home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Monster Media 1993 #2 / Image.iso / lan / pgp23a.zip / LANGUAGE.TXT < prev    next >
Text File  |  1993-07-02  |  68KB  |  1,598 lines

  1. # Combined Spanish/French translation file for PGP 2.3a.
  2. # Assembled by Colin Plumb <colin@nyx.cs.du.edu>
  3.  
  4. # Language:       French
  5. # Character set:  7-bit ASCII, with digraphs
  6. #                 Converted to ISO Latin-1 by Colin Plumb <colin@nyx.cs.du.edu>
  7. # Date revised:   June 1993
  8. # Translator:     Jean-loup Gailly <jloup@chorus.fr>
  9.  
  10. # ------------------------------------------------------------------
  11. # Language/Idioma:       Castilian spanish/Castellano
  12. # Date/Fecha:            June 1993
  13.  
  14. # Translator/Traductor:  Armando Ramos <armando@clerval.org>
  15. # Address/Dirección:     Boix y Morer 9, Oficina 4
  16. #                        E-28003-Madrid
  17. #                        Spain-España/EC
  18. # Phone/Teléfono:        34-1-352-3090
  19. # Fax:                   34-1-535-2685
  20.  
  21. #------------------------------------------------------------------
  22. "\nClear signature file: %s\n"
  23. es: "\nFichero normal con firma: %s\n"
  24. fr: "\nFichier de signature en clair: %s\n"
  25.  
  26. "\nTransport armor file: %s\n"
  27. es: "\nFichero con armadura de transporte: %s\n"
  28. fr: "\nfichier de transport armure: %s\n"
  29.  
  30. "\nTransport armor files: "
  31. es: "\nFicheros con armadura de transporte: "
  32. fr: "\nfichiers de transport armure: "
  33.  
  34. "ERROR: Bad ASCII armor checksum in section %d.\n"
  35. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci\363n en la armadura ASCII, secci\363n %d.\n"
  36. fr: "ERREUR: mauvaise v\351rification de l'armure ASCII dans la section %d.\n"
  37.  
  38. "Can't find section %d.\n"
  39. es: "No puede encontrarse la secci\363n %d.\n"
  40. fr: "Section %d introuvable.\n"
  41.  
  42. "Badly formed section header, part %d.\n"
  43. es: "Cabecera de secci\363n mal construida en la parte %d.\n"
  44. fr: "En-t\352te de section mal form\351e, partie %d.\n"
  45.  
  46. "Sections out of order, expected part %d"
  47. es: "Las secciones est\341n desordenadas, se esperaba la parte %d"
  48. fr: "Sections en d\351sordre, partie %d attendue"
  49.  
  50. ", got part %d\n"
  51. es: ", encontrada la parte %d\n"
  52. fr: ", partie %d obtenue\n"
  53.  
  54. "ERROR: Hit EOF in header of section %d.\n"
  55. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera de la secci\363n %d.\n"
  56. fr: "ERREUR: find de fichier dans l'en-t\352te de la section %d.\n"
  57.  
  58. "ERROR: Badly formed ASCII armor checksum, line %d.\n"
  59. es: "ERROR: Suma de verificaci\363n mal construida en la armadura ASCII, l\355nea %d.\n"
  60. fr: "ERREUR: Verification de l'armure ASCII mal form\351e, ligne %d.\n"
  61.  
  62. "WARNING: No ASCII armor `END' line.\n"
  63. es: "ADVERTENCIA: No hay l\355nea `END' en la armadura ASCII.\n"
  64. fr: "ATTENTION: Pas de ligne `END' dans l'armure ASCII.\n"
  65.  
  66. "ERROR: Bad ASCII armor character, line %d.\n"
  67. es: "ERROR: Car\341cter incorrecto en la armadura ASCII, l\355nea %d.\n"
  68. fr: "ERREUR: Mauvais charact\350re dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  69.  
  70. "ERROR: Bad ASCII armor line length %d on line %d.\n"
  71. es: "ERROR: Longitud incorrecta (%d) de l\355nea en la armadura ASCII, l\355nea %d.\n"
  72. fr: "ERREUR: Mauvais longueur de ligne %d dans l'armure ASCII, ligne %d.\n"
  73.  
  74. "ERROR: Bad ASCII armor checksum"
  75. es: "ERROR: Suma incorrecta de verificaci\363n en la armadura ASCII"
  76. fr: "ERREUR de v\351rification dans l'armure ASCII"
  77.  
  78. " in section %d"
  79. es: " en la secci\363n %d"
  80. fr: " dans la section %d"
  81.  
  82. "Warning: Transport armor lacks a checksum.\n"
  83. es: "Aviso: La armadura de transporte no tiene suma de verificaci\363n.\n"
  84. fr: "Attention: l'armure de transport n'a pas de v\351rification.\n"
  85.  
  86. "ERROR: Can't find file %s\n"
  87. es: "ERROR: No se puede encontrar el fichero %s\n"
  88. fr: "ERREUR: Fichier %s introuvable\n"
  89.  
  90. "ERROR: No ASCII armor `BEGIN' line!\n"
  91. es: "ERROR: No hay l\355nea 'BEGIN' en la armadura ASCII\n"
  92. fr: "ERREUR: Pas de ligne `BEGIN' dans l'armure ASCII!\n"
  93.  
  94. "\n\007Unable to write ciphertext output file '%s'.\n"
  95. es: "\n\7No puede escribirse el fichero de salida cifrado '%s'.\n"
  96. fr: "\n\7Ecriture impossible dans le fichier de sortie chiffr\351 '%s'.\n"
  97.  
  98. "ERROR: ASCII armor decode input ended unexpectedly!\n"
  99. es: "ERROR: La entrada con armadura ASCII termina antes de tiempo\n"
  100. fr: "ERREUR: fin pr\351matur\351e du fichier armure ASCII!\n"
  101.  
  102. "ERROR: Hit EOF in header.\n"
  103. es: "ERROR: Hay un EOF (fin de fichero) en la cabecera.\n"
  104. fr: "ERREUR: fin de fichier dans l'en-t\352te.\n"
  105.  
  106. "Unsupported character set: '%s'\n"
  107. es: "Conjunto de caracteres no admitido: '%s'\n"
  108. fr: "Table de caract\350res non support\351e: '%s'\n"
  109.  
  110. "\007\nWARNING:  This key has been revoked by its owner,\n\
  111. possibly because the secret key was compromised.\n"
  112. es: "\7\nADVERTENCIA:  Esta tecla ha sido revocada por su propietario,\n\
  113. seguramente porque se ha visto comprometida la clave secreta.\n"
  114. fr: "\7\nATTENTION: cette cl\351 a \351t\351 r\351voqu\351e par son propri\351taire,\n\
  115. probablement parce que la cl\351 secr\350te a \351t\351 compromise.\n"
  116.  
  117. "This could mean that this signature is a forgery.\n"
  118. es: "Puede significar que esta firma est\351 falsificada.\n"
  119. fr: "Ceci peut signifier que cette signature est un faux.\n"
  120.  
  121. "You cannot use this revoked key.\n"
  122. es: "No puede utilizar esta clave revocada.\n"
  123. fr: "Vous ne pouvez pas utiliser cette cl\351 r\351voqu\351e.\n"
  124.  
  125. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with a trusted\n\
  126. signature, it is not known with high confidence that this public key\n\
  127. actually belongs to: \"%s\".\n"
  128. es: "\7\nAVISO: Esta clave p\372blica no est\341 certificada con una firma de confianza,\n\
  129. por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  130.  \"%s\".\n"
  131. fr: "\7\nATTENTION: Cette cl\351 publique n'est pas certifi\351e avec une\n\
  132. signature fiable. Il n'est donc pas reconnu avec un haut degr\351 de confiance\n\
  133. que cette signature appartient effectivement \340: \"%s\".\n"
  134.  
  135. "\007\nWARNING:  This public key is not trusted to actually belong to:\n\
  136. \"%s\".\n"
  137. es: "\7\nADVERTENCIA:  No se sabe con seguridad si esta clave p\372blica pertenece\n\
  138. realmente a: \"%s\".\n"
  139. fr: "\7\nATTENTION: Cette cl\351 publique n'est pas reconnue comme\n\
  140. appartenant \340: \"%s\".\n"
  141.  
  142. "\007\nWARNING:  Because this public key is not certified with enough trusted\n\
  143. signatures, it is not known with high confidence that this public key\n\
  144. actually belongs to: \"%s\".\n"
  145. es: "\7\nADVERTENCIA:  Esta clave no est\341 certificada con suficientes firmas\n\
  146. fiables, por lo que no se sabe con seguridad si realmente pertenece a:\n\
  147.  \"%s\".\n"
  148. fr: "\7\nATTENTION: puisque cette cl\351 publique n'est pas certifi\351e avec\n\
  149. suffisament de signatures, il n'est pas connu avec un haut niveau de confiance\
  150. \nque cette cl\351 appartient effectivement \340: \"%s\".\n"
  151.  
  152. "But you previously approved using this public key anyway.\n"
  153. es: "Ya ha permitido que se utilice esta clave p\372blica anteriormente.\n"
  154. fr: "Mais vous avez d\351j\340 accept\351 l'usage de cette cl\351 publique.\n"
  155.  
  156. "\nAre you sure you want to use this public key (y/N)? "
  157. es: "\n\277Est\341 seguro/a de querer utilizar esta clave p\372blica (s/N)? "
  158. fr: "\nEtes vous s\373r(e) de vouloir utiliser cette cl\351 publique (o/N)? "
  159.  
  160. "Initializing random seed file..."
  161. es: "Inicializaci\363n del fichero de semilla para n\372meros aleatorios..."
  162. fr: "Initialisation du fichier nombres al\351atoires..."
  163.  
  164. "Preparing random session key..."
  165. es: "Preparando la clave para la sesi\363n aleatoria..."
  166. fr: "Pr\351paration de la cl\351 al\351atoire..."
  167.  
  168. "\n\007Error: System clock/calendar is set wrong.\n"
  169. es: "\n\7Error: El reloj/calendario del sistema est\341 equivocado.\n"
  170. fr: "\n\7Erreur: L'horloge du syst\350me est incorrecte.\n"
  171.  
  172. "Just a moment..."
  173. es: "Un momento..."
  174. fr: "Un moment..."
  175.  
  176. "\n\007Can't open input plaintext file '%s'\n"
  177. es: "\n\7No puede abrirse el fichero normal de entrada '%s'\n"
  178. fr: "\n\7Ouverture du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  179.  
  180. "\n\007Can't open plaintext file '%s'\n"
  181. es: "\n\7No puede abrirse el fichero normal '%s'\n"
  182. fr: "\n\7Ouverture du fichier en clair '%s' impossible\n"
  183.  
  184. "\n\007Can't create signature file '%s'\n"
  185. es: "\n\7No puede crearse el fichero de firma '%s'\n"
  186. fr: "\n\7Cr\351ation du fichier de signature '%s' impossible\n"
  187.  
  188. "\n\007Can't open key ring file '%s'\n"
  189. es: "\n\7No puede abrirse el anillo de claves '%s'\n"
  190. fr: "\n\7Ouverture du fichier de cl\351 '%s' impossible\n"
  191.  
  192. "This key has already been revoked.\n"
  193. es: "Esta clave ya ha sido revocada.\n"
  194. fr: "Cette cl\351 a d\351j\340 \351t\351 r\351voqu\351e.\n"
  195.  
  196. "\n\007Can't create output file to update key ring.\n"
  197. es: "\n\7No puede crearse el fichero de salida para actualizar el anillo.\n"
  198. fr: "\n\7Impossible de cr\351er le fichier de sortie pour modifier le\
  199. \nfichier de cl\351s\n"
  200.  
  201. "\nKey compromise certificate created.\n"
  202. es: "\nCreado el certificado de compromiso de la clave.\n"
  203. fr: "\nCertificat de compromission de cl\351 cr\351\351.\n"
  204.  
  205. "\nLooking for key for user '%s':\n"
  206. es: "\nBuscando la clave de '%s':\n"
  207. fr: "\nRecherche de la cl\351 pour l'utilisateur '%s':\n"
  208.  
  209. "\n\007Key is already signed by user '%s'.\n"
  210. es: "\n\7La clave ya ha sido firmada por el usuario '%s'.\n"
  211. fr: "\n\7La cl\351 est d\351j\340 sign\351e par l'utilisateur '%s'.\n"
  212.  
  213. "\n\nREAD CAREFULLY:  Based on your own direct first-hand knowledge, are\n\
  214. you absolutely certain that you are prepared to solemnly certify that\n\
  215. the above public key actually belongs to the user specified by the\n\
  216. above user ID (y/N)? "
  217. es: "\n\nLEA ATENTAMENTE: Bas\341ndose en su conocimiento directo, \277est\341 usted\n\
  218. absolutamente seguro de estar preparado para certificar solemnemente que\n\
  219. la clave p\372blica anterior pertenece realmente al usuario especificado por\n\
  220. ese identificador (s/N)? "
  221. fr: "\n\nLIRE ATTENTIVEMENT: Selon votre propre connaissance directe,\n\
  222. \352tes vous absoluement certain(e) d'\352tre pr\352t(e) \340 certifier\n\
  223. solennellement que la cl\351 publique ci-dessus appartient effectivement \340\n\
  224. la personne sp\351cifi\351e par le nom d'utilisateur ci-dessus (o/N)? "
  225.  
  226. "\nKey signature certificate added.\n"
  227. es: "\nSe ha a\361adido el certificado de firma.\n"
  228. fr: "\nCertificat de signature de cl\351 ajout\351.\n"
  229.  
  230. "\n\007Can't open ciphertext file '%s'\n"
  231. es: "\n\7No puede abrirse el fichero cifrado '%s'\n"
  232. fr: "\n\7Ouverture du fichier chiffr\351 '%s' impossible\n"
  233.  
  234. "\nFile '%s' has signature, but with no text."
  235. es: "\nEl fichero '%s' tiene firma, pero no texto."
  236. fr: "\nLe fichier '%s' \340 une signature, mais pas de texte."
  237.  
  238. "\nText is assumed to be in file '%s'.\n"
  239. es: "\nSe asume que el texto est\341 en el fichero '%s'.\n"
  240. fr: "\nLe texte est suppos\351 \352tre dans le fichier '%s'.\n"
  241.  
  242. "\nPlease enter filename of text that signature applies to: "
  243. es: "\nIntroduzca el nombre del texto al que se refiere la firma: "
  244. fr: "\nEntrez le nom du fichier auquel la signature s'applique: "
  245.  
  246. "\n\007Can't open file '%s'\n"
  247. es: "\n\7No puede abrirse el fichero '%s'\n"
  248. fr: "\n\7Ouverture du fichier '%s' impossible\n"
  249.  
  250. "File type: '%c'\n"
  251. es: "\nTipo de fichero: '%c'\n"
  252. fr: "Type de fichier: '%c'\n"
  253.  
  254. "Original plaintext file name was: '%s'\n"
  255. es: "El nombre del fichero original de texto normal era: '%s'\n"
  256. fr: "Le nom originel du fichier en clair \351tait: '%s'\n"
  257.  
  258. "\n\007WARNING: Can't find the right public key-- can't check signature integrity.\n"
  259. es: "\n\7AVISO: No se encuentra la clave p\372blica adecuada para comprobar\n\
  260. la integridad de la firma.\n"
  261. fr: "\n\7ATTENTION: impossible de trouver la cl\351 publique ad\351quate et de\n\
  262. v\351rifier l'integrit\351 de la signature.\n"
  263.  
  264. "\n\007Error: RSA-decrypted block is corrupted.\n\
  265. This may be caused either by corrupted data or by using the wrong RSA key.\n"
  266. es: "\n\7Error: El bloque desencriptado RSA est\341 da\361ado.\n\
  267. Puede deberse a da\361o en los datos o a utilizar una clave RSA equivocada.\n"
  268. fr: "\n\7Erreur: le block dechiffr\351 par RSA est endommag\351.\n\
  269. Ceci est peut \352tre caus\351 par des donn\351es endommag\351es our par\n\
  270. l'utilisation d'une mauvaise cl\351 RSA.\n"
  271.  
  272. "\007\nUnrecognized message digest algorithm.\n"
  273. es: "\7\nAlgoritmo no reconocido de resumen de mensaje.\n"
  274. fr: "\7\nAlgorithme de groupe de messages non reconnu.\n"
  275.  
  276. "This may require a newer version of PGP.\n"
  277. es: "Puede necesitar una versi\363n m\341s reciente de PGP.\n"
  278. fr: "Ceci peut n\351cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  279.  
  280. "Can't check signature integrity.\n"
  281. es: "No puede comprobarse la integridad de la firma.\n"
  282. fr: "Impossible de v\351rifier l'int\351grit\351 de la signature.\n"
  283.  
  284. "\007\nWARNING: Bad signature, doesn't match file contents!\007\n"
  285. es: "\7\nAVISO: Firma incorrecta, no coincide con el contenido del fichero\7\n"
  286. fr: "\7\nATTENTION: Mauvaise signature, ne correspond pas au contenu du \
  287. fichier!\7\n"
  288.  
  289. "\nBad signature from user \"%s\".\n"
  290. es: "\nFirma incorrecta de \"%s\".\n"
  291. fr: "\nMauvaise signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  292.  
  293. "Signature made %s\n"
  294. es: "Firma hecha el %s\n"
  295. fr: "Signature faite le %s\n"
  296.  
  297. "\nPress ENTER to continue..."
  298. es: "\nPulse ENTER (retorno) para continuar..."
  299. fr: "\nAppuyez sur la touche Retour ou Entr\351e pour continuer..."
  300.  
  301. "\nGood signature from user \"%s\".\n"
  302. es: "\nFirma correcta de \"%s\".\n"
  303. fr: "\nBonne signature de l'utilisateur \"%s\".\n"
  304.  
  305. "\nSignature and text are separate.  No output file produced. "
  306. es: "\nLa firma y el texto est\341n separados. No se produce fichero de salida. "
  307. fr: "\nLa signature et le texte sont s\351par\351s. Fichier de sortie non produit."
  308.  
  309. "\n\007Can't create plaintext file '%s'\n"
  310. es: "\n\7No puede crearse el fichero de texto normal '%s'\n"
  311. fr: "\n\7Creation du fichier en clair '%s' impossible.\n"
  312.  
  313. "\n\007Signature file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  314. es: "\n\7El fichero de firma '%s' ya existe. \277Se sobreescribe (s/N)? "
  315. fr: "\n\7Le fichier de signature '%s' existe d\351j\340.  A \351craser (o/N)? "
  316.  
  317. "\nWriting signature certificate to '%s'\n"
  318. es: "\nEscribiendo el certificado de firma para '%s'\n"
  319. fr: "\nEcriture du certificat de signature dans '%s'\n"
  320.  
  321. "\n\007Error: Badly-formed or corrupted signature certificate.\n"
  322. es: "\n\7Error: Certificado de firma incorrecto o da\361ado.\n"
  323. fr: "\n\7Erreur: certificat de signature mal form\351 ou endommag\351\n"
  324.  
  325. "File \"%s\" does not have a properly-formed signature.\n"
  326. es: "El fichero \"%s\" no tiene una firma construida correctamente.\n"
  327. fr: "Le fichier \"%s\" n'a pas une signature correctement form\351e.\n"
  328.  
  329. "compressed.  "
  330. es: "comprimido.  "
  331. fr: "comprim\351.  "
  332.  
  333. "\n\007Can't create compressed file '%s'\n"
  334. es: "\n\7No puede crearse el fichero comprimido '%s'\n"
  335. fr: "\n\7Cr\351ation du fichier compress\351 '%s' impossible\n"
  336.  
  337. "Compressing file..."
  338. es: "Comprimiendo el fichero..."
  339. fr: "Compression du fichier..."
  340.  
  341. "\n\007Can't create ciphertext file '%s'\n"
  342. es: "\n\7No puede crearse el fichero cifrado '%s'\n"
  343. fr: "\n\7Cr\351ation du fichier chiffr\351 '%s' impossible.\n"
  344.  
  345. "\nYou need a pass phrase to encrypt the file. "
  346. es: "\nSe necesita una contrase\361a para encriptar el fichero. "
  347. fr: "\nUn mot de passe est n\351cessaire pour chiffrer ce fichier. "
  348.  
  349. "\n\007Cannot find the public key matching userid '%s'\n\
  350. This user will not be able to decrypt this message.\n"
  351. es: "\n\7No se puede encontrar la clave p\372blica del identificador '%s'\n\
  352. Ese usuario no podr\341 descifrar el mensaje.\n"
  353. fr: "\n\7Impossible de trouver la cl\351 publique pour l'utilisateur '%s'\n\
  354. Cet utilisateur ne pourra pas d\351chiffrer ce message.\n"
  355.  
  356. "\n\007'%s' is not a cipher file.\n"
  357. es: "\n\7'%s' no es un fichero cifrado.\n"
  358. fr: "\n\7'%s' n'est pas un fichier chiffr\351.\n"
  359.  
  360. "\n\007Out of memory.\n"
  361. es: "\n\7No queda memoria.\n"
  362. fr: "\n\7M\351moire insuffisante.\n"
  363.  
  364. "\nThis message can only be read by:\n"
  365. es: "\nEste mensaje s\363lo puede ser le\355do por:\n"
  366. fr: "\nCe message ne peut \352tre lu que par:\n"
  367.  
  368. "\n\007You do not have the secret key needed to decrypt this file.\n"
  369. es: "\n\7Usted no tiene la clave secreta necesaria para descifrar este fichero.\n"
  370. fr: "\n\7Vous n'avez pas la cl\351 secr\350te requise pour d\351chiffrer\
  371. \nce fichier.\n"
  372.  
  373. "\n\007Error: Decrypted plaintext is corrupted.\n"
  374. es: "\n\7Error: El texto normal desencriptado est\341 da\361ado.\n"
  375. fr: "\n\7Erreur: le fichier d\351chiffr\351 est endommag\351.\n"
  376.  
  377. "\nYou need a pass phrase to decrypt this file. "
  378. es: "\nSe necesita la contrase\361a para desencriptar este fichero. "
  379. fr: "\nUn mot de passe est n\351cessaire pour d\351chiffrer ce fichier. "
  380.  
  381. "\n\007Error:  Bad pass phrase.\n"
  382. es: "\n\7Error:  Contrase\361a incorrecta.\n"
  383. fr: "\n\7Erreur:  Mauvais mot de passe.\n"
  384.  
  385. "Pass phrase appears good. "
  386. es: "La frase parece correcta. "
  387. fr: "Le mot de passe semble correct. "
  388.  
  389. "Decompressing plaintext..."
  390. es: "Descomprimiendo el texto normal..."
  391. fr: "Decompression du texte en clair..."
  392.  
  393. "\n\007Can't open compressed file '%s'\n"
  394. es: "\n\7No puede abrirse el fichero comprimido '%s'\n"
  395. fr: "\n\7Ouverture du fichier compress\351 '%s' impossible.\n"
  396.  
  397. "\007\nUnrecognized compression algorithm.\n\
  398. This may require a newer version of PGP.\n"
  399. es: "\7\nAlgoritmo de compresi\363n no reconocido.\n\
  400. Puede necesitar una nueva versi\363n de PGP.\n"
  401. fr: "\7\nAlgorithme de compression non reconnu.\n\
  402. Ceci peut n\351cessiter une nouvelle version de PGP.\n"
  403.  
  404. "\n\007Can't create decompressed file '%s'\n"
  405. es: "\n\7No puede crearse el fichero descomprimido '%s'\n"
  406. fr: "\n\7Cr\351ation du fichier d\351compress\351 '%s' impossible.\n"
  407.  
  408. "done.  "
  409. es: "hecho.  "
  410. fr: "termin\351.  "
  411.  
  412. "y"
  413. es: "s"
  414. fr: "o"
  415.  
  416. "n"
  417. es: "n"
  418. fr: "n"
  419.  
  420. "\nShould '%s' be renamed to '%s' [Y/n]? "
  421. es: "\n\277Se renombra '%s' como '%s' [S/n]? "
  422. fr: "\nFaut il renommer '%s' en '%s' [O/n]? "
  423.  
  424. "\nDisk full.\n"
  425. es: "\nEl disco est\341 lleno.\n"
  426. fr: "\nDisque plein.\n"
  427.  
  428. "\nFile write error.\n"
  429. es: "\nError de escritura del fichero.\n"
  430. fr: "\nErreur d'\351criture sur fichier.\n"
  431.  
  432. "\007Write error on stdout.\n"
  433. es: "\7Error de escritura en la salida est\341ndar (\"stdout\").\n"
  434. fr: "\7Erreur d'\351criture sur la sortie standard.\n"
  435.  
  436. "\n\007Cannot create temporary file '%s'\n"
  437. es: "\n\7No puede crearse el fichero temporal '%s'\n"
  438. fr: "\n\7Cr\351ation du fichier temporaire '%s' impossible\n"
  439.  
  440. "\n\007Output file '%s' already exists.\n"
  441. es: "\n\7El fichero de salida '%s' ya existe.\n"
  442. fr: "\n\7Le ficher de sortie '%s' existe d\351j\340.\n"
  443.  
  444. "\n\007Output file '%s' already exists.  Overwrite (y/N)? "
  445. es: "\n\7El fichero de salida '%s' ya existe. \277Se sobreescribe (s/N)? "
  446. fr: "\n\7Le fichier de sortie '%s' existe d\351j\340.  A \351craser (o/N)? "
  447.  
  448. "\nEnter new file name: "
  449. es: "\nIntroduzca el nuevo nombre de fichero: "
  450. fr: "\nEntrez le nouveau nom de fichier: "
  451.  
  452. "Can't create output file '%s'\n"
  453. es: "No puede crearse el fichero '%s'\n"
  454. fr: "Cr\351ation du fichier '%s' impossible.\n"
  455.  
  456. "New signature from keyID %s on userid \"%s\"\n"
  457. es: "Nueva firma de la clave %s para el usuario \"%s\"\n"
  458. fr: "Nouvelle signature de la cl\351 %s sur l'utilisateur \"%s\"\n"
  459.  
  460. "New signature from %s\n"
  461. es: "Nueva firma de %s\n"
  462. fr: "\nNouvelle signature de %s\n"
  463.  
  464. "on userid \"%s\"\n"
  465. es: "en el identificador \"%s\"\n"
  466. fr: "pour le nom d'utilisateur \"%s\"\n"
  467.  
  468. "Key revocation certificate from \"%s\".\n"
  469. es: "Certificado de revocaci\363n de clave de \"%s\".\n"
  470. fr: "Certificat de r\351vocation de cl\351 de \"%s\".\n"
  471.  
  472. "\n\007WARNING:  File '%s' contains bad revocation certificate.\n"
  473. es: "\n\7AVISO: El fichero '%s' tiene un certificado de revocaci\363n incorrecto.\n"
  474. fr: "\n\7ATTENTION: the fichier '%s' contient de mauvais certificats\n\
  475. de r\351vocation.\n"
  476.  
  477. "New userid: \"%s\".\n"
  478. es: "Nuevo identificador: \"%s\".\n"
  479. fr: "Nouveau nom d'utilisateur: \"%s\".\n"
  480.  
  481. "\nWill be added to the following key:\n"
  482. es: "\nSe a\361adir\341 a la clave siguiente:\n"
  483. fr: "\nSera ajout\351(e) \340 la cl\351 suivante:\n"
  484.  
  485. "\nAdd this userid (y/N)? "
  486. es: "\n\277A\361adir este identificador (s/N)? "
  487. fr: "\nAjouter ce nom d'utilisateur (o/N)? "
  488.  
  489. "\n\007Can't open key file '%s'\n"
  490. es: "\n\7No puede abrirse el fichero de claves '%s'\n"
  491. fr: "\n\7Ouverture du fichier de cl\351 '%s' impossible\n"
  492.  
  493. "\nKey ring file '%s' cannot be created.\n"
  494. es: "\nNo se puede crear el anillo de claves '%s'.\n"
  495. fr: "\nCr\351ation du fichier de cl\351s '%s' impossible.\n"
  496.  
  497. "\nLooking for new keys...\n"
  498. es: "\nBuscando claves nuevas...\n"
  499. fr: "\nRecherche des nouvelles cl\351s...\n"
  500.  
  501. "\n\007Could not read key from file '%s'.\n"
  502. es: "\n\7No ha podido leerse la clave en el fichero '%s'.\n"
  503. fr: "\n\7Lecture impossible de la cl\351 dans le fichier '%s'.\n"
  504.  
  505. "\n\007Warning: Key ID %s matches key ID of key already on \n\
  506. key ring '%s', but the keys themselves differ.\n\
  507. This is highly suspicious.  This key will not be added to ring.\n\
  508. Acknowledge by pressing return: "
  509. es: "\n\7Advertencia: El identificador de clave %s coincide con otro \n\
  510. en el anillo '%s', pero las claves son distintas.\n\
  511. Es muy sospechoso. Esta clave no se incluir\341 en el anillo.\n\
  512. Confirme pulsando retorno: "
  513. fr: "\n\7Attention: l'identificateur de cl\351 %s correspond \340 une cl\351\
  514. \nd\351j\340 dans le fichier de cl\351s '%s', mais les cl\351s sont diff\351rentes.\
  515. \nCeci est tr\350s suspect. Cette cl\351 ne sera pas ajout\351e au fichier de cl\351s.\
  516. \nAppuyez sur la touche Retour ou Entr\351e: "
  517.  
  518. "\nDo you want to add this key to keyring '%s' (y/N)? "
  519. es: "\n\277Quiere a\361adir esta clave al anillo '%s' (s/N)? "
  520. fr: "\nVoulez vous ajouter cette cl\351 au fichier de cl\351s '%s' (o/N)? "
  521.  
  522. "Key has been revoked.\n"
  523. es: "La clave ha sido revocada.\n"
  524. fr: "La cl\351 a \351t\351 r\351voqu\351e.\n"
  525.  
  526. "\n\007Key file contains duplicate keys: cannot be added to keyring\n"
  527. es: "\n\7El fichero contiene claves duplicadas: no puede a\361adirse al anillo\n"
  528. fr: "\n\7Le fichier contient des cl\351s dupliqu\351es: impossible\n\
  529. de l'ajouter au fichier de cl\351s\n"
  530.  
  531. "No new keys or signatures in keyfile.\n"
  532. es: "No hay nuevas claves ni nuevas firmas en el fichero.\n"
  533. fr: "Pas de nouvelles cl\351s ou signatures dans le fichier de cl\351s.\n"
  534.  
  535. "\nKeyfile contains:\n"
  536. es: "\nEl fichero de claves contiene:\n"
  537. fr: "\nLe fichier de cl\351s contient:\n"
  538.  
  539. "%4d new key(s)\n"
  540. es: "%4d nueva(s) clave(s)\n"
  541. fr: "%4d nouvelle(s) cl\351(s)\n"
  542.  
  543. "%4d new signatures(s)\n"
  544. es: "%4d nueva(s) firma(s)\n"
  545. fr: "%4d nouvelle(s) signatures(s)\n"
  546.  
  547. "%4d new user ID(s)\n"
  548. es: "%4d nuevo(s) identificador(es) de usuario\n"
  549. fr: "%4d nouveau(x) nom(s) d'utilisateur\n"
  550.  
  551. "%4d new revocation(s)\n"
  552. es: "%4d nueva(s) revocacion(es)\n"
  553. fr: "%4d nouvelle(s) r\351vocation(s)\n"
  554.  
  555. "\nNo keys found in '%s'.\n"
  556. es: "\nNo se encuentran claves en '%s'.\n"
  557. fr: "\nPas de cl\351s trouv\351es dans '%s'.\n"
  558.  
  559. "\nOne or more of the new keys are not fully certified.\n\
  560. Do you want to certify any of these keys yourself (y/N)? "
  561. es: "\nUna o m\341s de las claves nuevas no est\341n completamente certificadas.\n\
  562. \277Quiere certificar alguna de ellas usted mismo (s/N)? "
  563. fr: "\nUne ou plusieurs des nouvelles cl\351s ne sont pas compl\350tement\
  564. \ncertifi\351es. Voulez vous certifier ces cl\351s vous m\352me (o/N)? "
  565.  
  566. "\nDo you want to certify this key yourself (y/N)? "
  567. es: "\n\277Quiere certificar esta clave usted mismo/a (s/N)? "
  568. fr: "\nVoulez vous certifier cette cl\351 vous m\352me (o/N)? "
  569.  
  570. "undefined"
  571. es: "sin definir"
  572. fr: "ind\351finie"
  573.  
  574. "unknown"
  575. es: "desconocida"
  576. fr: "inconnu"
  577.  
  578. "untrusted"
  579. es: "no fiable"
  580. fr: "non s\373r"
  581.  
  582. "marginal"
  583. es: "relativa"
  584. fr: "marginal"
  585.  
  586. "complete"
  587. es: "completa"
  588. fr: "compl\350te"
  589.  
  590. "ultimate"
  591. es: "fundamental"
  592. fr: "ultime"
  593.  
  594. "\nCan't open backup key ring file '%s'\n"
  595. es: "\nNo se puede abrir la copia de seguridad del anillo '%s'\n"
  596. fr: "\nImpossible d'ouvrir le fichier de cl\351 de sauvegarde '%s'\n"
  597.  
  598. "\n%d \"trust parameter(s)\" need to be changed.\n"
  599. es: "\n%d \"par\341metro(s) de confianza\" hay que cambiarlo(s).\n"
  600. fr: "\n%d \"param\350tre(s) de confiance\" doi(ven)t \352tre chang\351(s).\n"
  601.  
  602. "Continue with '%s' (Y/n)? "
  603. es: "\277Sigue con '%s' (S/n)? "
  604. fr: "Continuer avec '%s' (O/n)? "
  605.  
  606. "\n%d \"trust parameter(s)\" changed.\n"
  607. es: "\nCambiados %d \"par\341metro(s) de confianza.\n"
  608. fr: "\n%d \"param\350tre(s) de confiance\" chang\351(s).\n"
  609.  
  610. "Update public keyring '%s' (Y/n)? "
  611. es: "\277Actualizar el anillo de claves p\372blicas '%s' (S/n)? "
  612. fr: "Modifier le fichier de cl\351s publiques '%s' (O/n)? "
  613.  
  614. "\nCan't open secret key ring file '%s'\n"
  615. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves secretas '%s'\n"
  616. fr: "\nOuverture du fichier de cl\351s secr\350tes '%s' impossible.\n"
  617.  
  618. "\nPass 1: Looking for the \"ultimately-trusted\" keys...\n"
  619. es: "\nProceso 1: B\372squeda de las claves \"fundamentalmente fiables\" ...\n"
  620. fr: "\nPasse 1: Recherche des cl\351s \"de confiance ultime\"...\n"
  621.  
  622. "\nPass 2: Tracing signature chains...\n"
  623. es: "\nProceso 2: Seguimiento de las cadenas de firmas...\n"
  624. fr: "\nPasse 2: V\351rification des chaines de signatures...\n"
  625.  
  626. "Keyring contains duplicate key: %s\n"
  627. es: "El anillo contiene una clave duplicada: %s\n"
  628. fr: "Le fichier de cl\351s contient des cl\351s dupliqu\351es: %s\n"
  629.  
  630. "No ultimately-trusted keys.\n"
  631. es: "No hay ninguna clave fundamentalmente fiable.\n"
  632. fr: "Pas de cl\351s de confiance ultime.\n"
  633.  
  634. "  KeyID   Trust      Validity  User ID\n"
  635. es: "  Clave   Confianza    Validez     Usuario\n"
  636. fr: "  Cl\351    Confiance   Validit\351  Utilisateur\n"
  637.  
  638. "\n\007Cannot read from secret keyring.\n"
  639. es: "\n\7No puede leerse el anillo de claves secretas.\n"
  640. fr: "\n\7Lecture du fichier de cl\351s secr\350tes impossible.\n"
  641.  
  642. "\n\007WARNING: Public key for user ID: \"%s\"\n\
  643. does not match the corresponding key in the secret keyring.\n"
  644. es: "\n\7AVISO: La clave p\372blica del identificador \"%s\"\n\
  645. no coincide con la clave correspondiente en el anillo de claves secretas.\n"
  646. fr: "\n\7ATTENTION: la cl\351 publique pour l'utilisateur: \"%s\"\n\
  647. ne correspond pas avec la cl\351 respective dans le fichier de cl\351s\
  648. secr\350tes.\n"
  649.  
  650. "This is a serious condition, indicating possible keyring tampering.\n"
  651. es: "Es una situaci\363n seria, que indica una posible manipulaci\363n de anillos.\n"
  652. fr: "Ceci est une condition s\351rieuse,  indiquant une possible manipulation\n\
  653. du fichier de cl\351s.\n"
  654.  
  655. "Public key for: \"%s\"\n\
  656. is not present in the backup keyring '%s'.\n"
  657. es: "La clave p\372blica de: \"%s\"\n\
  658. no est\341 en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  659. fr: "La cl\351 publique pour: \"%s\"\n\
  660. n'est pas pr\351sente dans le fichier de cl\351s de sauvegarde '%s'.\n"
  661.  
  662. "\n\007WARNING: Secret key for: \"%s\"\n\
  663. does not match the key in the backup keyring '%s'.\n"
  664. es: "\n\7AVISO: La clave secreta de: \"%s\"\n\
  665. no coincide con la clave en la copia de seguridad del anillo '%s'.\n"
  666. fr: "\n\7ATTENTION: la cl\351 secr\350te pour: \"%s\"\n\
  667. ne correspond pas avec la cl\351 dans le fichier de cl\351s de sauvegarde.\n"
  668.  
  669. "\nMake a determination in your own mind whether this key actually\n\
  670. belongs to the person whom you think it belongs to, based on available\n\
  671. evidence.  If you think it does, then based on your estimate of\n\
  672. that person's integrity and competence in key management, answer\n\
  673. the following question:\n"
  674. es: "\nDecida usted mismo si esta clave realmente pertenece, seg\372n la\n\
  675. evidencia a su alcance, a la persona que usted cree.  Si es as\355,\n\
  676. conteste la siguiente pregunta, bas\341ndose en su estimaci\363n de la\n\
  677. integridad de esa persona y de su conocimiento sobre gesti\363n de claves:\n"
  678. fr: "\nDeterminez vous m\352me si cette cl\351 appartient vraiment \340 la personne\
  679. \n\340 qui vous croyez qu'elle appartient, selon les informations disponibles.\
  680. \nSi vous le croyez, alors selon votre estimation de l'int\351grit\351 de cette\
  681. \npersonne et de sa comp\351tence dans la gestion de cl\351s, r\351pondez \340 la\
  682. \nquestion suivante:\n"
  683.  
  684. "\nWould you trust \"%s\"\n\
  685. to act as an introducer and certify other people's public keys to you?\n\
  686. (1=I don't know. 2=No. 3=Usually. 4=Yes, always.) ? "
  687. es: "\n\277Confiar\355a en \"%s\"\n\
  688. como referencia, y para certificar ante usted otras claves p\372blicas?\n\
  689. (1=No s\351. 2=No. 3=Normalmente. 4=S\355, siempre.) ? "
  690. fr: "\nAuriez vous confiance en \"%s\"\n\
  691. pour servir d'introducteur et certifier pour vous les cl\351s publiques d'autres\
  692. \npersonnes? (1=Ne sais pas. 2=Non. 3=G\351n\351ralement. 4=Oui, toujours.) ? "
  693.  
  694. "This user is untrusted to certify other keys.\n"
  695. es: "Este usuario no es fiable para certificar otras claves.\n"
  696. fr: "Cet utilisateur n'est pas de confiance pour certifier d'autres cl\351s.\n"
  697.  
  698. "This user is generally trusted to certify other keys.\n"
  699. es: "Este usuario es de relativa confianza para certificar otras claves.\n"
  700. fr: "Cet utilisateur est g\351n\351ralement de confiance pour certifier d'autres\
  701.  cl\351s.\n"
  702.  
  703. "This user is completely trusted to certify other keys.\n"
  704. es: "Este usuario es de completa confianza para certificar otras claves.\n"
  705. fr: "Cet utilisateur est de confiance totale pour certifier d'autres cl\351s.\n"
  706.  
  707. "This axiomatic key is ultimately trusted to certify other keys.\n"
  708. es: "Esta clave axiom\341tica es absolutamente fiable para certificar otras.\n"
  709. fr: "Cette cl\351 axiomatique est de confiance ultime pour certifier\n\
  710. d'autres cl\351s\n"
  711.  
  712. "This key/userID association is not certified.\n"
  713. es: "Esta asociaci\363n clave/usuario no est\341 certificada.\n"
  714. fr: "Cette association cl\351/utilisateur n'est pas certifi\351e.\n"
  715.  
  716. "This key/userID association is marginally certified.\n"
  717. es: "Esta asociaci\363n clave/usuario est\341 relativamente certificada.\n"
  718. fr: "Cette association cl\351/utilisateur est marginalement certifi\351e.\n"
  719.  
  720. "This key/userID association is fully certified.\n"
  721. es: "Esta asociaci\363n clave/usuario est\341 completamente certificada.\n"
  722. fr: "Cette association cl\351/utilisateur est compl\350tement certifi\351e.\n"
  723.  
  724. "  Questionable certification from:\n  "
  725. es: "  Certificaci\363n cuestionable de:\n  "
  726. fr: "  Certificat de confiance douteux de:\n  "
  727.  
  728. "  Untrusted certification from:\n  "
  729. es: "  Certificaci\363n no fiable de:\n  "
  730. fr: "  Certificat non s\373r de:\n  "
  731.  
  732. "  Generally trusted certification from:\n  "
  733. es: "  Certificaci\363n relativamente fiable de:\n  "
  734. fr: "  Certificat de confiance relatif de:\n  "
  735.  
  736. "  Completely trusted certification from:\n  "
  737. es: "  Certificaci\363n completamente fiable de:\n  "
  738. fr: "  Certificat de confiance complet de:\n  "
  739.  
  740. "  Axiomatically trusted certification from:\n  "
  741. es: "  Certificaci\363n axiom\341ticamente fiable de:\n  "
  742. fr: "  Certificat de confiance par axiome de:\n  "
  743.  
  744. "\nKey for user ID: %s\n"
  745. es: "\nClave del usuario: %s\n"
  746. fr: "\nCl\351 pour le nom d'utilisateur: %s\n"
  747.  
  748. "%d-bit key, Key ID %s, created %s\n"
  749. es: " Clave de %d bits, con identificador %s, creada el %s\n"
  750. fr: " Cl\351 de %d bits, identificateur de cl\351 %s, cr\351\351e le %s\n"
  751.  
  752. "Bad key format.\n"
  753. es: "Formato de clave incorrecto.\n"
  754. fr: "Mauvais format de cl\351\n"
  755.  
  756. "Unrecognized version.\n"
  757. es: "Versi\363n no reconocida.\n"
  758. fr: "Version non reconnue.\n"
  759.  
  760. "Key is disabled.\n"
  761. es: "La clave est\341 desactivada.\n"
  762. fr: "La cl\351 est inactiv\351e.\n"
  763.  
  764. "Also known as: %s\n"
  765. es: "Tambi\351n conocido/a como: %s\n"
  766. fr: "Egalement connu(e) en tant que: %s\n"
  767.  
  768. "  Certified by: "
  769. es: "  Certificado por: "
  770. fr: "  Certifi\351e par: "
  771.  
  772. "\n\007Unable to create key file '%s'.\n"
  773. es: "\n\7No puede crearse el fichero de claves '%s'.\n"
  774. fr: "\n\7Impossible de cr\351er le fichier de cl\351s '%s'.\n"
  775.  
  776. "\n\007Keyring file '%s' does not exist. "
  777. es: "\n\7El anillo '%s' no existe. "
  778. fr: "\n\7Le fichier de cl\351s '%s' n'existe pas. "
  779.  
  780. "\n\007Sorry, this key has been revoked by its owner.\n"
  781. es: "\n\7Esa clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  782. fr: "\n\7D\351sol\351, cette cl\351 a \351t\351 r\351voqu\351e par son propri\351taire.\n"
  783.  
  784. "\nKey for user ID \"%s\"\n\
  785. has been revoked.  You cannot use this key.\n"
  786. es: "\nLa clave del ID de usuario \"%s\"\n\
  787. ha sido revocada.  No puede utilizarla.\n"
  788. fr: "\nLa cl\351 pour l'utilisateur \"%s\"\n\
  789. a \351t\351 r\351voqu\351e. Vous ne pouvez utiliser cette cl\351.\n"
  790.  
  791. "\n\007Key matching expected Key ID %s not found in file '%s'.\n"
  792. es: "\n\7La comprobaci\363n esperaba un identificador de clave %s que\
  793. \nno se encuentra en '%s'.\n"
  794. fr: "\n\7Cl\351 correspondant \340 l'identificateur %s non trouv\351e\
  795. \ndans le fichier '%s'.\n"
  796.  
  797. "\n\007Key matching userid '%s' not found in file '%s'.\n"
  798. es: "\n\7La clave correspondiente al usuario '%s'\n\
  799. no se encuentra en el fichero '%s'.\n"
  800. fr: "\n\7Cl\351 correspondant \340 l'utilisateur '%s' introuvable\n\
  801. dans le fichier '%s'.\n"
  802.  
  803. "Enter secret key filename: "
  804. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves secretas: "
  805. fr: "Entrez le nom du fichier de cl\351s secr\350tes: "
  806.  
  807. "Enter public key filename: "
  808. es: "Introduzca el nombre del fichero de claves p\372blicas: "
  809. fr: "Entrez le nom du fichier de cl\351s publiques: "
  810.  
  811. "\nYou need a pass phrase to unlock your RSA secret key. "
  812. es: "\nSe necesita la contrase\361a para abrir la clave secreta RSA. "
  813. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour utiliser votre cl\351 secr\350te RSA."
  814.  
  815. "\nKey for user ID \"%s\"\n"
  816. es: "\nClave del identificador de usuario \"%s\"\n"
  817. fr: "\nCl\351 pour l'utilisateur \"%s\"\n"
  818.  
  819. "\nAdvisory warning: This RSA secret key is not protected by a passphrase.\n"
  820. es: "\nAdvertencia: Esta clave secreta RSA no tiene frase de contrase\361a.\n"
  821. fr: "\nAttention: cette cl\351 secr\350te RSA n'est pas prot\351g\351e par un mot \
  822. de passe"
  823.  
  824. "Pass phrase is good.  "
  825. es: "La frase es correcta.  "
  826. fr: "Le mot de passe est correct.  "
  827.  
  828. "\n\007Key file '%s' is not a secret key file.\n"
  829. es: "\n\7El fichero '%s' no tiene claves secretas.\n"
  830. fr: "\n\7Le fichier de cl\351 '%s' n'est pas un fichier de cl\351s secr\350tes.\n"
  831.  
  832. "Key fingerprint ="
  833. es: "Huella dactilar de la clave ="
  834. fr: "Empreinte de la cl\351 ="
  835.  
  836. "\nKey ring: '%s'"
  837. es: "\nAnillo de claves: '%s'"
  838. fr: "\nFichier de cl\351: '%s'"
  839.  
  840. ", looking for user ID \"%s\"."
  841. es: ", buscando el identificador \"%s\"."
  842. fr: ", recherche du nom d'utilisateur \"%s\"."
  843.  
  844. "\nType bits/keyID   Date       User ID\n"
  845. es: "\nTipo bits/idclave Fecha      Usuario\n"
  846. fr: "\nType bits/ident.  Date       Utilisateur\n"
  847.  
  848. "*** KEY REVOKED ***\n"
  849. es: "*** CLAVE REVOCADA ***\n"
  850. fr: "*** CLE' REVOQUE ***\n"
  851.  
  852. "(Unknown signator, can't be checked)\n"
  853. es: "(Firmante desconocido, no puede comprobarse)\n"
  854. fr: "(Signataire inconnu, ne peut \352tre v\351rifi\351)\n"
  855.  
  856. "%d key(s) examined.\n"
  857. es: "%d clave(s) examinada(s).\n"
  858. fr: "%d cl\351(s) \351xamin\351es.\n"
  859.  
  860. "\nChecking signatures...\n"
  861. es: "\nComprobando las firmas...\n"
  862. fr: "\nV\351rification des signatures...\n"
  863.  
  864. "\007***** BAD SIGNATURE! *****\n"
  865. es: "\7***** FIRMA INCORRECTA *****\n"
  866. fr: "\7***** MAUVAISE SIGNATURE!!! *****\n"
  867.  
  868. "Remove bad signatures (Y/n)? "
  869. es: "\277Suprimir las firmas incorrectas (S/n)? "
  870. fr: "Supprimer les mauvaises signatures (O/n)? "
  871.  
  872. "\nRemoving signatures from userid '%s' in key ring '%s'\n"
  873. es: "\nSuprimiendo las firmas del usuario '%s'\n\
  874. del anillo de claves '%s'\n"
  875. fr: "\nSuppression des signatures de l'utilisateur '%s'\n\
  876. dans le fichier de cl\351s '%s'\n"
  877.  
  878. "\n\007Key not found in key ring '%s'.\n"
  879. es: "\n\7No se ha encontrado la clave en el anillo '%s'.\n"
  880. fr: "\n\7Cl\351 introuvable dans le fichier de cl\351s '%s'.\n"
  881.  
  882. "\nKey has no signatures to remove.\n"
  883. es: "\nLa clave no tiene ninguna firma que borrar.\n"
  884. fr: "\nLa cl\351 n'a pas de signatures \340 supprimer.\n"
  885.  
  886. "\nKey has %d signature(s):\n"
  887. es: "\nLa clave tiene %d firma(s):\n"
  888. fr: "\nLa cl\351 a %d signature(s):\n"
  889.  
  890. "Remove this signature (y/N)? "
  891. es: "\277Suprimir esta firma (s/N)? "
  892. fr: "Suppression de cette signature (o/N)? "
  893.  
  894. "\nNo key signatures removed.\n"
  895. es: "\nNo se ha suprimido ninguna firma.\n"
  896. fr: "\nPas de supression de signature de cl\351.\n"
  897.  
  898. "\n%d key signature(s) removed.\n"
  899. es: "\nSuprimidas %d firma(s) de clave.\n"
  900. fr: "\n%d signature(s) de cl\351 supprim\351e(s).\n"
  901.  
  902. "\nRemoving from key ring: '%s'"
  903. es: "\nSuprimiendo del anillo: '%s'"
  904. fr: "\nSuppression du ficher de cl\351s: '%s'"
  905.  
  906. ", userid \"%s\".\n"
  907. es: ", identificador \"%s\".\n"
  908. fr: ", utilisateur \"%s\".\n"
  909.  
  910. "\nKey has more than one user ID.\n\
  911. Do you want to remove the whole key (y/N)? "
  912. es: "\nLa clave tiene m\341s de un identificador de usuario.\n\
  913. \277Quiere suprimirla por completo (s/N)? "
  914. fr: "\nLa cl\351 a plus d'un nom d'utilisateur.\n\
  915. Voulez vous supprimier toute la cl\351 (o/N)? "
  916.  
  917. "\nNo more user ID's\n"
  918. es: "\nNo hay m\341s identificadores de usuario\n"
  919. fr: "\nPlus de noms d'utilisateur\n"
  920.  
  921. "Remove \"%s\" (y/N)? "
  922. es: "\277Suprimir \"%s\" (s/N)? "
  923. fr: "Supprimer \"%s\" (o/N)? "
  924.  
  925. "\nAre you sure you want this key removed (y/N)? "
  926. es: "\n\277Est\341 seguro/a de querer suprimir esta clave (s/N)? "
  927. fr: "\nEtes vous s\373r(e) de vouloir supprimer cette cl\351 (o/N)? "
  928.  
  929. "\nUser ID removed from key ring.\n"
  930. es: "\nIdentificador suprimido del anillo.\n"
  931. fr: "\nNom d'utilisateur supprim\351 du fichier de cl\351s.\n"
  932.  
  933. "\nKey removed from key ring.\n"
  934. es: "\nClave suprimida del anillo.\n"
  935. fr: "\nCl\351 supprim\351e du fichier de cl\351s.\n"
  936.  
  937. "\nKey or user ID is also present in secret keyring.\n\
  938. Do you also want to remove it from the secret keyring (y/N)? "
  939. es: "\nEl identificador de usuario o de clave tambi\351n est\341 en el anillo\n\
  940. de claves secretas. \277Quiere borrarlo tambi\351n de ah\355 (s/N)? "
  941. fr: "\nLa cl\351 ou le nom d'utilisateur est aussi dans le fichier de cl\351s\n\
  942. secr\350tes. Voulez vous l'enlever du ficher de cl\351s secr\350tes (o/N)? "
  943.  
  944. "\nExtracting from key ring: '%s'"
  945. es: "\nExtrayendo del anillo de claves: '%s'"
  946. fr: "\nExtraction du fichier de cl\351s: '%s'"
  947.  
  948. "\nExtract the above key into which file? "
  949. es: "\n\277En qu\351 fichero hay que extraer la clave anterior? "
  950. fr: "\nExtraire la cl\351 ci-dessus dans quel fichier? "
  951.  
  952. "Key ID %s is already included in key ring '%s'.\n"
  953. es: "El identificador de clave %s ya est\341 en el anillo '%s'.\n"
  954. fr: "L'identificateur de cl\351 %s est d\351j\340 pr\351sent\
  955. \ndans le fichier de cl\351s '%s'.\n"
  956.  
  957. "\nKey extracted to file '%s'.\n"
  958. es: "\nClave extra\355da en el fichero '%s'.\n"
  959. fr: "\nCl\351 mise dans le fichier '%s'.\n"
  960.  
  961. "\nThis operation may not be performed on a secret keyring.\n\
  962. Defaulting to public keyring."
  963. es: "\nEsta operacion no se puede realizar sobre el anillo de claves secretas.\n\
  964. Dando plazo al anillo de claves p\372blicas."
  965. fr: "\nCette operation ne peut pas \352tre effectu\351e sur un fichier de cl\351s\n\
  966. secr\350tes. Le fichier de cl\351s publiques sera utilis\351 \340 la place."
  967.  
  968. "\nEditing userid \"%s\" in key ring: '%s'.\n"
  969. es: "\nModificaci\363n del identificador \"%s\"\n\
  970. en el anillo: '%s'.\n"
  971. fr: "\nModification du nom d'utilsateur \"%s\"\n\
  972. dans le fichier de cl\351: '%s'.\n"
  973.  
  974. "\nCan't open public key ring file '%s'\n"
  975. es: "\nNo se puede abrir el anillo de claves p\372blicas '%s'\n"
  976. fr: "\nOuverture du fichier de cl\351s publiques '%s' impossible.\n"
  977.  
  978. "\n\007File '%s' is not a public keyring.\n"
  979. es: "\n\7El fichero '%s' no es un anillo de claves p\372blicas.\n"
  980. fr: "\n\7Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl\351s publiques.\n"
  981.  
  982. "\n\007This key has been revoked by its owner.\n"
  983. es: "\n\7Esta clave ha sido revocada por su propietario.\n"
  984. fr: "\n\7Cette cl\351 a \351t\351 r\351voqu\351e par son propri\351taire.\n"
  985.  
  986. "\nNo secret key available.  Editing public key trust parameter.\n"
  987. es: "\nNo hay clave secreta disponible. Modificando el par\341metro de confianza\n\
  988. de la clave p\372blica.\n"
  989. fr: "\nPas de cl\351 secr\350te disponible. Modification du param\350tre de\n\
  990. confiance de la cl\351 publique.\n"
  991.  
  992. "Current trust for this key's owner is: %s\n"
  993. es: "La confianza actual en el due\361o de esta clave es: %s\n"
  994. fr: "Le niveau de confiance courant pour le propri\351taire de\n\
  995. cette cl\351 est: %s\n"
  996.  
  997. "Public key ring updated.\n"
  998. es: "Actualizado el anillo de claves p\372blicas.\n"
  999. fr: "Fichier de cl\351s publiques modifi\351...\n"
  1000.  
  1001. "\nUse this key as an ultimately-trusted introducer (y/N)? "
  1002. es: "\n\277Se utiliza esta clave como referencia fundamentalmente fiable (s/N)? "
  1003. fr: "\nUtiliser cette cl\351 comme introducteur de confiance ultime (o/N)? "
  1004.  
  1005. "\nCurrent user ID: %s"
  1006. es: "\nIdentificador actual de usuario: %s"
  1007. fr: "\nNom d'utilisateur courant: %s"
  1008.  
  1009. "\nDo you want to change your user ID (y/N)? "
  1010. es: "\n\277Quiere cambiar su identificador de usuario (s/N)? "
  1011. fr: "\nVoulez vous changer votre nom d'utilisateur (o/N)? "
  1012.  
  1013. "\nEnter the new user ID: "
  1014. es: "\nIntroduzca el nuevo identificador: "
  1015. fr: "\nEntrez le nouveau nom d'utilisateur: "
  1016.  
  1017. "\nMake this user ID the primary user ID for this key (y/N)? "
  1018. es: "\n\277Se establece este identificador como el principal de esta clave (s/N)? "
  1019. fr: "\nEtablir ce nom d'utilisateur comme nom principal pour cette cl\351 \
  1020. (o/N)? "
  1021.  
  1022. "\nDo you want to change your pass phrase (y/N)? "
  1023. es: "\n\277Quiere cambiar la contrase\361a (s/N)? "
  1024. fr: "\nVoulez vous changer votre mot de passe (o/N)? "
  1025.  
  1026. "(No changes will be made.)\n"
  1027. es: "(No se realizar\341 ning\372n cambio.)\n"
  1028. fr: "(Aucun changement ne sera effectu\351.)\n"
  1029.  
  1030. "\n\007Unable to update secret key ring.\n"
  1031. es: "\n\7No puede actualizarse el anillo de claves secretas.\n"
  1032. fr: "\n\7Impossible de modifier le fichier de cl\351s secr\350tes.\n"
  1033.  
  1034. "\nSecret key ring updated...\n"
  1035. es: "\nActualizado el anillo de claves secretas ...\n"
  1036. fr: "\nFichier de cl\351s secr\350tes modifi\351...\n"
  1037.  
  1038. "\n\007Unable to update public key ring.\n"
  1039. es: "\n\7No puede actualizarse el anillo de claves p\372blicas.\n"
  1040. fr: "\n\7Impossible de modifier le fichier de cl\351s publiques.\n"
  1041.  
  1042. "(No need to update public key ring)\n"
  1043. es: "(No hay que actualizar el anillo de claves p\372blicas)\n"
  1044. fr: "(Pas besoin de modifier le fichier de cl\351s publiques)\n"
  1045.  
  1046. "\nDo you want to permanently revoke your public key\n\
  1047. by issuing a secret key compromise certificate\n\
  1048. for \"%s\" (y/N)? "
  1049. es: "\n\277Quiere revocar permanentemente su clave p\372blica\n\
  1050. emitiendo un certificado de compromiso de clave secreta\n\
  1051. para \"%s\" (s/N)? "
  1052. fr: "\nVoulez vous r\351voquer de fa\347on permanente votre cl\351 publique\n\
  1053. en \351mettant un certificat de compromission de cl\351 secr\350te\n\
  1054. pour \"%s\" (o/N)? "
  1055.  
  1056. "You can only disable keys on your public keyring.\n"
  1057. es: "S\363lo puede desactivar claves en el anillo de claves p\372blicas.\n"
  1058. fr: "Vous ne pouvez inactiver des cl\351s que sur votre fichier de cl\351s\
  1059. \npubliques.\n"
  1060.  
  1061. "\nKey is already disabled.\n\
  1062. Do you want to enable this key again (y/N)? "
  1063. es: "\nLa clave ya est\341 desactivada.\n\
  1064. \277Quiere activarla otra vez (s/N)? "
  1065. fr: "\nLa cl\351 est d\351j\340 inactiv\351e.\n\
  1066. Voulez vous r\351activer cette cl\351 (o/N)? "
  1067.  
  1068. "\nDisable this key (y/N)? "
  1069. es: "\n\277Desactivar esta clave (s/N)? "
  1070. fr: "D\351sactiver cette cl\351 (o/N)? "
  1071.  
  1072. "\nPick your RSA key size:\
  1073. \n    1)     384 bits- Casual grade, fast but less secure\
  1074. \n    2)     512 bits- Commercial grade, medium speed, good security\
  1075. \n    3)    1024 bits- Military grade, very slow, highest security\
  1076. \nChoose 1, 2, or 3, or enter desired number of bits: "
  1077. es: "\nEscoja el tama\361o de su clave RSA:\
  1078. \n    1)     384 bits- Grado aficionado, r\341pido pero menos seguro\
  1079. \n    2)     512 bits- Grado comercial, velocidad media, buena seguridad\
  1080. \n    3)    1024 bits- Grado militar, muy lento, m\341xima seguridad\
  1081. \nElija 1, 2 \363 3, o introduzca el n\372mero deseado de bits: "
  1082. fr: "\nChoisissez la taille de votre cl\351 RSA:\
  1083. \n    1)     384 bits- niveau occasionel, rapide mais moins s\373r\
  1084. \n    2)     512 bits- niveau commercial, vitesse moyenne, bonne s\351curit\351\
  1085. \n    3)    1024 bits- niveau militaire, tr\350s lent, s\351curit\351 maximum\
  1086. \nChoisissez 1, 2, or 3, ou entrez le nombre de bits d\351sir\351s: "
  1087.  
  1088. "\nGenerating an RSA key with a %d-bit modulus... "
  1089. es: "\nGenerando una clave RSA con m\363dulo de %d bits... "
  1090. fr: "\nGeneration d'une cl\351 RSA avec un module de %d bits... "
  1091.  
  1092. "\nYou need a user ID for your public key.  The desired form for this\n\
  1093. user ID is your name, followed by your E-mail address enclosed in\n\
  1094. <angle brackets>, if you have an E-mail address.\n\
  1095. For example:  John Q. Smith <12345.6789@compuserve.com>\n"
  1096. es: "\nNecesitar\341 un identificador para su clave p\372blica.  El formato requerido\n\
  1097. consiste en su nombre, seguido de su direcci\363n de correo electr\363nico,\n\
  1098. si tiene una, entre <\341ngulos>.\n\
  1099. Por ejemplo:  Juan Espannol <juan@burua.org>\n"
  1100. fr: "\nIl vous faut un nom d'utilisateur pour votre cl\351 publique. La forme\n\
  1101. d\351sir\351e pour ce nom d'utilisateur est votre nom, suivi de votre addresse\n\
  1102. de courrier \351lectronique entre <crochets>, si vous en avez une.\n\
  1103. Par exemple:  Jean Dupont <dupont@toto.fr>\n"
  1104.  
  1105. "\nEnter a user ID for your public key: \n"
  1106. es: "\nIntroduzca un identificador de usuario para su clave p\372blica: \n"
  1107. fr: "\nEntrez un nom d'utilisateur pour votre cl\351 publique\
  1108. \n(votre nom): "
  1109.  
  1110. "\nYou need a pass phrase to protect your RSA secret key.\n\
  1111. Your pass phrase can be any sentence or phrase and may have many\n\
  1112. words, spaces, punctuation, or any other printable characters. "
  1113. es: "\nNecesita una frase de contrase\361a para proteger su clave secreta RSA.\n\
  1114. Puede ser cualquier expresi\363n formada por varias palabras, espacios,\n\
  1115. signos de puntuaci\363n o cualquier otro car\341cter imprimible. "
  1116. fr: "\nVous devez avoir un mot de passe pour prot\351ger votre cl\351 RSA \n\
  1117. secr\350te. Votre mot de passe peut \352tre n'importe quelle phrase ou portion\n\
  1118. de phrase et peut avoir plusieurs mots, espaces, caract\350res de ponctuation\n\
  1119. ou tout autre caract\350re imprimable. "
  1120.  
  1121. "\nNote that key generation is a VERY lengthy process.\n"
  1122. es: "\nTenga en cuenta que la generaci\363n de claves es un proceso MUY lento.\n"
  1123. fr: "\nNotez que la g\351n\351ration de cl\351 est une proc\351dure TRES lente.\n"
  1124.  
  1125. "\n\007Keygen failed!\n"
  1126. es: "\n\7Error en la generaci\363n de claves\n"
  1127. fr: "\n\7Generation de cl\351 non r\351ussie!\n"
  1128.  
  1129. "Key ID %s\n"
  1130. es: "Identificador de clave %s\n"
  1131. fr: "identificateur de cl\351 %s\n"
  1132.  
  1133. "\007Key generation completed.\n"
  1134. es: "\7Generaci\363n de claves finalizada.\n"
  1135. fr: "\7G\351n\351ration de cl\351 termin\351e.\n"
  1136.  
  1137. "\n\007File '%s' is not a text file; cannot display.\n"
  1138. es: "\n\7El fichero '%s' no es un fichero de texto; no puede mostrarse.\n"
  1139. fr: "\n\7Le fichier '%s' n'est pas un fichier de texte et ne peut \352tre \
  1140. visualis\351\n"
  1141.  
  1142. "\nDone...hit any key\r"
  1143. es: "\nHecho...pulse cualquier tecla\r"
  1144. fr: "\nTermin\351... appuyez sur n'importe quelle touche \r"
  1145.  
  1146. "More -- %d%% -- Hit space for next screen, Enter for new line, 'Q' to quit --\r"
  1147. es: "M\341s -- %d%% -- Espacio: siguiente pantalla, Enter: nueva l\355nea, 'Q': salir --\r"
  1148. fr: "Suite -- (%d%%) -- Espace: \351cran suivant, Entr\351e: nouvelle ligne, Q: quitter\r"
  1149.  
  1150. "\nEnter pass phrase: "
  1151. es: "\nIntroduzca la frase de contrase\361a: "
  1152. fr: "\nEntrez votre mot de passe: "
  1153.  
  1154. "\nEnter same pass phrase again: "
  1155. es: "\nIntroduzca la misma frase otra vez: "
  1156. fr: "\nEntrez le m\352me mot de passe de nouveau: "
  1157.  
  1158. "\n\007Error: Pass phrases were different.  Try again."
  1159. es: "\n\7Error: Las frases son diferentes. Pruebe otra vez."
  1160. fr: "\n\7Erreur: Les mots de passe \351taient diff\351rents. Essayez encore."
  1161.  
  1162. "\nStopped at user request\n"
  1163. es: "\nInterrumpido a petici\363n del usuario\n"
  1164. fr: "\nArr\352t par demande de l'utilisateur\n"
  1165.  
  1166. "Pretty Good Privacy %s%s - Public-key encryption for the masses.\n"
  1167. es: "Pretty Good Privacy %s%s - Criptograf\355a de clave p\372blica para todos.\n"
  1168. fr: "Pretty Good Privacy %s%s - Cryptographie \340 cl\351 publique pour tous.\n"
  1169.  
  1170. "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1171. es: "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1172. fr: "(c) 1990-1993 Philip Zimmermann, Phil's Pretty Good Software. %s\n"
  1173.  
  1174. "\007WARNING: Environmental variable TZ is not defined, so GMT timestamps\n\
  1175. may be wrong.  See the PGP User's Guide to properly define TZ\n\
  1176. in AUTOEXEC.BAT file.\n"
  1177. es: "\7ADVERTENCIA: La variable TZ no est\341 definida en el entorno, por lo\n\
  1178. tanto los sellos de fecha GMT pueden estar equivocados.  V\351ase la Gu\355a del\n\
  1179. Usuario de PGP para definir adecuadamente TZ en AUTOEXEC.BAT.\n"
  1180. fr: "\7ATTENTION: La variable d'environnement TZ n'est pas d\351finie, les\n\
  1181. temps GMT peuvent donc \352tres faux. Voir le guide de l'utilisateur PGP pour\n\
  1182. d\351finir correctement TZ dans le fichier AUTOEXEC.BAT.\n"
  1183.  
  1184. "\nFile %s wiped and deleted. "
  1185. es: "\nEl archivo %s ha sido borrado y destruido. "
  1186. fr: "\nFichier %s effac\351 et d\351truit. "
  1187.  
  1188. "\nFor details on licensing and distribution, see the PGP User's Guide.\
  1189. \nFor other cryptography products and custom development services, contact:\
  1190. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, phone (303)541-0140\n"
  1191. es: "\nInformaci\363n sobre licencia y distribuci\363n en la Gu\355a del Usuario de PGP.\
  1192. \nM\341s informaci\363n sobre otros productos y servicios criptogr\341ficos a medida:\
  1193. \nPhilip Zimmermann, 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, tel (1-303) 541-0140\n"
  1194. fr: "\nConsulter le guide de l'utilisateur de PGP pour les d\351tails de\n\
  1195. license et de distribution. Pour d'autres produits de cryptographie\n\
  1196. et services de d\351veloppement personalis\351s, contacter: Philip Zimmermann,\n\
  1197. 3021 11th St, Boulder CO 80304 USA, t\351l\351phone (19) 1 303 541 0140\n"
  1198.  
  1199. "@translator@"
  1200. es: "\nTraducido al castellano por Armando Ramos <armando@clerval.org>\n\
  1201. (PGP 1.0: Miguel Angel Gallardo Ortiz <gallardo@batman.fi.upm.es>)\n"
  1202. fr: "\nTraduction fran\347aise de Jean-loup Gailly, jloup@chorus.fr\n"
  1203.  
  1204. "\nFor a usage summary, type:  pgp -h\n"
  1205. es: "\nPara ver un resumen de las instrucciones, escriba: pgp -h\n"
  1206. fr: "\nPour un sommaire d'utilisation, tapez:  pgp -h\n"
  1207.  
  1208. "\007File [%s] does not exist.\n"
  1209. es: "\7El fichero [%s] no existe.\n"
  1210. fr: "\7Le fichier [%s] n'existe pas.\n"
  1211.  
  1212. "\007Invalid filename: [%s] too long\n"
  1213. es: "\7Nombre incorrecto de fichero: [%s] es demasiado largo\n"
  1214. fr: "\7Nom de fichier invalide: [%s] trop long\n"
  1215.  
  1216. "\n\007Input file '%s' looks like it may have been created by PGP. "
  1217. es: "\n\7El fichero de entrada '%s' parece haber sido creado por PGP. "
  1218. fr: "\n\7Le fichier d'entr\351e '%s' semble avoir \351t\351 cr\351\351 par PGP. "
  1219.  
  1220. "\nIs it safe to assume that it was created by PGP (y/N)? "
  1221. es: "\n\277Puede asumirse con seguridad que lo ha creado PGP (s/N)? "
  1222. fr: "\nEtes vous s\373r qu'il a \351t\351 cr\351\351 par PGP (o/N)? "
  1223.  
  1224. "\n\007Warning: '%s' is not a pure text file.\nFile will be treated as binary data.\n"
  1225. es: "\n\7Advertencia: '%s' no es un fichero de texto puro.\nSe tratar\341 como si fuese binario.\n"
  1226. fr: "\n\7Attention: '%s' n'est pas un fichier de texte pur.\n\
  1227. Le fichier sera trait\351 comme des donn\351es binaires.\n"
  1228.  
  1229. "\n\007Error: Only text files may be sent as display-only.\n"
  1230. es: "\n\7Error: S\363lo los ficheros de texto pueden enviarse exclusivamente para mostrar.\n"
  1231. fr: "\n\7Erreur: seuls les fichiers de texte peuvent \352tre envoy\351s\n\
  1232. pour affichage exclusivement.\n"
  1233.  
  1234. "\nA secret key is required to make a signature. "
  1235. es: "\nSe necesita una clave secreta para generar la firma. "
  1236. fr: "\nUne cl\351 secr\350te est n\351cessaire pour faire une signature. "
  1237.  
  1238. "\nYou specified no user ID to select your secret key,\n\
  1239. so the default user ID and key will be the most recently\n\
  1240. added key on your secret keyring.\n"
  1241. es: "\nNo ha indicado ning\372n identificador para escoger la clave secreta,\n\
  1242. por lo tanto el identificador y la clave por omisi\363n ser\341n los \372ltimos\n\
  1243. a\361adidos al anillo.\n"
  1244. fr: "\nVous n'avez pas sp\351cifi\351 de nom d'utilisateur pour s\351lectionner\n\
  1245. votre cl\351 secr\350te, donc le nom et la cl\351 par d\351faut seront ceux les\n\
  1246. plus r\351cemment ajout\351s \340 votre fichier de cl\351s secr\350tes.\n"
  1247.  
  1248. "\007Signature error\n"
  1249. es: "\7Error de firma\n"
  1250. fr: "\7Erreur de signature\n"
  1251.  
  1252. "\n\nRecipients' public key(s) will be used to encrypt. "
  1253. es: "\n\nSe utilizan las claves p\372blicas de los destinatarios para encriptar. "
  1254. fr: "\n\nLa ou les cl\351s publiques du destinataire seront utilis\351es\
  1255.  pour chiffrer. "
  1256.  
  1257. "\nA user ID is required to select the recipient's public key. "
  1258. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para encontrar la clave p\372blica\n\
  1259. del destinatario. "
  1260. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351\n\
  1261. publique du destinataire. "
  1262.  
  1263. "\nEnter the recipient's user ID: "
  1264. es: "\nIntroduzca el identificador del destinatario: "
  1265. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur du destinataire: "
  1266.  
  1267. "\007Encryption error\n"
  1268. es: "\7Error en encriptaci\363n\n"
  1269. fr: "\7Erreur de chiffrage\n"
  1270.  
  1271. "\nCiphertext file: %s\n"
  1272. es: "\nFichero cifrado: %s\n"
  1273. fr: "\nFichier chiffr\351: %s\n"
  1274.  
  1275. "\nSignature file: %s\n"
  1276. es: "\nFichero de firma: %s\n"
  1277. fr: "\nFichier de signature: %s\n"
  1278.  
  1279. "\n\007Error: Transport armor stripping failed for file %s\n"
  1280. es: "\n\7Error: No se ha podido quitar la armadura de transporte de %s\n"
  1281. fr: "\n\7Erreur dans la suppression de la protection de transport pour\n\
  1282. le fichier %s\n"
  1283.  
  1284. "Stripped transport armor from '%s', producing '%s'.\n"
  1285. es: "Quitada la armadura de transporte de '%s', produciendo '%s'.\n"
  1286. fr: "Protection de transport supprim\351e pour '%s', produisant '%s'.\n"
  1287.  
  1288. "\nLooking for next packet in '%s'...\n"
  1289. es: "\nBuscando el siguiente paquete en '%s'...\n"
  1290. fr: "\nRecherche du prochain paquet dans '%s'...\n"
  1291.  
  1292. "\nFile is encrypted.  Secret key is required to read it. "
  1293. es: "\nEl fichero est\341 encriptado. Para leerlo se necesita la clave secreta. "
  1294. fr: "\nLe fichier est chiffr\351. La cl\351 secr\350te est n\351cessaire pour le lire."
  1295.  
  1296. "\nThis file has a signature, which will be left in place.\n"
  1297. es: "\nEste fichero tiene firma, que se deja en su sitio.\n"
  1298. fr: "\nCe fichier a une signature, qui sera gard\351e.\n"
  1299.  
  1300. "\nFile has signature.  Public key is required to check signature. "
  1301. es: "\nEl fichero tiene firma.  Se necesita la clave p\372blica para comprobarla. "
  1302. fr: "\nLe fichier a une signature. La cl\351 publique est n\351cessaire pour la\n\
  1303. v\351rifier. "
  1304.  
  1305. "\nFile is conventionally encrypted.  "
  1306. es: "\nEl fichero ha sido encriptado convencionalmente.  "
  1307. fr: "\nLe fichier est chiffr\351 de mani\350re conventionnelle.  "
  1308.  
  1309. "\nFile contains key(s).  Contents follow..."
  1310. es: "\nEl fichero contiene una o m\341s claves. Se muestra a continuaci\363n ..."
  1311. fr: "\nLe fichier contient une ou plusieurs cl\351s. Le contenu suit..."
  1312.  
  1313. "\nDo you want to add this keyfile to keyring '%s' (y/N)? "
  1314. es: "\n\277Quiere a\361adir este fichero de claves al anillo '%s' (s/N)? "
  1315. fr: "\nVoulez vous ajouter ce fichier de cl\351 au fichier '%s' (o/N)? "
  1316.  
  1317. "\007Keyring add error. "
  1318. es: "\7Error al a\361adir en el anillo. "
  1319. fr: "\7Erreur dans l'addition au fichier de cl\351s. "
  1320.  
  1321. "\007\nError: '%s' is not a ciphertext, signature, or key file.\n"
  1322. es: "\7\nError: '%s' no es un texto cifrado, de firma ni de clave.\n"
  1323. fr: "\7\nErreur: '%s' n'est pas un fichier chiffr\351, de signatures\
  1324. \nou de cl\351s.\n"
  1325.  
  1326. "\n\nThis message is marked \"For your eyes only\".  Display now (Y/n)? "
  1327. es: "\n\nEste mensaje est\341 marcado como \"S\363lo para sus ojos\". \277Mostrar ahora (S/n)? "
  1328. fr: "\n\nCe message est marqu\351 \"Pour vos yeux seulement\".\n\
  1329. Afficher maintenant (O/n)? "
  1330.  
  1331. "\n\nPlaintext message follows...\n"
  1332. es: "\n\nMensaje en texto normal a continuaci\363n...\n"
  1333. fr: "\n\nLe message en clair suit...\n"
  1334.  
  1335. "Save this file permanently (y/N)? "
  1336. es: "\277Almacenar este fichero de forma permanente (s/N)? "
  1337. fr: "Sauvegarde de ce fichier de mani\350re permanente (o/N)? "
  1338.  
  1339. "Enter filename to save file as: "
  1340. es: "Introduzca el nombre para el fichero: "
  1341. fr: "Entrez le nom du fichier de sauvegarde: "
  1342.  
  1343. "\nPlaintext filename: %s"
  1344. es: "\nNombre del fichero normal: %s"
  1345. fr: "\nNom du fichier en clair: %s"
  1346.  
  1347. "\nPlaintext file '%s' looks like it contains a public key."
  1348. es: "\nEl fichero normal '%s' parece contener una clave p\372blica."
  1349. fr: "\nLe ficher en clair '%s' semble contenir une cl\351 publique."
  1350.  
  1351. "\nPlaintext file '%s' looks like a %s file."
  1352. es: "\nEl fichero normal '%s' parece un fichero %s."
  1353. fr: "\nLe fichier en clair '%s' semble \352tre un fichier %s."
  1354.  
  1355. "\n\007Output file '%s' may contain more ciphertext or signature."
  1356. es: "\n\7El fichero de salida '%s' puede contener m\341s texto cifrado, o una firma."
  1357. fr: "\n\7Le fichier de sortie '%s' peut contenir d'autre texte chiffr\351\n\
  1358. ou signature."
  1359.  
  1360. "\007Keygen error. "
  1361. es: "\7Error en la generaci\363n de claves. "
  1362. fr: "\7Erreur dans la g\351n\351ration de cl\351. "
  1363.  
  1364. "\007Keyring check error. "
  1365. es: "\7Error al comprobar el anillo. "
  1366. fr: "\7Erreur dans la v\351rification du fichier de cl\351s. "
  1367.  
  1368. "\007Maintenance pass error. "
  1369. es: "\7Error en el proceso de mantenimiento. "
  1370. fr: "\7Erreur dans la passe de maintenance. "
  1371.  
  1372. "File '%s' is not a public keyring\n"
  1373. es: "El fichero '%s' no es un anillo de claves p\372blicas\n"
  1374. fr: "Le fichier '%s' n'est pas un fichier de cl\351s publiques\n"
  1375.  
  1376. "\nA user ID is required to select the public key you want to sign. "
  1377. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave p\372blica\n\
  1378. que quiera firmar. "
  1379. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351\n\
  1380. publique que vous voulez signer. "
  1381.  
  1382. "\nEnter the public key's user ID: "
  1383. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave p\372blica: "
  1384. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl\351 publique: "
  1385.  
  1386. "\007Key signature error. "
  1387. es: "\7Error en una firma de clave. "
  1388. fr: "\7Erreur dans la signature de cl\351. "
  1389.  
  1390. "\nA user ID is required to select the key you want to revoke or disable. "
  1391. es: "\nSe necesita un identificador de usuario para elegir la clave que quiere\n\
  1392. revocar o desactivar. "
  1393. fr: "\nUn nom d'utilisateur est requis pour s\351lectionner la cl\351 que vous\
  1394. voulez r\351voquer ou inactiver. "
  1395.  
  1396. "\nEnter user ID: "
  1397. es: "\nIntroduzca el identificador: "
  1398. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur: "
  1399.  
  1400. "\nA user ID is required to select the key you want to edit. "
  1401. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1402. quiera modificar. "
  1403. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351 que\n\
  1404. vous voulez modifier. "
  1405.  
  1406. "\nEnter the key's user ID: "
  1407. es: "\nIntroduzca el identificador de la clave: "
  1408. fr: "\nEntrez le nom d'utilisateur pour la cl\351: "
  1409.  
  1410. "\007Keyring edit error. "
  1411. es: "\7Error en la modificaci\363n del anillo. "
  1412. fr: "\7Erreur dans la modification du fichier de cl\351s. "
  1413.  
  1414. "\n\007Key file '%s' does not exist.\n"
  1415. es: "\n\7El fichero de claves '%s' no existe.\n"
  1416. fr: "\n\7Le fichier de cl\351s '%s' n'existe pas.\n"
  1417.  
  1418. "\nA user ID is required to select the key you want to extract. "
  1419. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1420. quiera extraer. "
  1421. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351 que\n\
  1422. vous voulez extraire. "
  1423.  
  1424. "\007Keyring extract error. "
  1425. es: "\7Error al extraer del anillo. "
  1426. fr: "\7Erreur dans l'extraction du fichier de cl\351s. "
  1427.  
  1428. "\nA user ID is required to select the public key you want to\n\
  1429. remove certifying signatures from. "
  1430. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave p\372blica\n\
  1431. de la que suprimir firmas. "
  1432. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351\
  1433.  publique\n\
  1434. pour laquelle vous voulez supprimer des signatures de certification. "
  1435.  
  1436. "\nA user ID is required to select the key you want to remove. "
  1437. es: "\nSe necesita el identificador de usuario para elegir la clave que\n\
  1438. quiera suprimir . "
  1439. fr: "\nUn nom d'utilisateur est n\351cessaire pour s\351lectionner la cl\351 que\n\
  1440. vous voulez supprimer. "
  1441.  
  1442. "\007Key signature remove error. "
  1443. es: "\7Error en la supresi\363n de la firma de una clave. "
  1444. fr: "\7Erreur dans la suppression de signature d'une cl\351. "
  1445.  
  1446. "\007Keyring remove error. "
  1447. es: "\7Error al suprimir del anillo. "
  1448. fr: "\7Erreur dans la suppression du fichier de cl\351s. "
  1449.  
  1450. "\007Keyring view error. "
  1451. es: "\7Error al visualizar el anillo. "
  1452. fr: "\7Erreur dans la visualisation du fichier de cl\351s. "
  1453.  
  1454. "For more detailed help, consult the PGP User's Guide.\n"
  1455. es: "Para obtener ayuda m\341s detallada, consulte la Gu\355a del Usuario de PGP.\n"
  1456. fr: "Pour une aide plus d\351taill\351e, consultez le guide de l'utilisateur de PGP.\n"
  1457.  
  1458. "\nInvalid arguments.\n"
  1459. es: "\nArgumentos no v\341lidos.\n"
  1460. fr: "\nArguments invalides.\n"
  1461.  
  1462. "\nUsage summary:\
  1463. \nTo encrypt a plaintext file with recipent's public key, type:\
  1464. \n   pgp -e textfile her_userid [other userids] (produces textfile.pgp)\
  1465. \nTo sign a plaintext file with your secret key:\
  1466. \n   pgp -s textfile [-u your_userid]           (produces textfile.pgp)\
  1467. \nTo sign a plaintext file with your secret key, and then encrypt it\
  1468. \n   with recipent's public key, producing a .pgp file:\
  1469. \n   pgp -es textfile her_userid [other userids] [-u your_userid]\
  1470. \nTo encrypt with conventional encryption only:\
  1471. \n   pgp -c textfile\
  1472. \nTo decrypt or check a signature for a ciphertext (.pgp) file:\
  1473. \n   pgp ciphertextfile [plaintextfile]\
  1474. \nTo produce output in ASCII for email, add the -a option to other options.\
  1475. \nTo generate your own unique public/secret key pair:  pgp -kg\
  1476. \nFor help on other key management functions, type:   pgp -k\n"
  1477. es: "\nResumen de las instrucciones:\
  1478. \nEncriptar fichero normal con la clave p\372blica del destinatario; escriba:\
  1479. \n   pgp -e ftexto identificador_des             (produce ftexto.pgp)\
  1480. \nFirmar un fichero de texto normal con su clave secreta:\
  1481. \n   pgp -s ftexto [-u su_identificador]         (produce ftexto.pgp)\
  1482. \nFirmar un fichero normal con su clave secreta y despu\351s encriptarlo\
  1483. \n   con la clave p\372blica del destinatario, produciendo un fichero .pgp:\
  1484. \n   pgp -es ftexto identificador_des [otros] [-u su_identificador]\
  1485. \nEncriptar s\363lo con cifrado convencional:\
  1486. \n   pgp -c ftexto\
  1487. \nDesencriptar o comprobar la firma en un fichero cifrado (.pgp):\
  1488. \n   pgp ftextocifrado [ftextonormal]\
  1489. \nProducir resultado en ASCII para correo electr\363nico: a\361adir la opci\363n -a.\
  1490. \nGenerar su propio par \372nico de claves p\372blica/secreta:      pgp -kg\
  1491. \nAyuda sobre otras funciones de gesti\363n de claves; escriba:  pgp -k\n"
  1492. fr: "\nSommaire:\
  1493. \nPour chiffrer un fichier en clair avec la cl\351 publique du destinataire, \
  1494. tapez:\
  1495. \n   pgp -e fichier  son_nom [autres noms]              (produit fichier.pgp)\
  1496. \nPour signer un texte en clair avec votre cl\351 secr\350te:\
  1497. \n   pgp -s  fichier [-u votre_nom]             (produit fichier.pgp)\
  1498. \nPour signer un texte en clair avec votre cl\351 secr\350te, puis le chiffrer\
  1499. \n   avec la cl\351 publique du destinataire, produisant un fichier .pgp:\
  1500. \n   pgp -es fichier  son_nom [autres noms] [-u votre_nom]\
  1501. \nPour chiffrer de mani\350re conventionelle seulement:\
  1502. \n   pgp -c fichier\
  1503. \nPour d\351chiffrer ou v\351rifier une signature pour un fichier chiffr\351 (.pgp):\
  1504. \n   pgp fichier_chiffr\351  [-o fichier_en_clair]\
  1505. \nPour produire une sortie en ASCII pour courrier \351lectronique, ajouter\
  1506. \nl'option -a aux autres options.\
  1507. \nPour g\351n\351rer votre propre paire de cl\351s publique/secr\350te:\
  1508. \n   pgp -kg\
  1509. \nPour de l'aide sur les autres fonctions de gestion de cl\351, tapez:  pgp -k\n"
  1510.  
  1511. "\nKey management functions:\
  1512. \nTo generate your own unique public/secret key pair:\
  1513. \n   pgp -kg\
  1514. \nTo add a key file's contents to your public or secret key ring:\
  1515. \n   pgp -ka keyfile [keyring]\
  1516. \nTo remove a key or a user ID from your public or secret key ring:\
  1517. \n   pgp -kr userid [keyring]\
  1518. \nTo edit your user ID or pass phrase:\
  1519. \n   pgp -ke your_userid [keyring]\
  1520. \nTo extract (copy) a key from your public or secret key ring:\
  1521. \n   pgp -kx userid keyfile [keyring]\
  1522. \nTo view the contents of your public key ring:\
  1523. \n   pgp -kv[v] [userid] [keyring]\
  1524. \nTo check signatures on your public key ring:\
  1525. \n   pgp -kc [userid] [keyring]\
  1526. \nTo sign someone else's public key on your public key ring:\
  1527. \n   pgp -ks her_userid [-u your_userid] [keyring]\
  1528. \nTo remove selected signatures from a userid on a keyring:\
  1529. \n   pgp -krs userid [keyring]\
  1530. \n"
  1531. es: "\nFunciones para la gesti\363n de claves:\
  1532. \nGenerar su propio par \372nico de claves p\372blica/secreta:\
  1533. \n   pgp -kg\
  1534. \nA\361adir contenido de fichero de clave al anillo de claves p\372blicas o secretas:\
  1535. \n   pgp -ka fdclaves [anillo]\
  1536. \nSuprimir una clave o ID de usuario del anillo de claves p\372blicas o secretas:\
  1537. \n   pgp -kr idusuario [anillo]\
  1538. \nModificar su ID de usuario o su frase de contrase\361a:\
  1539. \n   pgp -ke su_idusuario [anillo]\
  1540. \nExtraer (copiar) una clave del anillo de claves p\372blicas o secretas:\
  1541. \n   pgp -kx idusuario fdclaves [anillo]\
  1542. \nVisualizar el contenido del anillo de claves p\372blicas:\
  1543. \n   pgp -kv[v] [idusuario] [anillo]\
  1544. \nComprobar las firmas del anillo de claves p\372blicas:\
  1545. \n   pgp -kc [idusuario] [anillo]\
  1546. \nFirmar la clave p\372blica de alguien en el anillo de claves p\372blicas:\
  1547. \n   pgp -ks otro_idusuario [-u su_idusuario] [anillo]\
  1548. \nSuprimir ciertas firmas de un idusuario en un anillo:\
  1549. \n   pgp -krs idusuario [anillo]\
  1550. \n"
  1551. fr: "Fonctions de gestion des cl\351s:\
  1552. \nPour g\351n\351rer votre propre paire de cl\351s publique/secr\350te:\
  1553. \n   pgp -kg\
  1554. \nPour ajouter le contenu d'un fichier de cl\351s \340 votre fichier de cl\351s\
  1555. \n   public ou secret:\
  1556. \n   pgp -ka fichier_de_cl\351s  [votre_fichier_de_cl\351s]\
  1557. \nPour retirer une cl\351 de votre fichier de cl\351s public ou secret:\
  1558. \n   pgp -kr nom_d_utilisateur [fichier_de_cl\351s]\
  1559. \nPour extraire (copier) une cl\351 de votre fichier de cl\351s public ou secret:\
  1560. \n   pgp -kx nom_d_utilisateur fichier_de_la_cl\351 [fichier_de_cl\351s]\
  1561. \nPour visualiser le contenu de votre fichier de cl\351s:\
  1562. \n   pgp -kv[v]  [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cl\351s]\
  1563. \nPour v\351rifier les signatures sur votre fichier de cl\351s publiques:\
  1564. \n   pgp -kc [nom_d_utilisateur]  [ficher_de_cl\351s]\
  1565. \nPour signer la cl\351 publique de quelqu'un d'autre sur votre fichier de\
  1566. \n   cl\351s publiques:\
  1567. \n   pgp -ks  son_nom  votre_nom  [fichier_de_cl\351s]\
  1568. \nPour enlever certaines signatures d'une personne sur un fichier de cl\351s:\
  1569. \n   pgp -krs  son_nom  [fichier_de_cl\351s]\n"
  1570.  
  1571. "\nWe need to generate %d random bytes.  This is done by measuring the\
  1572. \ntime intervals between your keystrokes.  Please enter some random text\
  1573. \non your keyboard until you hear the beep:\n"
  1574. es: "\nNecesitamos generar %d bytes aleatorios.  Se hace midiendo los\
  1575. \nintervalos de tiempo entre sus pulsaciones de tecla.  Introduzca\
  1576. \nalg\372n texto al azar en el teclado hasta que oiga un pitido:\n"
  1577. fr: "\nNous devons g\351n\351rer %d octets al\351atoires. Ceci est fait en mesurant\
  1578. \nl'intervalle de temps entre les frappes de touches. Veuillez tapper du\
  1579. \ntexte al\351atoire sur votre clavier jusqu'\340 ce que vous entendiez le\
  1580. \nsignal sonore:\n"
  1581.  
  1582. "\007*\n-Enough, thank you.\n"
  1583. es: "\7*\n-Es suficiente, gracias.\n"
  1584. fr: "\7*\n-Assez, merci.\n"
  1585.  
  1586. "(Ignored %d keystrokes that were typed too fast.)\n"
  1587. es: "(Se han ignorado %d pulsaciones demasiado r\341pidas.)\n"
  1588. fr: "(%d touches tap\351es trop vite ont \351t\351 ignor\351es.)\n"
  1589.  
  1590. "\nOut of memory\n"
  1591. es: "\nNo queda memoria\n"
  1592. fr: "\nM\351moire insuffisante\n"
  1593.  
  1594. "\nCompression/decompression error\n"
  1595. es: "\nError en la compresi\363n/descompresi\363n\n"
  1596. fr: "\nErreur de compression/decompression\n"
  1597.  
  1598.