum aufrufenden Programm.
  127. Mit CTRL-SHIFT-ALT kommt man aus jeder Situation hierhin.
  128.    
  129. WÖRTERBUCH:
  130.  
  131. Start (R)
  132.  
  133. Das Wörterbuch, d.h. die aktuelle Datei wird geöffnet. Man sieht die
  134. erste Seite. Geblättert wird so:
  135.  - der Druck auf eine Buchstabentaste blättert zum Anfang dieses Buchstabens
  136.  - Anklicken der Felder <<< oder >>> bzw. Taste HELP oder UNDO blättert zum
  137.    nächsten bzw. vorigen Buchstaben (also von c... nach d... bzw. b...)
  138.  - Anklicken von << oder >> bzw. Taste INSERT oder CLR/HOME blättert zum
  139.    nächsten bzw. vorigen Buchstaben an der 2. Position (also von ac... nach
  140.    ad... bzw. ab...)
  141.  - Anklicken der Felder < oder > bzw. Taste CURSOR LINKS oder CURSOR RECHTS
  142.    blättert eine Seite zurück bzw. vor
  143.   
  144. Klickt man mit der linken Maustaste Vokabeln an, so werden diese markiert 
  145. (invers dargestellt). Nochmal klicken und die Markierung verschwindet.
  146. Klickt man Vokabeln mit der rechten Maustaste an, so wird der gesamte
  147. Daten satz gezeigt.
  148.  
  149. Nach Anklicken von 'Edit' in der Menüleiste bzw. Taste SHIFT E, können alle
  150. markierten (!) Datensätze editiert werden.
  151. Nach Anklicken von 'A:' in der Menüleiste bzw. Taste SHIFT A, wird das Feld A:
  152. (Anzahl) der markierten Datensätze mit einem neuen Wert belegt.
  153. Entsprechend verhält es sich mit dem Feld T: (Typ).
  154. Anklicken von 'Del' oder Taste SHIFT D löscht alle markierten Sätze.
  155. Anklicken von 'Mark' löscht, setzt oder tauscht alle Markierungen (natürlich 
  156. nicht die Datensätze!)
  157.  
  158. Auf Felder A: (Anzahl), T: (Typ) sowie die Markierungen greift die 
  159. Filterbedingung zu (siehe Filter), die das Vokabeltraining sowie den
  160. Datenexport steuert.
  161.  
  162. ESC führt zurück ins Hauptmenü.
  163.  
  164.  
  165. Suchen (U)
  166.  
  167. Hier kann ein beliebiger Suchbegriff eingegeben werden. STrans sucht über
  168. seinen Index sofort den zugehörigen Datensatz und zeigt ihn an.
  169. Danach sind sämtliche Tasten Funktionen verfügbar, die auch im Seitenmodus
  170. (siehe oben) erlaubt sind. Lediglich < und > (CURSOR LINKS und CURSOR RECHTS)
  171. beziehen sich nun auf den nächsten/vorigen Satz und nicht auf die nächste/vorige
  172. Seite. Auch 'Edit', 'A:', 'T:', 'Del' sowie 'Mark' wirken nur auf den aktuellen
  173. Satz (anstatt auf alle markierten Sätze).
  174.  
  175. ESC führt zur Eingabe des Suchbegriffs zurück. Eine Leereingabe führt zurück 
  176. ins Hauptmenü.
  177.  
  178.  
  179. neues Wort (N)
  180.  
  181. Neue Wörter können über die Eingabemaske dem aktuellen Wörterbuch hinzugefügt
  182. werden. Eine Leereingabe bricht den Menüpunkt ab.
  183.  
  184.  
  185. Deutsch
  186.  
  187. Auf die Übersetzungen (deutsche Wörter) kann STrans nicht über seinen Index
  188. zugreifen. Aber man kann die Datei sequentiell durchsuchen. Das dauert zwar 
  189. etwas länger, funktioniert aber auch. Ende wieder durch Leereingabe.
  190.  
  191.  
  192. Doppel (P)
  193.  
  194. Evtl. doppelt vorhandene Wörter werden markiert. Es wird nur der englische 
  195. Eintrag überprüft.
  196.  
  197.  
  198. TRAINING:
  199.  
  200. Start (T)
  201.  
  202. Das Vokabeltraining beginnt. Wer will kann die Fragerichtung umkehren.
  203. Die Bedienung geschieht mit der Maus: Wenn man die Frage richtig beantwortet
  204. hat (=die Übersetzung wu₧te) drückt man den rechten Mausknopf - die Frage wird
  205. als gewu₧t gewertet und der Eintrag im Feld A: (Anzahl) um eins erhöht.
  206. Bei Druck auf die linke Taste wird die Frage als nicht gewu₧t bewertet - 
  207. der Eintrag in A: entstprechend nicht verändert. Da₧ hei₧t A: zählt, wie oft
  208. die Vokabel bisher gewu₧t wurde.
  209. Beendet wird der Menüpunkt mit ESC.
  210.  
  211.  
  212. Filter
  213.  
  214. Hier wird der Filter definiert, der bestimmt, welche Datensätze (Vokabeln)
  215. abgefragt oder exportiert werden. Möchte man z.B. nur Fragen zulassen, die
  216. bisher noch nicht richtig beantwortet wurden, so setzt man die erste Bedingung:
  217. Anzahl <= 0. Will man nur Vokabeln eines bestimmten Typs oder alle markierten
  218. Sätze so legt man die folgenden Filter entsprechend fest. Auch alphabetisch
  219. lassen sich die Sätze eingrenzen.
  220. Die Filterbedingungen werden mit UND verknüpft und werden beim Vokabeltraining
  221. sowie bei 'Export' wirksam (NICHT im Wörterbuch).
  222.  
  223.  
  224. Reset (X)
  225.  
  226. Der Eintrag im Feld A: (Anzahl) aller Datensätze der aktuellen Datei wird
  227. auf 0 zurückgesetzt.
  228.  
  229.  
  230. Auswertung
  231.  
  232. Es erscheint eine Statistik der aktuellen Datei. 
  233.  
  234.  
  235.  
  236. IV Schlu₧
  237.  
  238. Wie man sich üblicherweise verhält, wenn einem ein PD-Programm gefällt, dürfte
  239. wohl klar sein, wenn nicht genügt ein aufklärender Blick ins ProgrammINFO.
  240.  
  241. Für DM 20,- gibt es wie gesagt, die restlichen ca. 4.000 Englischvokabeln,
  242. ein Sourcecodelisting in GFA-Basic, ein Update (falls vorhanden) sowie ein
  243. paar warme Worte.
  244.  
  245. Kritik, Vokabeldateien, Grü₧e etc. nehme ich dagegen kostenlos in Empfang.
  246.  
  247.  
  248. Ansgar Trimborn
  249. Frankenweg 34
  250. 5340 Bad Honnef 1
  251.  
  252. -> STrans Plus - Profiversion - demnächst bei
  253.  
  254. IDL Software
  255. Alkmaarstr. 3
  256. 6100 Darmstadt 13
  257. (06151) 58912
  258. Besuchen Sie auch unser Ladengeschäft in der Lagerstra₧e 11.
  259.