L'objectiu d'aquest projecte Θs crear un corrector ortogrαfic multiplataforma de lliure distribuci≤ que es pugui fer servir en tots els programes que s'estan traduint al catalα. L'idea es crear un lΦxic i unes regles ortogrαfiques i realitzar versions de les mateixes per iSpell, MySpell, AsPell. S'han tingut molt en compte les diferents variants dialectals, especialment el valenciα i el balear.
L'·nica versi≤ d'un corrector en catalα d'aquesta mena que coneixem Θs l'Ispell d'en Ignasi Labastida que podeu trobar aquφ. Durant molt anys ha estat la peτa en catalα de referΦncia en aquesta αrea, des de Softcatalα hem decidit comenτar de nou en quelcom mΘs sofisticat i elaborat. La feina de l'Ignasi ens ha servit per afinar i constrastar la nostra feina.
Que s'ha fet
------------
BΘ, s'ha creat un lΦxic i les corresponents regles perquΦ el diccionari pugui declinar les paraules correctament. Actualment el diccionari funciona bΘ per≥ hi ha encara problemes que s'han de corregir. Si vols conΦixer amb mΘs detall el seu estat baixa-te'l.
Coses pedents
-------------
Provar el corrector per detectar-ne els errors. Els primers que poden inaugurar la llista:
- Falten plurals i femenins (p.e ell/ella/ells/elles). S'haurien de provar sobretot els pronoms.
- Hi ha paraules no admeten la preposici≤ de (p.e d'on). Crec que s≤n sobretot adverbis i pronoms.
- Es considera incorrecte "╔s" (en maj·scules). .
- Si s'accepta una proposta amb un ap≥strof, OpenOffice no el canvia per un ap≥strof tipogrαfic. Sospit que aix≥ no es pot arreglar des de MySpell, per≥ s'hauria d'investigar mΘs
- Els suggeriments no tenen gaire qualitat, ja que no es comenτa pels errors mΘs habituals, ni es proposen paraules a mΘs d'una letra de distαncia. Crec que tenc un pla que pot marxar per arreglar les dues coses alhora.
LlicΦncia
---------
Catalan wordlist for MySpell version 0.1
Copyright (C) 2002 Joan Moratinos
This program is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public License
as published by the Free Software Foundation; either version 2
of the License, or (at your option) any later version.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License
along with this program; if not, write to the Free Software
Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.
===================
NOTAS de ACTIVACION
===================
Hay una problema en la manera de activar la diccionario de Catalan.
Aqui, una copia del comunicaci≤n respecto al problema:
Hola Richard:
Esta soluci≤n que me has dado ha funcionado ya que ahora corrige en
catalßn. Es una soluci≤n temporal, pero lo importante es que se pueda
utilizar el diccionario.
Juan JosΘ
Richard Holt escribi≤:
...
>>del todo lo podrφa solucionar. Te agradezco el interΘs. Verßs aquφ en
>>Barcelona nadie querrß usar el OpenOffice a no ser que sea capaz de
>>corregir el catalßn y me interesa como alternativa al Word en el
>>colegio donde trabajo.
>>
>>
>
>Hola Juan,
>
>Yo se que recibiste la respuesta de Kevin y que ya Tomas, quien esta
>manteniendo la diccionario, estan buscando una solucion.
>
>Aqui una traduccion en mi espanglish (no se como esta su ingles pero
>quizßs sera util):
>
>Escoje una idioma que no esta usando, asignarlo en dictionary.lst:
>
>DICT es CO ca_ES
>
>para prestar lo de Colombia pero se ve mßs cerca de Catalan, mßs o
>menos.
>
>Este quiere decir que ahora, Catalan van a parecer como Espa±ol
>(Colombia), y tienes que fijar la idioma en que trabajas a Colombia,
>pero segun lo funciona. No es muy elegante pero pronto consigas una
>verdadero.
>
>"The only workaround is to assign the Catalan dictionary to some
liitle used locale and set your language appropriately to actually