home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ ftp.pasteur.org/FAQ/ / ftp-pasteur-org-FAQ.zip / FAQ / japan / faq / part3 < prev   
Encoding:
Internet Message Format  |  2000-04-05  |  29.5 KB

  1. Path: senator-bedfellow.mit.edu!bloom-beacon.mit.edu!newsswitch.lcs.mit.edu!newsfeed.berkeley.edu!sn-xit-01!sn-xit-03!supernews.com!novia!newsfeed.gol.com!203.216.70.8.MISMATCH!nnrp.gol.com.POSTED!not-for-mail
  2. Newsgroups: soc.culture.japan.moderated,soc.culture.japan,soc.answers,news.answers
  3. Subject: soc.culture.japan FAQ [Monthly Posting] [3/3]
  4. Sender: shimpei+scjfaq@gol.com (Shimpei Yamashita)
  5. Reply-To: shimpei+scjfaq@gol.com
  6. Followup-To: soc.culture.japan,soc.culture.japan.moderated
  7. Distribution: world
  8. Approved: news-answers-request@MIT.EDU
  9. Keywords: FAQ, Japan, soc.culture.japan, soc.culture.japan.moderated
  10. From: shimpei@gol.com (Shimpei Yamashita)
  11. Message-ID: <pp7ac8.m12.ln@laptop.bofh.co.jp>
  12. Lines: 723
  13. Date: Mon, 03 Apr 2000 14:07:39 GMT
  14. NNTP-Posting-Host: 203.216.43.31
  15. X-Complaints-To: abuse@gol.com
  16. X-Trace: nnrp.gol.com 954770859 203.216.43.31 (Mon, 03 Apr 2000 23:07:39 JST)
  17. NNTP-Posting-Date: Mon, 03 Apr 2000 23:07:39 JST
  18. Organization: Global Online Japan
  19. Xref: senator-bedfellow.mit.edu soc.culture.japan.moderated:13083 soc.culture.japan:274414 soc.answers:13461 news.answers:180660
  20.  
  21. Archive-name: japan/faq/part3
  22. Posting-Frequency: monthly
  23. Last-modified: Mar 5, 2000
  24. URL: <http://www2.gol.com/users/shimpei/scjfaq/>
  25.  
  26. Subject: (7.0) Japanese Information Processing
  27.  
  28. Last update: <11/95
  29.  
  30. Look back to the bibliography section of this FAQ, and note a book by Ken
  31. Lunde. It's a good start to answering many questions in this area. The
  32. sci.lang.japan FAQ (URL listed elsewhere in this document) is also a good
  33. reference.
  34.  
  35. ------------------------------
  36.  
  37. Subject: (7.1) How to get Internet access in Japan
  38.  
  39. Last update: <11/95
  40.  
  41. Because the status of Internet service providers (ISP) change quite 
  42. rapidly, I will not attempt to maintain a list as I have done in the 
  43. past. These URLs do maintain current listings of ISPs in Japan:
  44.  
  45. <http://nobunaga.unm.edu/internet.html>
  46.   Japanese Internet Providers FAQ, maintained by Jesse Casman
  47.   (jcasman@unm.edu or jcasman@rt66.com)
  48.  
  49. <http://www.panix.com/~tn/ispj.html>
  50.   ISP providers in Japan list, by Taki Naruto (tn@panix.com).
  51.   Includes links to many other sources.
  52.  
  53. <http://www.csv.warwick.ac.uk/~ecpbn>
  54.   Another ISP list, maintained by Bon-Chan (ecpbn@csv.warwick.ac.uk).
  55.  
  56. ------------------------------
  57.  
  58. Subject: (7.2) E-Mail address for xxx in Japan
  59.  
  60. Last update: 3/2000
  61.  
  62. One of the most frequent asked questions (FAQ) in this group has been:
  63. "Does anybody know the e-mail address to xxx in Japan?"
  64.  
  65. While there's no foolproof way, oftentimes you can guess an email address
  66. from the recipient's affiliation. The translation from affiliation to
  67. email domain can be made with the help of the standard list of active
  68. domains in Japan.  As an example, to contact someone at Akita University,
  69. you might try
  70.  
  71.          loginname@akita-u.ac.jp
  72.  
  73. where "loginname" is something reasonable like the person's last name,
  74. their first initial followed by last name, etc.  If that doesn't work
  75. and you know the person is in, say, the CS department, you might try
  76.   
  77.          loginname@cs.akita-u.ac.jp
  78.  
  79. A list of active domains is also available for anonymous FTP from
  80. <ftp://ftp.cs.arizona.edu/japan/email.domains>. THIS CAN
  81. BE VERY USEFUL if you're trying to guess at an address.
  82.  
  83. Another service you may want to try out is Netfind. Netfind tries to
  84. locate a host and login name based on the name and the location of the
  85. person. Telnet to bruno.cs.colorado.edu, login as netfind, and follow
  86. the directions.
  87.  
  88. While there aren't all that many posters from Japan, if you find a poster
  89. at a probable site, you may want to email the person and ask for help. Of
  90. course, this may or may not bring about anything.
  91.  
  92. If all else fails, sending a query to the loginname "postmaster" at
  93. that site will usually elicit a response. Do not abuse this option,
  94. as postmasters tend to be very overworked sysadmins.
  95.  
  96. ------------------------------
  97.  
  98. Subject: (7.3) How can I read or write Japanese on my computer?
  99.  
  100. Last update: 4/97
  101.  
  102. Note: This section is not meant to be an exhaustive guide.  For more
  103. comprehensive treatments of this topic, see
  104. <http://www.tjp.washington.edu/Computing/Japanese/>
  105. and
  106. <http://www.mickey.ai.kyutech.ac.jp/cgi-bin/japanese>
  107.  
  108. This question is broken down into three subsections, Macintosh, IBM
  109. (PC and compatibles), and Unix. Unix means mostly X-windows software.
  110.  
  111. Reading Japanese on a computer requires a terminal emulator or text
  112. editor program that 1) handles the two byte character set(s) which are
  113. used for transmitting kanji electronically; and  2) Displays the text
  114. in a readable form, at least one kanji font is generally required. 
  115.  
  116. Writing Japanese requires an input system, which may or may not be
  117. built in to a text editor. The input system takes keyboard input,
  118. usually romaji, converts to kana, and then converts words or phrases
  119. to kanji.
  120.  
  121. An article from Ken Lunde which describes character encoding and other
  122. aspects of Japanese language on computers is available at several FTP
  123. sites.
  124.  
  125. There are several FTP sites which carry Japanese related software. Try
  126. one near you first before trying one on the other side of an ocean.
  127.  
  128. North America
  129.  
  130.     <ftp://ftp.uwtc.washington.edu/pub/Japanese/>      
  131.     Lots of stuff for all platforms
  132.  
  133.     <ftp://mindseye.berkeley.edu/pub/kanji/>
  134.     A few MS-DOS utilities
  135.     
  136. Japan
  137.  
  138.     <ftp://azabu.tkl.iis.u-tokyo.ac.jp/>
  139.     Japanese related programs for PCs
  140.     
  141.     <ftp://utsun.s.u-tokyo.ac.jp/>
  142.     jTeX
  143.     
  144.     <ftp://scslwide.sony.co.jp/>
  145.     a few MS-DOS utilities
  146.     
  147.     <ftp://ftp.cs.titech.ac.jp/>
  148.  
  149.     <ftp://ftp.tohoku.ac.jp/>
  150.     lots of good stuff
  151.     
  152. Australia
  153.  
  154.     <ftp://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/>
  155.     A few MS-DOS and Mac utilities
  156.     many language references including kanjidic and edict 
  157.     dictionary files
  158.  
  159. Europe
  160.  
  161.     <ftp://kuso.shef.ac.uk/pub/japanese/>
  162.     <ftp://kuso.shef.ac.uk/pub/news/fj/>
  163.     Mirrors: ftp.cc.monash.edu.au as well as other things
  164.  
  165.     <ftp://nic.funet.fi/pub/cluture/japan/>
  166.     lots of stuff
  167.  
  168. ------------------------------
  169.  
  170. Subject: (7.3.1) Japanese on the Macintosh
  171.  
  172. Last update: 1/99
  173.  
  174. Parts due to Ken Matsuda (matsuda@mtholyoke.edu)
  175.  
  176. Good news! The latest release of Mac OS as of this writing, Mac OS
  177. 9.0, comes with the Japanese Language Kit (along with other Language
  178. Kits), which is all you need to read and write Japanese. Mac OS X
  179. reportedly will also come with complete internationalization as well.
  180.  
  181. If you are stuck with earlier releases of Mac OS, you will have to
  182. purchase the Japanese Language Kit separately, or buy an earlier
  183. version of Japanese localized Mac OS (called "KanjiTalk" in its
  184. earlier releases).
  185.  
  186. Apple claims that the Japanese Language Kit (JLK) will run on System
  187. 7.1 or later. It has true type Kanji fonts, an input conversion system
  188. and dictionary, and sold for US$139.00 at the Apple Store
  189. <http://store.apple.com/> at one point. 
  190.  
  191. There is gomTalk, which takes a U.S. system 7.0 or so and a 6.n
  192. version of Kanji talk and produces a Japanese system 7. Don't expect
  193. true type fonts, or any support. More details not available here.
  194.  
  195. Once a Japanese OS is installed, you can run many applications on
  196. a U.S. Mac and use Japanese input to create Japanese text. However,
  197. many U.S. applications make assumptions about single byte characters,
  198. so you will be disappointed. You can use the following:
  199.  
  200. [terminal emulators]
  201. -ASLEdit     an english/kanji text editor, simple terminal emulator
  202. -NinjaTerm   terminal emulator
  203. -ActiveTalk  cheap(3800 yen) commercial terminal emulator
  204. -NCSA Telnet-J Japanese-compatible port of the freeware Telnet client
  205. -MacBlue Telnet  Chinese, Korean and Japanese-capable telnet client
  206.                  (allegedly operates without JLK, but I have not found
  207.                  the right supporting files to make Japanese work--ed.)
  208.                  Absolutely hideous user interface.
  209.  
  210. [web browsers]
  211. -Netscape    1.1N and later all support Japanese.
  212.  
  213. [newsreaders]
  214. -NewsWatcher-J  Japanese localization of John Norstad's NewsWatcher.
  215.  
  216. [Integrated application]
  217. -ClarisWorks/AppleWorks:  Integrated office suite.
  218.     Version 4.0 is the last available Japanese-localized version;
  219.     however, AppleWorks 5.0 *does* support WorldScript II and let you
  220.     use Japanese in its documents. Decent word processor, lightweight
  221.     spreadsheet functions, toy database, etc.
  222.  
  223. [wordprocessing and text editing]
  224. -Nisus Writer: This is a neat program. Its interface is unique, and 
  225.    some people may find it awkward at first. Nonetheless, it
  226.    is a well-thought-out program. One problem that I heard is
  227.    that it slows down when you work on large documents. This may
  228.    have to do with the fact that Nisus saves documents in text
  229.    files, and all formatting information is stored in the resource
  230.    fork. Current version: 5.x. 4.x is available as freeware from
  231.    http://www.nisus.com/.
  232. -WordPerfect 3.1: It works very well with Japanese. 3.0 had some
  233.    bugs: Japanese subtitles and footnotes were problematic. However,
  234.    these problems are fixed in the current version: 3.5. Currently
  235.    languishing in Corel's hands.
  236. -Edit 7: The author of the freeware claims that he is attempting to
  237.    create a multi-lingual text editor. This software is not complete
  238.    yet, but you can select a text string, and drag & drop it for 
  239.    pasting and deleting. I find this feature useful. 
  240.  
  241. [spreadsheet]
  242. -Lotus 1-2-3: You can paste Japanese characters in the cells. Someone
  243.    told me that you can do the same thing with MS Excel, but I don't
  244.    know for sure. In any case, since Excel is the only commercial spreadsheet
  245.    still under development for the Mac, you may have to settle for buying
  246.    the Japanese version of Excel, which can be expensive.
  247. -Also see AppleWorks, above.
  248.  
  249. [database]
  250. -4th Dimension: I heard that the international edition of 4th Dimension
  251.    is WorldScript-savvy. I have not seen this myself. Unfortunately,
  252.    FileMaker Pro does not work with Japanese Language Kit. (However,
  253.    you *can* get a Japanese localized version of FileMaker Pro.)
  254.  
  255. [presentation]
  256. -Astound: Astound accepts Japanese characters without much trouble.
  257.    Persuasion does not.
  258.  
  259. [graphics]
  260. -MacFlow: This is a chart drawing tool, and it accepts Japanese characters
  261.    without much trouble. DeltaGraph3 does not.
  262.  
  263. [others]
  264. -StorySpace: This hypertext tool accepts Japanese characters without
  265.    much trouble.
  266. -FullContact 2.0: This contact manager does accept Japanese characters
  267.    in some fields, but I have not used the product extensively, and
  268.    I cannot say much about this.
  269.  
  270. Microsoft and probably others produce Japanese versions of their
  271. software, but for various reasons, aren't sold in the U.S. You can
  272. bring them back from Japan. Much commercial software in Japan is very
  273. expensive. (Prepare to pay double US rates.)
  274.  
  275. Many programs that won't work correctly for creating text do fine when
  276. reading only. Most U.S. word processing programs fit this category. 
  277. You may need to select all text in your document and change it to a 
  278. font that contains kanji - look for font names like "Kyoto" or "Osaka".
  279.  
  280. ------------------------------
  281.  
  282. Subject: (7.3.2) Japanese on MS-DOS and Windows
  283.  
  284. Last update: 10/98
  285.  
  286. The easiest way to get Japanese on Windows is to buy a Japanese
  287. version of Windows 98 or NT, and run all-Japanese applications. :-)
  288. For those who want to retrofit Japanese onto a non-Japanese Windows
  289. environment, there is Fabian van-de-l'Isle <rhialto@easynet.co.uk>'s
  290. extremely useful FAQ, posted under the subject
  291.  
  292. Japanisation FAQ for computers running Western windows [FAQ]
  293.  
  294. to soc.culture.japan, soc.culture.japan.moderated, and sci.lang.japan
  295. approximately once a month. (It may eventually make its way into the
  296. RTFM archives.  In the meantime, use DejaNews to find a copy if there
  297. isn't one on your news server.)
  298.  
  299. In addition, the following two pages may be useful in setting up a
  300. Windows machine for Japanese:
  301.  
  302. <http://www.panix.com/~tn/j-pc.html>
  303. <http://www.tjp.washington.edu/Computing/Japanese/>
  304.  
  305.  
  306. ------------------------------
  307.  
  308. Subject: (7.3.3) Japanese on Unix, X-windows
  309.  
  310. Last update: 1/99
  311.    by Masataka KASEGAWA (kagesawa@wing2.iis.u-tokyo.ac.jp)
  312.  
  313. Note (1/99): This section is growing increasingly out of date, and the
  314. I find updating this material a daunting task. It will be done
  315. eventually, but for now, I will merely note that the least painful way
  316. to get Japanese on a Unix system is probably to install a
  317. Japanese-localized Linux (or possibly FreeBSD) system on a PC. Good
  318. Japanese distributions include Vine (http://vine.flatout.org/), Laser5
  319. (http://www.laser5.co.jp/), Kondara MNU/Linux
  320. (http://www.kondara.org/), and TurboLinux
  321. (http://www.turbolinux.com/).
  322.  
  323. [General] You cannot usually display kanji on the console of an UNIX
  324. machine. So when you need to read or write Japanese on an UNIX machine,
  325. you usually get into the environment of X-window system.
  326.  
  327. The standard X-windows distribution, Release 4? or later, contains kanji
  328. fonts, but some PC-based packages do not include them or include bogus
  329. one because their size is large and they are rarely used. It is
  330. explained later how to check whether your machine has Japanese fonts
  331. or not.
  332.  
  333. But if you use an UNIX machine as a 'Japanese server', which means that
  334. the machine just serves japanese utilities mentioned below, then you
  335. don't need the X-window system. Instead, you must connect to an UNIX
  336. machine from your Japanese terminal (PC or Mac) with a modem or direct
  337. connection via serial port.
  338.  
  339. You don't have to get Japanese locale on your UNIX OS. In fact,
  340. many administrators of SunOS 4.x machines in Japan hate JLE
  341. (Japanese Language Environment? Extension?) kit, which presents
  342. your machine Japanese locale, so they won't install JLE.
  343.  
  344. (The followings are just for users who are interested in locale)
  345. It is recommended that X is compiled with option -DX_LOCALE
  346. if you need Japanese localization on X. Remark that you can read and
  347. write Japanese on X which is compiled without this option. This option
  348. overload setlocale() function.
  349.  
  350.  
  351. [PC-UNIX] In recent years, many commercial or free UNIX like OSs on PC
  352. are available. One of the most popular OS is Linux. In Slackware, there
  353. is a package named JE (Japanese Extension) which include almost all
  354. Japanese softwares that you usually need.
  355.  
  356. Others, especially those who like BSD UNIX, prefer NetBSD, FreeBSD or
  357. BSD/OS. There is no package like JE, but still some useful packages
  358. like mule and wnn are available, (at least on FreeBSD). Under the port
  359. directory of FreeBSD-current there is the directory named japanese
  360. in which you can find many sources of Japanese utilities for FreeBSD.
  361. Japanese version of BSD/OS offers Japanese environment but I don't
  362. know how to get it from outside of Japan.
  363.  
  364. [How to Read and/or Write Japanese texts on UNIX machines]
  365. There is two methods in order to read and/or write Japanese on UNIX
  366. machines. One is to create whole Japanese environment  on an UNIX
  367. machine, and the other is to access UNIX machines from a Japanese
  368. terminal.
  369.  
  370. The difference between the methods are just whether you need Japanese
  371. input system on UNIX or not. It is usually very complicated 'server'
  372. program (see below) so you might hesitate to install it on the
  373. machines if you are not root.
  374.  
  375. Anyway, if you like to use Japanese input system on PC or Mac to write
  376. Japanese on UNIX, then you can use your PC or Mac just as a Japanese
  377. terminal for UNIX machines. You don't need any Japanese input system
  378. on UNIX machines. Of course you need programs which understand Japanese
  379. such as NEmacs, mule, XEmacs (20.0 or later) or jvi on the UNIX machines. 
  380. See also [Connection to UNIX from PC or Mac].
  381.  
  382. [Japanese Fonts on X window system] You need at least one Japanese
  383. font to read or write Japanese on X. You can check with xlsfonts
  384. command whether your X server has Japanese fonts or not:
  385. % xlsfonts | grep jisx0208
  386.  
  387. If you get some output like
  388. -jis-fixed-medium-r-normal--0-0-75-75-c-0-jisx0208.1983-0
  389. -jis-fixed-medium-r-normal--16-110-100-100-c-160-jisx0208.1983-0,
  390. then your machine does have Japanese fonts (The name of fonts,
  391. especially 0208, might be changed in future release).
  392.  
  393. If you can not have any output, then it means that either your system
  394. does not have any Japanese fonts or your font-path is wrong. Consult
  395. an expert of X window system at hand.
  396.  
  397. [Japanese Terminal on X window system]
  398. Look in the contrib area of your copy of X-window system. You can see 
  399. kterm or mterm(terminal program). Kterm is the most popular terminal
  400. program in Japan. Don't forget to install application default
  401. (resource) file named KTerm.ad or your kterm will behave the same as
  402. xterm.
  403.  
  404. [Japanese input system on UNIX]
  405. The most common Japanese input system in UNIX is probably Wnn. Its
  406. latest version is 4.2 and it is the final version as freeware. Wnn
  407. consortium is going to be dissolved in 1995. Wnn 6 and later become
  408. commercial products. There already exists not only sample version of
  409. Wnn6, which is a freeware, but also the product for solaris 2.x.
  410. In order to compile Wnn 4.2, you need X window system environment.
  411. Moreover, you need the source tree of X if you are under X11R5. If you
  412. are under X11R6, you don't need the source tree.
  413.  
  414. Another common Japanese input system is Canna. Canna 3.2 is included
  415. in contrib of X11R6 but you need a patch in order to compile it under
  416. X11R6 (but don't need under X11R5). In order to compile Canna, you
  417. Need imake of X11R5 or later, but don't need any library of X. [Editor's
  418. note: 3.2p2 appears to compile under X11R6.x without additional patches.
  419. YMMV. -SY 10/12/98]
  420.  
  421. In any case, Japanese input system is designed as server-client
  422. system, which means that many people can access via LAN, so it is
  423. recommended for you to be able to become root. But, if you can not
  424. become root, don't worry. The whole input system works just for you :-)
  425. and will work fine except that any other user can not use the system.
  426.  
  427. [Front End for Japanese input system] 
  428. Japanese input system usually offers a very primitive front end such
  429. as uum, canuum. So I think that few Japanese people use it. Many
  430. Japanese people prefer Nemacs and/or Mule, which are extension of GNU
  431. Emacs. The final version of Nemacs is 3.3.2, which is based on Emacs
  432. 18.55, which means Nemacs is not supported any more. Mule, whose
  433. latest version is 2.2.2, is based on Emacs 19.28 (the announcement of
  434. new Mule version is going to be posted to soc.culture.japan). Mule is
  435. very huge program but its compilation is easier than that of nemacs, I
  436. think.  Make sure that japanese server is running before you start
  437. Nemacs or Mule. [Editor's note: Mule has been integrated into Emacs
  438. 20.x and XEmacs 20.x, so you no longer need to download Mule
  439. separately. You will have to flip a compile-time switch to enable
  440. Japanese, though; precompiled binaries--particularly the one that
  441. comes with Red Hat Linux-- usually won't support Japanese out of the
  442. box.]
  443.  
  444. Some people like kinput2, which is a front end under X window system.
  445. In paticular, if you prefer vi rather than emacs, then you should use
  446. kinput2. Kterm supports kinput2 protocol, so you can input Japanese
  447. on command line of kterm with kinput2. Kinput2 is also in contrib of
  448. X11R[56]. There are some Japanese vi-clones: jstevie, jelvis, jvim
  449. and so on. That is, you can edit Japanese articles with the
  450. combination of X+kterm+jvi+kinput2+(japanese input system).
  451. Kinput2 is used for some drawing tools (idraw, tgif) to make them
  452. input Japanese on I18N X-window system.
  453.  
  454. Some editors (not only mule, emacs but also some vi-clone) support
  455. Japanese input system with Wnn or Canna. If you use only such editor,
  456. then you don't need kinput2. But kinput2 is very convinient under
  457. X, so I recommend to install it.
  458.  
  459. Remark that you must have at least one kind of Japanese input system
  460. before the compilation of a front end program.
  461.  
  462. [Easy Japanese input system on mule or NEmacs]
  463. In spite of the description above, there is a Japanese input system
  464. named SKK, which doesn't need any server. SKK is available only on
  465. NEmacs, Mule, Demacs. It will be enough for those who like to input
  466. Japanese kanji one by one. Its latest version is 8.6 (as of May 29, 1995).
  467.  
  468. You can get information about SKK on WWW:
  469. <http://www.riec.tohoku.ac.jp/skk/index-e.html>
  470.  
  471. When you archie SKK, try with the keyword 'skk' (skk/8.6 might hit).
  472.  
  473. [Japanese Editors and Viewers]
  474. As mentioned previous paragraph, there are many Japanese editors on
  475. UNIX. I'm not sure but almost all editors on UNIX has Japanese
  476. localization. The following list shows only some of them.
  477.  
  478. vi-like editors (jvi): jstevie, jelvis, jvim
  479. emacs-like editors:
  480.   (Extension of Emacs)   Mule, NEmacs
  481.   (Restriction of Emacs) ng, kemacs, micro-emacs
  482.  
  483. The viewer 'less' has also Japanese localization whose latest version
  484. is 2.3.7. It is offered as a patch for original less and its name is
  485. less-237-iso2022-patch* or so.
  486.  
  487. [Kanji code] In UNIX machines, there are three major kinds of kanji
  488. code: JIS, SJIS, EUC. JIS coding system, whose formal name is
  489. iso-2022-jp, use only 7 bits so it is used for Internet news and mail
  490. while SJIS (MS Kanji) is standard for PC and Mac. But it seems that
  491. the standard of UNIX in Japan is EUC.
  492.  
  493. (In JIS coding system, there are some special escape sequences which
  494. distinguish US-ASCII environment and that of kanji)
  495.  
  496. There are some kinds of kanji-code-converters, one of which is nkf
  497. (Network Kanji Filter). Since Mule and NEmacs convert kanji-code of
  498. input files to suitable one, so you don't care about kanji code if
  499. you use only Mule and/or NEmacs (with correct settings).
  500.  
  501. [Japanese Mail and News on UNIX]
  502. The easiest way is to install mule and use RMAIL and GNUS on mule for
  503. Mail and News respectively. For settings, read Mule.FAQ, which is
  504. distributed with mule.
  505.  
  506. If you like to read Japanese on mail and news with the same tool as
  507. you are using now, such as MH, tin, rn or so, then you must get
  508. Japanese localization of the tool and install it because original
  509. tools can not understand escape sequences for JIS kanji-code, which is
  510. used on Internet. The names of Japanese localization for MH and tin
  511. are mh-6.8.3-JP* (mh_version-patch_level-JP) and ktin1.5-1.22*
  512. (ktin-ktin_version-tin_version) respectively.
  513.  
  514. **Complement(Dirty trick)**
  515. The above method is complete one to read mail and news. But there are
  516. some 'incomplete' methods to read news:
  517.  
  518. 1) For trn, try option '-j'.
  519. 2) For tin, use a Japanese viewer or editor as a filter. Just 'more'
  520.    might work.
  521.  
  522. In both cases, you might be in trouble that your console become
  523. confused on command line (all characters, including prompt, become
  524. kanji)--a condition known as "moji-bake." The solutions are as follows:
  525.  
  526. a) If you are on kterm, then press [ctrl]+[middle mouse bottom]
  527.    to pop up the menu of vt options and select 'Do full reset'.
  528. b) If you are on Japanese terminal, try (in blind) 'reset [ctrl]+j'.
  529. c) (All mighty) Try "echo '\033(B'", where 'echo' must understand
  530.    the notations such as '\033'. 'echo' in System V machines will
  531.    work in general (In SunOS 4.x, use /usr/5bin/echo while in
  532.    Solaris 2.x, /usr/bin/echo works). Anyway, your terminal will
  533.    be recovered if you send 3 charactors '033'(in octal; escape),'('
  534.    and 'B' in this order.
  535.  
  536.  
  537. [Japanese WWW browser on UNIX]
  538. Netscape 2.0 and later supports Japanese under all platforms. Just
  539. go to Document Encodings under the "Options" menu and pick your
  540. favorite language encoding.
  541.  
  542. Mosaic has cjk (chinese-japanese-korean) localization whose archive
  543. names are Mosaic-2.4-l10n-* or so. It is true that there are the
  544. localization of Mosaic 2.[56], but I'm afraid that they are distributed
  545. only in source codes. As you know, you need Motif in order to compile
  546. Mosaic. But then again, who uses Mosaic these days?
  547.  
  548. On Emacs, there is a WWW client named w3, which is available also on
  549. Mule (and NEmacs) and can display Japanese texts.
  550.  
  551. [Connection to UNIX from PC or Mac] You need a Japanese terminal
  552. emulation program on PC or Mac, which is mentioned in (7.3.1) and
  553. (7.3.2).
  554.  
  555. The points of setting up are as follows:
  556.  
  557. 1. Check the setting of both your modem and the modem of a connecting
  558.    UNIX machine. The parameters character size, parity, stop bit are
  559.    important to communicate in Japanese kanji (2byte chars.), and
  560.    the following setting is recommended:
  561.    non parity, character size=8 and do not strip 8th bit.
  562.    (In the words of UNIX stty: np, ms=cs8, -istrip)
  563.  
  564. 2. If you have direct connection with a serial port, then just check 
  565.    the setting of the serial port.
  566.  
  567. 3. Check the setting of your terminal program.
  568.  
  569. 4. If Character size is 7 and the setting can not be changed, then you
  570.    can use only JIS kanji-code for communication between the machines.
  571.    Make sure that your terminal program can handle JIS code.
  572.  
  573. 5. If the setting recommended 1 is realized, then you can (and must)
  574.    select suitable kanji-code among JIS, SJIS and EUC. Make sure which
  575.    kanji-code your terminal program can handle.
  576.  
  577. ------------------------------
  578.  
  579. Subject: (7.4) Internet resources on Japan
  580.  
  581. Last update: 7/97
  582.  
  583. With the explosive growth of Internet in Japan (and other countries as
  584. well), it is impossible for me to keep up with all the neat sites out
  585. there, or even to check all of these sites frequently. I would
  586. appreciate hearing about invalid URLs, new sites to add, etc.
  587.  
  588. ------------------------------
  589.  
  590. Subject: (7.4.1) FTP/gopher sites
  591.  
  592. Last update: <11/95
  593.  
  594. soc.culture.japan FAQ, along with the FAQ of many other newsgroups, is 
  595. available via anonymous ftp at rtfm.mit.edu in /pub/usenet directory.
  596. Other ftp sites that have Japan-related materials are
  597.  
  598. <ftp://ftp.uwtc.washington.edu/pub/Japanese/>
  599. <ftp://ftp.cc.monash.edu.au/pub/nihongo/>
  600. <ftp://ftp.funet.fi/pub/culture/japan/info/>
  601. <ftp://ftp.cdrom.com/>                (mirrors other sites, too)
  602. <ftp://kuso.shef.ac.uk/pub/>
  603.  
  604. ------------------------------
  605.  
  606. Subject: (7.4.2) WWW sites
  607.  
  608. Last update: 7/97
  609.  
  610. This is not an exhaustive list by any stretch of imagination; these are
  611. sites which were brought to the FAQ maintainer's attention which may help
  612. people seeking information on Japan.
  613.  
  614. <http://fuji.stanford.edu/>
  615.     Home of US-Japan Technology Management Center, this is one of the largest
  616. WWW sites on Japan that I know of. Features a "Guide to Japan Information
  617. Resources", and other technologically-related sources that makes this site
  618. a good place to start your information hunt.
  619.  
  620. <http://www.ntt.co.jp/>
  621.     A comprehensive site operated by Nippon Telephone and Telegraph. Contains
  622. links to just about any Japanese WWW site imaginable.    
  623.  
  624. http://www.hayamasa.demon.co.uk/afaq/afaq.html
  625.       The sci.lang.japan FAQ site.
  626.  
  627. <http://www.its.newnham.utas.edu.au/bonsai/>
  628.       The site contains links to many sites in Japan, Japan(ese)
  629.       related sites in the US and elsewhere, and mirrors James Liu's
  630.       Tokyo Off Time Server.  It also contains information on Japanese
  631.       Pop music, links to Anime sites, and links to FTP servers where
  632.       Japanese related programs such as Edict etc are stored.  
  633.        Contact: Byron Kidd <Byron.Kidd@its.utas.edu.au>
  634.  
  635. <http://www.wg.omron.co.jp/cgi-bin/j-e>
  636.       An online Japanese-English dictionary. Contact Jeffrey Friedl
  637.        <jfriedl@omron.co.jp>.
  638.  
  639. <http://www.yomiuri.co.jp/>
  640. <http://www.mainichi.co.jp/>
  641. <http://www.asahi.com/>
  642.       Web sites of major Japanese newspapers.
  643.  
  644. <http://www.japantimes.co.jp/>
  645.       A major English-language newspaper published in Japan.
  646.  
  647. <http://www.iac.co.jp/~issho/>
  648.       Web page for the ISSHO inter-cultural awareness organization (see
  649.       also section 7.4.4).
  650.  
  651.  
  652. ------------------------------
  653.  
  654. Subject: (7.4.3) Newsgroups
  655.  
  656. Last update: 5/99
  657.  
  658. kuso.shef.ac.uk archives the fj.* hierarchy of newsgroups, where
  659. discussions are in Japanese. You can also search for fj.* articles at
  660. www.dejanews.com along with most English language newsgroups.
  661.  
  662. Refer to section 3.3 for some English language newsgroups that might be
  663. of interest. 
  664.  
  665. ------------------------------
  666.  
  667. Subject: (7.4.4) Mailing lists
  668.  
  669. Last update: 10/98
  670.  
  671. ISSHO
  672.  
  673. ISSHO is a non-profit organization formed by Tokyo-based foreign
  674. nationals which uses performing arts projects, symposia and computer
  675. networking to bring inter-cultural awareness in Japan and resolutions
  676. to cultural conflict on a global level. ISSHO digests are also posted to
  677. soc.culture.japan.moderated on a regular basis.
  678.  
  679. To subscribe,
  680. (Japanese) Send mail to majordomo@jca.or.jp with the message 
  681.             SUBSCRIBE ISSHO-J
  682. (non-Japanese) Send mail to listproc@ishiilab.dnj.ynu.ac.jp with the message
  683.             SUBSCRIBE ISSHO yourname
  684.  
  685. ------------------------------
  686.  
  687. Subject: (8.0) Japanese Media
  688.  
  689. ------------------------------
  690.  
  691. Subject: (8.1) Japanese short-wave radio
  692.  
  693. Last update: 4/96
  694.          by Satoru Miyazaki, Michigan State Univesity
  695.          <mailto:miyazaki@pilot.msu.edu> 
  696.  
  697. Radio Japan has its own Web site now.  Information on the current frequency 
  698. schedules and the programs is available from:
  699. <http://www.nhk.or.jp/rjnet/>
  700. They also have some other interesting features both in English and Japanese.
  701.  
  702. ------------------------------
  703.  
  704. Subject: (8.2) Overseas subscriptions to the Japan Times
  705.  
  706. Last update: 10/98
  707.  
  708. The Japan Times is a daily newspaper, published in English. The latest
  709. subscription information is available from their web site at
  710. <http://www.japantimes.co.jp/subscribe.html>.
  711.  
  712. ------------------------------
  713.  
  714. Subject: (99.0) Misc.
  715.  
  716. ------------------------------
  717.  
  718. Subject: (99.1) How can I get copies of Japanese research papers?
  719.  
  720. Last Update: ~1990
  721. info from:  Lawrence Garfield  gwjapan@hamlet.umd.edu   lg76@umail.umd.edu
  722.  
  723. An academic or non-profit researcher can obtain internet access to
  724. NACSIS (Japan's National Center for Science Information Systems) by
  725. contacting:
  726.  
  727. User Support Section II
  728. User Support Division
  729. Administrative Department
  730. National Center for Science Information Systems
  731. 3-29-1, Otsuka, Bunkyo-ku, Tokyo 112 Japan
  732. fax: +81-3-3942-6797
  733.  
  734. Their databases include information about research projects sponsored
  735. by Japan's Ministry of Education, Science, and Culture; papers
  736. presented at electronics and chemistry society conferences; doctoral
  737. theses; and Japanese- and foreign-language holdings of periodicals and
  738. books in the libraries of 1100 Japanese universities.
  739.  
  740. Translation is fairly expensive running at this time (1990) at $50-80
  741. per page of text.  Double that for 1994.
  742.  
  743.  
  744.