; Language: Name of the language of this translation
Language=Franτais
; ProgramVersion: the version of Transcript for which this translation was made
ProgramVersion=2.2
; Translator: Name of the Translator
Translator=Luc LOCHTMANS
; Contact: E-mail of the translator (leave empty if you don't want your e-mail to be known)
Contact=
; Website: Website of the translator (leave empty if you don't have one or don't want it to be known)
Website=
; Comments: concerning this translation
Comments=TRANSCRIP v. 2.2 VF
; LastUpdate: date this translation was updated
LastUpdated=01-05-2007
; Name of the helpfile WITHOUT PATH if translated (eg HelpNL.rtf)
; Leaving it empty (like here) means the default (English) Help.chm
HelpFile=helpfr.chm
; Note: the following item is not yet implemented!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
; Name of readme if translated (eg ReadmeNL.txt) - default directory = program directory
; Leave empty for now
ReadMe=
; Note: you should remember that you cannot have '=' in text that needs to be translated
; Note2: preferrably no spaces at the end of translatable text
; Note3: In some strings you have \n which stands for a new line.
; Any additional remarks or information you have you can put here as comments
[MainForm]
; ***** MAIN MENUS *****
; NB: '&' before a character means that that letter on the menu can be called with Alt+(that letter)
; A letter can only be used once in every menu so beware when translating
; All lines starting with a ";" are comments and don't need to be translated
&File=&Fichier
&Edit=&╔diter
For&mat=For&mat
&View=Affi&chage
&Image=&Image
&Tools=&Outils
&Help=&Aide
; ***** MENU ITEMS/ACTIONS and HINTS *****
; ***** File Menu *****
&Open rtf textfile...=&Ouvrir un fichier Texte RTF...
Open textfile in rich text format=Ouvrir un fichier Texte au format RTF
&Save rtf textfile=&Sauver le fichier Texte RTF
Save a textfile in rich text format=Sauver le fichier texte au format RTF
E&xit=&Quitter
Exit program (Alt+F4)=Quitter le Programme (Alt+F4)
Save &as...=Sauver so&us...
Save rtf textfile under another name=Sauver sous un autre nom le fichier RTF
&New rtf textfile=&Nouveau fichier Texte RTF
Create new rtf textfile=CrΘer un nouveau fichier Texte RTF
Open &imagefile...=Ouvrir un fichier &Image...
Open imagefile to transcribe=Ouvrir un fichier image α transcrire
Close rtf &textfile=&Fermer le fichier Texte RTF
Close the current rtf textfile (same as new rtf textfile)=Fermer le fichier RTF courant (mΩme si nouveau fichier Texte RTF )
&Close imagefile=Fermer le fichier Image
Close the current image file=Fermer le fichier Image courante
&Reopen=&Rouvrir
;Page se&tup...=Mise en Page...
Ac&quire image...=A&cquΘrir une image...
Select Twain source...=Choisir la source Twain...
Import textfile...=Importer un fichier texte...
Export textfile...=Exporter un fichier texte...
Import a textfile using the Microsoft Office import/export filters=Importer un fichier texte en utilisant les filtres importer/exporter Ms Office
Export a textfile using the Microsoft Office import/export filters=Exporter un fichier texte en utilisant les filtres importer/exporter Ms Office
; ***** Edit Menu *****
&Undo=&Annuler
Undo|Reverts the last action=Annuler / RΘtablir la derniΦre action
&Redo=&Refaire
Redo|Reverts the last undo=Refaire / RΘtablir le dernier annuler
Cu&t=Cou&per
Cut|Cuts the selection and puts it on the Clipboard=Couper la sΘlection et placer dans le Presse-papier
&Copy=&Copier
Copy|Copies the selection and puts it on the Clipboard=Copier la sΘlection et placer dans le Presse-papier
&Paste=C&oller
Paste|Inserts Clipboard contents=Coller / InsΘrer le contenu du Presse-papier
&Delete=&Supprimer
Delete|Erases the selection=Supprimer / Effacer la sΘlection
Select &All=SΘlectionner &tout
Select All|Selects the entire document=SΘlectionner tout le document
&Find...=Rechercher...
Find text=Rechercher le texte
Find ne&xt=Rechercher &suivant
Find next occurence of text=Rechercher l'occurrence suivante
R&eplace...=Remplacer...
Replace text=Remplacer le texte
; ***** Tools Menu *****
&Options...=&Options...
Options=Options
Default &font...=&Police par dΘfaut...
Change default font=Changer la Police par dΘfaut
&Insert autotext=&Insertion automatique de texte
; ***** Format Menu *****
&Bold=&Gras
Bold=Gras
&Italic=&Italique
Italic=Italique
&Underline=&SoulignΘ
Underline=SoulignΘ
&Strikeout=&BarrΘ
Strikeout=BarrΘ
Bullets=Puces
Insert a bullet on the current line (cycle through the bullet styles with Ctrl+Shift+L)=InsΦre une Puce α la ligne courante ( autres puces avec Ctrl+Shift+L )
Align &Left=Aligne α gauche
Align Left|Aligns text at the left indent=Force l'alignement texte α Gauche
Align &Right=Aligne α droite
Align Right|Aligns text at the right indent=Force l'alignement texte α Droite
&Center=&Centrer
Center|Centers text between margins=Centre le texte entre les marges
&Justify=&Justifier
Justify: Justifies text between left and right margins=Justifie le texte entre les marges gauche et droite
&Font...=&Polices...
Change font=Changer la Police de caractΦre
&Paragraph...=Paragraphe...
Paragraph options=Options de Paragraphe
&Tabs...=&Tabulation...
Tab settings=ParamΦtres de Tabulation
Superscript=Exposant
Subscript=Indice
Toggle superscript=Bascule en Exposant
Toggle subscript=Bascule en Indice
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Increase indentation=Augmenter le Retrait
Decrease indentation=Diminuer le Retrait
; ###############################
; ***** Navigation Menu *****
&Previous image=Image &PrΘcΘdente
Go to the previous image=Aller α l'image prΘcΘdente
&Next image=Image &Suivante
Go to the next image=Aller α l'image suivante
Top of left page=Coin supΘrieur gauche
Go to the top of the left page on the image=Aller au coin supΘrieur gauche de l'image
Top of right page=Coin supΘrieur droit
Go to the top of the right page on the image=Aller au coin supΘrieur droit de l'image
Left page=Page cotΘ gauche
Go to the left page on the image=Aller cotΘ gauche de l'image
Right page=Page cotΘ droit
Go to the right page on the image=Aller cotΘ droit de l'image
&Inverted colors=&NΘgatif / Positif
&Greyscale image=Image en niveau de &gris
Rotate &left=Rotation α gauche
Rotate &right=Rotation α droite
Rotate 90░=Rotation α 90░
Rotate 180░=Rotation α 180░
Rotate 270░=Rotation α 270░
No Rotation=Aucune Rotation
Original image=Image originale
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Sharpen=NettetΘ et Finesse
Sharpen image=Finesse de l'image
Zoom In=Zoom Avant
Zoom Out=Zoom ArriΦre
; ***** Pdf submenu *****
Pdf=PDF
75 dpi=75 dpi
150 dpi=150 dpi
300 dpi=300 dpi
Delete all extracted pdf images=Effacer toutes les images PDF
Deletes all images extracted from pdf in the current directory=Effacer toutes les images PDF du dossier courant
; ###############################
; ***** View/Beeld Menu *****
Maximize &image window=Agrandir la fenΩtre &image
Maximize the image window (editor will not be visible but you can still use it)=Agrandir la fenΩtre image (Partie texte ne sera plus visible mais reste active)
Maximize &editor window=Agrandir la fenΩtre d'&Θdition
Maximize the editor window (image window will not be visible)=Agrandir la fenΩtre d'Θdition (Partie image ne sera plus visible)
&Full Screen=&Plein Θcran
Show/Hide Ruler=Montrer / Cacher la RΦgle
; ***** Help Menu *****
&Help information=&Aide / Information
Show help information=Montrer l'Aide / l'Information
&About...=A &propos de...
Information about this program=A propos du Programme
&Register...=En®istrement...
; ***** Project Actions *****
&New project...=&Nouveau projet...
Make a new project using the current settings=Faire un nouveau projet avec les paramΦtres courants
&Manage projects...=&Modifier les projets...
Manage projects (rename, delete, set sorted)=Modifier les projets (Renommer, Effacer, Trier)
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Start/pause project timer=Minuteur Projet [ DΘbuter / Pause ]
Start or pause the project timer which measures the time spent on this project=Minuteur Projet [ DΘbuter / Pause ] avec calcul du temps passΘ sur le projet
Stop project timer=ArrΩt du Minuteur
This stops the project timer if it is running and resets the time spent working on this project to 0=ArrΩt du Minuteur et remise α zΘro du " compteur " Temps passΘ sur le projet
Reset project timer=Remise α zΘro du minuteur
Edit autoreplacements list...=╔diter la liste de correction automatique
Reload autreplacements list=Charger la liste de correction automatique
; ###############################
; ***** Toolbar Hints and Texts *****
Choose font=Choisir la Police
Change fontsize=Changer la taille de la Police
&Image:=&Image :
(none)=(vide)
Choose an image from this list.=Choisir une image dans la liste.
&Zoom:=&Zoom :
&Brightness:=&LuminositΘ :
Zoom in or out on the image (default is 100)=Zoomer + ou - l'image (dΘfaut α 100%)
Change brightness (default is 100)=Changer la luminositΘ (dΘfaut α 100%)
Zoom in or out on the text (default is 100)=Zoomer + ou - sur le texte (dΘfaut α 100%)
Select backgroundcolor=Choisir la couleur d'arriΦre plan
Select textcolor=Choisir la couleur du texte
Choose numbering style=Choisir le modΦle de numΘrotation
None=Vide
Project:=Projet :
Current project (choose from the list to open another project)=Projet courant (choisir dans la liste un autre projet α ouvrir)
Increase the indentation of this paragraph=Augmente le retrait du paragraphe
Decrease the indentation of this paragraph=Diminue le retrait du paragraphe
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
hours:minutes:seconds worked on this project=Heures : Minutes et Secondes passΘes sur ce projet
; ###############################
; Editor Popup menu
&Insert quick text=&Insertion rapide de texte
S&et quick text=Choix du texte rapide α insΘrer
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Add selection to replacements list...=Ajouter la sΘlection α la liste de correction automatique...
; Image Popup menu
Set vertical offset=Choisir la Position Verticale
; submenu:
Horizontal image positioning=Positionnement Horizontal de l'image
Center image=Centrer l'image
Use same horizontal offset for all images=Utiliser la mΩme position horizontale pour toutes les images
Use different horizontal offsets for left and right pages=Utiliser une position horizontale diffΘrente pour la page gauche et droite
; end submenu
Set horizontal offset for left pages=Choisir position Horizontale pour pages de gauche
Set horizontal offset for right pages=Choisir position Horizontale pour pages de droite
Left page=Page cotΘ gauche
Right page=Page cotΘ droit
; ###############################
; Toolbar popup color window
Automatic=Automatique
Automatic color=Couleur Automatique
Other colors...=Autres Couleurs...
Other colors=Autres Couleurs
Drag to make this menu floating=Cliquer et Glisser pour dΘplacer ce menu
; Ruler hints
First Indent=Retrait de la PremiΦre ligne
Hanging Indent=Retrait nΘgatif
Left Indent=Retrait α gauche
Right Indent=Retrait α droite
Center aligned tab=Tabulation alignΘe centrΘ
Decimal aligned tab=Tabulation alignΘe dΘcimale
Left aligned tab=Tabulation alignΘe gauche
Right aligned tab=Tabulation alignΘe droite
Word Bar aligned tab=Tabulation alignΘe barre Word
; Ruler local menu
Center align=Alignement centrΘ
Decimal align=Alignement dΘcimal
Left align=Alignement α gauche
Right align=Alignement α droite
Word Bar align=Alignement barre Word
[Strings]
; ***** const/var/resource strings *****
; ########## FILTERS MODIFIED IN TRANSCRIPT 2.2 (DOES NOT WORK IN 2.1) ##########
All files=Tous les fichiers
Rich Text files=Fichiers Texte Enrichi ( RTF )
Jp(e)g files=Fichiers JP(E)G
Bmp files=Fichiers BMP
Gif files=Fichiers GIF
Png files=Fichiers PNG
Tif(f) files=Fichiers TIF(F)
Portabe map files=Fichiers Portable MAP
PaintShop files=Fichiers PaintShop ( PSP )
PhotoCD files=Fichiers PhotoCD
PhotoShop files=Fichiers PhotoShop ( PSD )
Pdf files=Fichiers PDF
Image files=Fichiers Image ( IMG )
; TRANSLATION NOT COMPLETE:
Plain text files=Fichiers Texte Brut
Sound files=Fichiers Sons
Autoreplacement files=Fichiers Auto-Correction
; ###############################
(Modified)=( Modifier )
(new)=( Nouveau )
The text in the current file has changed.\nSave this file?=Le texte du fichier a ΘtΘ changΘ \nSauver ce fichier ?
Save file?=Sauver le Fichier ?
Cannot load image. It does not exist!=Image corrompue ou l'image n'existe pas !
Error loading image=Erreur α l'ouverture de l'image
Search string "%s" not found=Recherche de " %s " Non trouvΘ
Text search=Rechercher le Texte
Project %s already exists=Le Projet %s existe dΘjα !
New project=Nouveau Projet
Enter a name for this project=Entrer un nom pour ce Projet
Name of project:=Nom du Projet :
You have chosen the option "Use the same name for each image and its\ncorresponding textfile" but the filenames of the current image and text are different.\nDo you want to change the name of the current textfile to that of the\nphoto then choose yes.\nWARNING: If another file with that name exists it will be overwritten!\nTherefore if you're not sure choose no or cancel.\nWhen you choose no the forementioned option will be disabled and\nwhen you choose cancel no changes will be made.=Vous avez choisi l'option " Utiliser le mΩme nom pour chaque image et son\nfichier texte correspondant " seulement le nom du fichier image et texte courant sont diffΘrents.\nVous voulez changer le nom du fichier courant et celui de la\nphoto alors choisissez Oui.\nATTENTION: si un autre fichier avec ce nom existe il sera ΘcrasΘ !\nSi vous n'Ωtes pas certain choisir Non ou Annuler.\nQuand vous choisissez Non l'option sera inactive et\quand vous choisissez Annuler aucun changement ne sera effectuer.
Filenames are different=Les noms de Fichiers sont diffΘrents
Pathnames are different=Les noms des Chemins sont diffΘrents
The directory path of the current textfile is not the same as\nthe selected save directory in advanced options.\nChoose yes if you want to change te path of the current textfile.\nWARNING: If a file with the same name already exists in that\ndirectory it will be overwritten!\nWhen you choose no the path will not be changed for this file\nbut new files will use the selected path.=Le Chemin du rΘpertoire du fichier texte courant n'est pas le mΩme que\nle rΘpertoire de sauvegarde sΘlectionnΘ avec l'option AvancΘ.\nChoisissez Oui si vous voulez changer le chemin du fichier texte courant.\nATTENTION: si un fichier avec le mΩme nom existe dΘjα dans le\nrΘpertoire il sera ΘcrasΘ !\nSi vous choisissez Non le chemin ne sera pas changΘ pour ce fichier\nMais les nouveaux fichiers utiliserons le chemin dΘfini.
View helpfile=Voir le Fichier d'Aide
Unknown=Inconnu
(Default)=( DΘfaut )
(none)=( Vide )
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
(paused)=( Pause )
Project=Projet
Are you really sure?=╩tes-vous certain ?
Confirmation=Confirmer s.v.p.
Stop project timer=ArrΩter le Minuteur de Projet
Reset project timer=RΘinitialiser le Minuteur
Delete extracted pdf images=Effacer les images PDF
; Pdf handling
Extracted pages:=Extraire les pages :
; of: page XX of XX
of=de
Initializing=Initialisation
The program cannot close at the moment: the pdf extraction is not yet done!=Le programme ne peut Ωtre fermΘ : l'extraction du PDF est toujours en cours !
Cannot close program=Fermeture du programme impossible
Image=Image
; Autoreplacments dialog
Autoreplacement=Autocorrection
Before you can use autoreplacements you first need to set a filename in options!=Avant de pouvoir utiliser l'AutoCorrection vous devez d'abord donner un nom de fichier dans Options !
The replacement source should only contain alphanumeric characters!=Le fichier rΘfΘrence d'Autocorrection ne doit contenir que des caractΦres alphanumΘrique
; ###############################
; **** Strings in Options Dialog
Select directory to use for saving rtf textfiles=Choisir le RΘpertoire α utiliser pour la sauvegarde du fichier RTF
; Advanced: Note: because we need to use '=' in the string we translate it in parts...
Possible specifiers (case is important!): %f=SpΘcificateurs possibles ( important ! ) : %f
filename only without extension; %e=Nom de fichier sans extension ; %e
; NB: \\ necessary here instead of \ because \ is seen as control code
path (including last '\\'); %n=Chemin ( y compris '\\' ) ; %n
new line; %t=nouvelle ligne ; %t
tab; %F=Tabulation ; %F
complete path, file and extension; %c=Chemin complet, fichier et extension ; %c
insert counter/page number. Anything else is literally inserted.=InsΘrer le compteur numΘro de page.
; strings in registration dialog
Registration of Transcript=Enregistrement de Transcript
Invalid registration name or code!=Code ou Nom d'enregistrement erronΘ !
Thanks for registering. You can now use all pro features.=Merci de vous Ωtre enregistrΘ. Maintenant vous utilisez la Version PRO avec toutes ses options.
; strings in Project Manager
Do you really want to delete project %s?=Voulez-vous vraiment supprimer le Projet %s?
Delete project=Supprimer le Projet
Rename project=Renommer le Projet
Enter a new name for this project:=Entrer un nouveau nom pour ce Projet:
Invalid project name=Non de Projet Incorrect ...!
This project name contains one or more invalid characters=Le nom du Projet contient un ou plusieurs caractΦres interdits !
Project=Projet
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Edit the description of this project:=╔diter la description de ce Projet :
Edit project description=╔dite la description du Project
; ###############################
[TransAboutForm]
&Close=&Fermer
About=A propos de
Copyright ⌐ 2003-%d by J.G. Boerema=Copyright ⌐ 2003-%d par J.G. Boerema
Website=Site Web
E-mail=E-mail
%s version %d.%d.%d.%d=%s version %d.%d.%d.%d
This program uses code and components from=Ce programme utilise le code et composants de
Automatically &load files at startup=Au dΘmarrage charge &le fichier (Auto)
Option whether or not the previously used files are opened at startup.=Option si dossiers prΘcΘdemment utilisΘs ouverts au dΘmarrage.
Save textfile=Sauver le fichier texte
&Automatic save=Sauvegarde &Automatique
Option to save textfile automatically.=Option de sauvegarde automatique pour le fichier texte.
Every=Toutes les
minutes=minutes
State here how often the file should be saved in minutes.=RΘgler ici la frΘquence en minutes pour la sauvegarde automatique.
Hints=Info-Bulles
&Show hints=Montrer le&s Info-Bulles
Option whether you want to see hints.=Option si vous voulez voir les Info-Bulles.
Hide after=Effacer aprΦs
seconds=secondes
Number of seconds after which a hint should be hidden.=Nombre de seconde aprΦs quoi l'Info-Bulle doit Ωtre estompΘe.
&Measurements=UnitΘs de &Mesure
centimeters=centimΦtres
inches=pouces
&Remember text zoom settings=&Reprendre les paramΦtres Zoom du texte.
Set this option to restore previous text zoom value at program startup=Choisir cette option pour restaurer au dΘmarrage les paramΦtres Zoom du texte prΘcΘdent.
Make &backup copy=Faire une &copie de SΘcuritΘ (BackUp)
If you set this option a backup copy of the rtf textfile will be made when saving=Si vous cochez cette option une copie de sΘcuritΘ du fichier texte RTF sera faite et sauvegardΘe.
Editor settings=ParamΦtres de l'╔diteur de texte.
Indent amount:=Taquet par dΘfaut:
Specify the amount with which the indentation should be changed when pressing then increase or decrease indent buttons=SpΘcifiez les taquets d'indentation pour l'impression avec les boutons Augmenter ou Diminuer le Retrait.
; image tab
&Vertical starting position of image:=Point &Vertical de dΘpart pour l'image :
How many pixels to scroll from the top of the image when showing a new image.=Nombre de Pixel α dΘfiler depuis le haut de l'image pour voir la nouvelle.
&Stepsize for zoom in/out:=Pa&s d'incrΘmentation du Zoom + / - :
Change here the zoom factor (between 1 and 50, default 10%)=Changer le Taux d'agrandissement du Zoom (entre 1 et 50, dΘfaut α 10%)
&Remember image adjustments=&Reprendre les paramΦtres de l'image
If set all image adjustments like zoom, brightness, inverted, greyscale and rotation will be preserved when changing images=Les rΘglages d'image tel que Zoom, LuminositΘ, NΘgatif, Niveaux de gris et Rotation seront prΘservΘs
Scroll image entirely to the left=DΘfilement de l'image entiΦrement vers la gauche
When checked you can scroll the image entirely to the left until only the edge is visible.=Une fois cochΘ, vous pouvez dΘfiler l'image entiΦrement α gauche jusqu'au bord extrΩme de l'image.
Move image=DΘplacer l'image
Scroll image on every "Enter"=DΘfilement de l'image α chaque " Enter "
State here whether the image should be scrolled down on every "Enter".=indiquez ici si l'image doit dΘfiler vers le bas α chaque " Enter ".
Scroll image on wordwrap=DΘfilement de l'image avec le retour α la ligne
Check this when you want the image to be scrolled down after every wordwrap.=Choisir ceci si l'image doit dΘfiler vers le bas α chaque retour α la ligne automatique.
Pixels to move:=Nombre de Pixels α dΘplacer :
State here how many pixels to move the image when pressing "Enter" (between 0 en 500).=Donnez ici le nombre de Pixels ( entre 0 et 500 ) pour dΘplacer l'image en appuyant sur " Enter ".
Alternate between left and right rotation=Alterner entre la rotation gauche et droite
If checked rotation alternates between left (270 degrees) and right (90 degrees) when loading an image=Si cochΘ la rotation alterne entre gauche ( 270 degrΘs ) et droite ( 90 degrΘs ) en chargeant une image
Image cursor style=Style de curseur
New style (dragging default, for zoom use ctrl)=Nouveau style ( par dΘfaut la Main, pour la Loupe utiliser Ctrl )
Old style (zoom default, for dragging use ctrl)=Ancien style ( par dΘfaut la Loupe, pour la Main utiliser Ctrl )
Choose between new and old style image cursor handling. New style means dragging is default, you can zoom by using the ctrl key.= Choisissez entre le nouveau ou l'ancien modΦle de curseur. Les nouveaux modΦles sont Traεnant par dΘfaut, vous pouvez Zoomer en employant la touche Ctrl.
Go automatically back to the editor after releasing mouse button=Retour auto α l'Θditeur texte aprΦs avoir lΓchΘ le bouton de la souris
If checked you will go automatically back to the editor after releasing the mouse button.=Si cochΘ retourne automatiquement α l'Θditeur de texte aprΦs relachement du bouton de la souris.
Two pages visible on image=Deux pages visible sur l'image
If checked this assumes that the image contains two pages. Going to the next/previous page will center it on the left/right part of the image.=Si cochΘ ceci suppose que l'image contient deux pages. Aller α la page suivante / prΘcΘdente la centrera sur la partie gauche / droite de l'image.
; Advanced tab
Images and textfiles the same name=Images et Fichiers texte avec le mΩme Nom
Use the same name for &each image and its corresponding textfile=Employez mΩme nom pour chaque Image et sa correspondance Fichier Texte
Whether or not to save the text for each image in their own file. When you select another image a new textfile is automatically opened or created.=Cocher pour sauver le texte pour chaque image dans leur propre rΘpertoire. Quand vous choisissez une autre image un nouveau fichier texte est automatiquement ouvert ou crΘΘ.
&Browse...=&Choisir...
Use a &different directory=Utiliser un RΘpertoire &diffΘrent
Specify if you want to save the rtf text files in a different directory than the image files.=Indiquez si vous voulez sauver les Fichiers Texte RTF dans un rΘpertoire diffΘrent que de celui des Fichiers Images.
Text directory:=RΘpertoire Texte :
&Save without asking=&Sauver sans confirmation
Option to save the rtf text file without asking for confirmation.=Option pour sauver le Fichier Texte RTF sans confirmation.
Browse to the folder you want to use for saving rtf text files.=Visualiser le dossier que vous voulez employer pour sauver des Fichiers Texte RTF.
Automatic text insertion=Insertion Automatique de texte
Automatically insert autotext after showing next image=InsΘrer Automatiquement le texte aprΦs avoir affichΘ l'image suivante
After opening the next image (F6) the program will automatically insert the autotext according to your specification if this option is set (can be temporarily disabled by setting scoll lock on)=AprΦs ouverture de la prochaine image ( F6 ) le programme insΦrera automatiquement du texte selon vos spΘcifications si cette option est cochΘe ( Annuler temporairement cet effet avec la touche Scroll Lock on )
Autotext specification:=ParamΦtre Auto-Texte :
Specify here the text that should be inserted=Indiquez ici les spΘcificateurs pour le texte qui devrait Ωtre insΘrΘ
Reset=Restaurer
Use this button to reset the image filename specification to its default value=Utilisez ce bouton pour remettre α zΘro les paramΦtres de Nom de Fichier Image α la valeur par dΘfaut
; following see now string constants!
; Possible specifiers (case is important!): %f: filename only without extension; %e: extension (including '.'); %p: path (including last '\'); %n: new line; %t: tab; %F: complete path, file and extension; Anything else is literally inserted.=Possible specifiers (case is important!): %f: filename only without extension; %e: extension (including '.'); %p: path (including last '\'); %n: new line; %t: tab; %F: complete path, file and extension; Anything else is literally inserted.
Counter type:=Type de Compteur :
Counter next value:=Compter valeur suivante :
Number/Page=Nombre / Page
Folio=Folio
Select the counter type you want to use in your autotext specification=SΘlectionner le type de compteur que vous utilisez pour vos paramΦtres d'Auto-Texte
You can specify here the counter value that will be inserted next=Vous pouvez indiquer ici la valeur incrΘment qui sera insΘrΘ aprΦs
; Language tab
Select language:=Choisir la Langue :
Translation Info=Information de Traduction
Language:=Langue :
Program version:=Programme Ver. :
Translator:=Traducteur :
Contact:=Contact :
Website:=Site Web :
Comments:=Commentaires :
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
; Autocorrection tab
Autocorrection=Autocorrection
Use warning sound when correcting=Utiliser un son d'avertissement pour une correction
When you set this option you hear a warning sound whenever something is auto corrected.=Cocher cette option activera un son d'alerte chaque fois qu'une correction sera effectuΘe.
Sound file:=Fichier Son :
Name of sound (wave) file, leave it empty to hear the default sound=Nom du fichier Son ( Wave ), laisser vide pour le son par dΘfaut
&Browse...=&Choisir...
Browse to select the sound file you want to use.=Parcourir et Choisir le fichier Son α utiliser.
Correct TWo capitals=Corriger deux Majuscules
Set this is you want TWo capitals corrected.=Choisir ceci si vous voulez corriger deux Majuscules.
Do not correct IJ=Ne pas corriger " IJ "
Set this if you want the IJ combination considered as an exception where two capitals should not be corrected=Choisir ceci considΦre la combinaison " IJ " comme une exception et ne corrigera pas les deux majuscules
Correct sEcond capital=Corriger la seconde Majuscule
Set this is you want a sEcond capital corrected and replaced by a capital for the first letter=Choisir ceci corrigera la seconde Majuscule mais laissera la premiΦre
Ignore second space=Ignorer le deuxiΦme Espace
Set this if you want two spaces after another replaced by just one space=Choisir ceci si vous ne voulez qu'un seul Espace aprΦs correction
Enable autoreplacement=Permettre l'Autocorrection
When this option is set the specified replacements file will be used to automatically replace abbreviations or typos with the compelete or correct text=Choisir cette option utilisera le Dictionnaire perso pour exΘcuter la correction d'abrΘviations ou erreurs de frappe par le Texte correct
Replacementfile:=Fichier Dico perso :
;Name of file where the autoreplacements are stored=Nom du fichier ou sont mΘmorisΘ les Mots Corrects
Name of file where the autoreplacements are stored=Nom du fichier ou sont mΘmorisΘ les Mots Corrects
Browse to select the autoreplacements file you want to use or enter the name of a new file.=Choisir le fichier α Utiliser ou donner un nouveau Nom de Fichier.
; Pdf tab
Pdf=PDF
&Pdf images resolution:=&PDF rΘsolution de l'image :
Choose the best resolution for the extraction of images from your pdf file=Choisir la meilleure rΘsolution pour extraire l'image α partir du fichier PDF
dpi=dpi
&Jpeg quality:=QualitΘ &JPEG :
Choose the jpeg quality for saving extracted images. (higher value means better quality but larger files and slower extraction)=Choisir JPEG pour des images moins lourdes. ( valeur plus importante = meilleure qualitΘ mais aussi fichiers beaucoup plus gros et extraction plus lente )
&Delete extracted images when done with the last page image=&Supprimer les images extraites une fois terminΘ avec la derniΦre page Image
Automatically delete all extracted images of the current pdf when you're done using the last image=Supprimer Automatiquement toutes les Images extraites de ce PDF courant lorsque terminΘ avec la derniΦre Image
Delete &all extracted images after changing directory=Supprimer &toutes les images extraites aprΦs avoir changΘ de dossier
Automatically delete all extracted images when changing to another image directory=Supprime automatiquement toutes les images extraites en choisissant un autre dossier Image
; ###############################
[HelpViewer]
&Close=&Fermer
View helpfile=Voir le fichier d'Aide
[RtfParaDialog]
Paragraph=Paragraphe
&Alignment=&Alignement
Set text alignment=DΘterminer l'alignement du texte
Left=α Gauche
Right=α Droite
Center=Centrer
Justify=Justifier
&Margins=&Marges
Set text margins=DΘterminer les marges pour le texte
Left:=Gauche:
Right:=Droite:
First line:=PremiΦre ligne:
; Buttons
&OK=&Accepter
&Cancel=A&nnuler
&Help=Aide
&Spacing=&Espace
Before:=Avant :
After:=AprΦs :
&Linespacing=&Interligne
On:=Sur :
Set paragraph spacing=DΘterminer l'espace du paragraphe
Set line spacing=DΘterminer l'espace interligne
Single=Simple
One and a half=1,5 ligne
Double=Double
Specified or more=Au moins...
Specified=Exactement
Multiple=Multiple
Heading style:=ModΦle de Titre :
Set as default for new documents=DΘterminer par dΘfaut pour les nouveaux documents
Use these paragraph options as default for new documents=Employez les options de paragraphe par dΘfaut pour les nouveaux documents
Heading style:=ModΦle de Titre :
Plain text=Texte Brut
Heading 1=Titre 1
Heading 2=Titre 2
Heading 3=Titre 3
Heading 4=Titre 4
Heading 5=Titre 5
Heading 6=Titre 6
Heading 7=Titre 7
Heading 8=Titre 8
Heading 9=Titre 9
[TabSettingsDialog]
&OK=&Accepter
&Cancel=A&nnuler
&Help=Aide
&Tabposition=Position des &Tabulations
Ali&gnment=Ali&gnement
Set tab alignment=DΘterminer l'alignement des tabulations
Left=Gauche
Right=Droite
Center=Centre
Decimal=DΘcimal
Bar=Barre
&Leader=&Premier
&1 None=&1 Aucun
&2 .........=&2 .........
&3 ---------=&3 ---------
&4 _____=&4 _____
Set leader character=DΘterminer le premier caractΦre
&Set=&DΘterminer
Cl&ear=&Effacer
Clear &All=Eff&acer Tout
Set a new tab=DΘterminer une nouvelle Tabulation
Remove the currently selected tab=Enlever la tabulation actuellement choisie
Clear all tabs=Effacer toutes les tabulations
[RegForm]
Transcript Pro Registration=Enregistrement de Transcript PRO
Enter user name:=Entrer le nom d'utilisateur :
Enter registration code:=Entrer le code d'enregistrement :
OK=&Accepter
&Cancel=A&nnuler
&Help=Aide
[ManageProjectsForm]
Projects:=Projets :
Manage projects=Mofifier les Projets
Sort projects=Trier les Projets
Select this option if you want the projects in the list to be sorted alphabetically=Choisir cette option si vous voulez que les Projets dans la liste soient classΘs par ordre alphabΘtique
Delete Project=Effacer le Projet
Rename Project=Renommer le Projet
Close=&Fermer
Help=&Aide
Create Shortcut=CrΘer un raccourci
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
Edit Description=╔ditez la Description
Description:=Description :
Textfile:=Fichier Texte :
Image:=Image :
; ###############################
; ########## TRANSCRIPT 2.2 ##########
[EditAutoCorrectionsForm]
Edit autoreplacements list=╔diter la liste d'Auto-Correction
&Replace:=&Remplace :
&With:=&Avec :
&Add=&Ajouter
&Delete=&Effacer
&Close=&Fermer
&Help=&Aide
[ProgressDialog]
Extracting images from Pdf=Extraire des images α partir d'un fichier PDF
Source pdf:=le fichier Source PDF :
Status:=Status :
Time left:=Temps Restant :
Time spent:=Temps PassΘ :
Status of image extraction. Shows how many images have been extracted and the total number of images.=╔tat d'extraction d'Images. Montre le nombre d'images extraites et le nombre total d'images.
Estimation of the time needed to extract the remaining images.=Estimation du temps nΘcessaire pour extraire les images restantes.
Amount of time used to extract the images.=Le temps nΘcessaire pour l'extraction des images.
This dialog shows the progress of the image extraction from a pdf file. It is not possible to cancel this extraction. You can however focus the editor window and start typing once the first page has been extracted.=Ce dialogue montre la progression de l'extraction d'image α partir d'un fichier PDF. Il n'est pas possible de d'arrΩter cette extraction. Vous pouvez cependant activer la fenΩtre d'Θdition texte et commencer α transcrire dΦs que la premiΦre page a ΘtΘ extraite.