home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Collection of Hack-Phreak Scene Programs / cleanhpvac.zip / cleanhpvac / HPACK78S.ZIP / language / hpaktext.def < prev    next >
Text File  |  1992-12-03  |  59KB  |  1,488 lines

  1. #****************************************************************************
  2. #*                                                                            *
  3. #*                            HPACK Multi-System Archiver                        *
  4. #*                            ===========================                        *
  5. #*                                                                            *
  6. #*                          HPACK Text Message Definition File                *
  7. #*                           HPAKTEXT.DEF  Updated 20/10/92                    *
  8. #*                                                                            *
  9. #* This program is protected by copyright and as such any use or copying of    *
  10. #*  this code for your own purposes directly or indirectly is highly uncool    *
  11. #*                  and if you do so there will be....trubble.                *
  12. #*                 And remember: We know where your kids go to school.            *
  13. #*                                                                            *
  14. #*        Copyright 1991 - 1992  Peter C.Gutmann.  All rights reserved        *
  15. #*                                                                            *
  16. #****************************************************************************
  17.  
  18. # The configuration file for HPACK's text messages.  This is broken up
  19. # into seperate sections containing either preprocessor directives or
  20. # information which is inserted into HPACK as a text message.  Preprocessor
  21. # directives begin with a '%' sign.  These are:
  22. #
  23. # %begintext
  24. #  <definitions>
  25. # %endtext
  26. #
  27. # The entire definitions file is contained within these directives.  Anything
  28. # before or after them is ignored (although strictly speaking it should still
  29. # be prefixed with a comment delimiter).
  30. #
  31. # %configuration
  32. #  <configuration information>
  33. # %endconfiguration
  34. #
  35. # This section contains configuration information for the preprocessor
  36. # itself, such as character set translation, what code pages to use (if
  37. # appropriate), translation into 8-bit/multibyte/wide-char encodings, etc.
  38. #
  39. # %begin <section-name>
  40. #  <message information for HPACK>
  41. # %end <section-name>
  42. #
  43. # This section contains text information for HPACK.  All lines not starting
  44. # with a '#' are treated as text which is inserted into HPACK as a text
  45. # message.  Text message entries are of the format:
  46. #
  47. # # { General message description } "{ English version of message }"
  48. # { Message itself }
  49. #
  50. # The dollar character '$' has special significance in that it is used as
  51. # an escape code to specify a switch to an alternate character set, the
  52. # emitting of a non-textual escape code or character, or whatever.  The '$'
  53. # is followed by an escape value inside parentheses.  Currently used escape
  54. # codes (with '_' as placeholders) are:
  55. #
  56. #    $( )    = Space character
  57. #    $($)    = '$' character
  58. #    $(a_)    = Add acute accent to following character
  59. #    $(e)    = ESC code (0x1B or chr$( 27 ))
  60. #    $(g_)    = Add accent grave to following character
  61. #    $(s_)    = Generic shift code (see below)
  62. #    $(u_)    = Add umlaut to following character
  63. #    $(x__)    = Hexadecimal value (eg for Japanese DBCS)
  64. #
  65. # The generic shift code is used for a miscellaneous set of strange
  66. # characters (a bit like the HPACK development team) which can't be easily
  67. # classified.  Currently used are:
  68. #
  69. #    $(ss)    = German sharp S (looks like a beta)
  70. #
  71. # Note that the use of escape codes will cause irregular spacing in text
  72. # which must be column-aligned.  This should be taken into account when the
  73. # text lines are entered.
  74. #
  75. # When editing this file, change only the { Message itself } section.  Do
  76. # not change the order or number of messages since these are assumed to
  77. # remain constant by the preprocessor which builds the actual text message
  78. # file.
  79. #
  80. # The text nationality is indicated by the ISO 639:1988 country code
  81. # ("Codes for Representation of Names of Languages") prefixed to the string
  82. # (eg English = "en", German = "de", Spanish = "es", French = "fr",
  83. # Dutch = "nl", Italian = "it", etc), followed by a colon and a space.
  84. #
  85. # Conditional strings can be inserted into the text with the
  86. #
  87. # %if var1 <condition> var2 < condition> var3 ...
  88. #  <conditional string>
  89. # %elif var1 <condition> var2 <condition> var3 ...
  90. #  <conditional string>
  91. # %else
  92. #  <conditional string>
  93. # %endif <endcondition>
  94. #
  95. # directives, where <condition> can be '||' or '&&'.  This is useful when
  96. # different strings are to be included when different compile options are
  97. # used.  The <endcondition> is added as a comment to the final 'endif', and
  98. # is an optional parameter for readability.
  99. #
  100. # An error type can be specified with the
  101. #
  102. # %errcode exitcode
  103. #
  104. # directive, giving the exit code for the next set of error messages.  This
  105. # error code applies until another %errcode directive is encountered or until
  106. # a %end directive is found.
  107.  
  108. # Internationalization isn't too well done at the moment - three character
  109. # sets are handled (ibmpc, iso8859-1, ascii - see the comments in the
  110. # configuration section below) but this isn't very portable unless we just
  111. # default to worst-case ASCII if we don't know any better.
  112.  
  113. # Original text by Peter Gutmann.
  114. # German translation by Peter Sowa.
  115. # Dutch translation by Peter de Vocht.
  116. #  (the Peter conspiracy :-)
  117. # Italian translation by Arrigo Triulzi.
  118. #  (the man who broke the Peter conspiracy and started the Pizza Connection ;-)
  119.  
  120. #****************************************************************************
  121. #*                                                                            *
  122. #*                            Configuration Section                            *
  123. #*                                                                            *
  124. #****************************************************************************
  125.  
  126. %begintext
  127.  
  128. # The configuration section contains information for the preprocessor itself,
  129. # such as character set translation, what code pages to use (if appropriate),
  130. # translation into 8-bit/multibyte/wide-char encodings, etc.
  131. #
  132. # Character set mappings are given by:
  133. #
  134. # %charset <name>
  135. #  <translation rules>
  136. # %endcharset
  137. #
  138. # where <name> is the name of the character set to use.  The translation
  139. # rules are of the form:
  140. #
  141. # %xlat <source macro> <destination char>
  142. #
  143. # where the source macro is the macro which generates that particular
  144. # character, and the destination character may be a single character, a
  145. # string of characters, or a hexadecimal constant representing the particular
  146. # value in that character set.
  147.  
  148. %configuration
  149.  
  150. # IBM PC character set translation
  151.  
  152. %charset ibmpc
  153. %xlat $(aa)    0xA0
  154. %xlat $(ae)    0x82
  155. %xlat $(ai)    0xA1
  156. %xlat $(ao)    0xA2
  157. %xlat $(au)    0xA3
  158. %xlat $(ga)    0x85
  159. %xlat $(ge)    0x8A
  160. %xlat $(gi)    0x8D
  161. %xlat $(go)    0x95
  162. %xlat $(gu)    0x97
  163. %xlat $(uA)    0x8E
  164. %xlat $(ua)    0x84
  165. %xlat $(ue)    0x89
  166. %xlat $(ui)    0x8B
  167. %xlat $(uO)    0x99
  168. %xlat $(uo)    0x94
  169. %xlat $(uU)    0x9A
  170. %xlat $(uu)    0x81
  171. %xlat $(ss)    0xE1
  172. %endcharset
  173.  
  174. # ISO 8859:1987 Latin 1 character set translation
  175.  
  176. %charset iso8859-1
  177. %xlat $(aA)    0xC1
  178. %xlat $(aa)    0xE1
  179. %xlat $(aE)    0xC9
  180. %xlat $(ae)    0xE9
  181. %xlat $(aI)    0xCD
  182. %xlat $(ai)    0xED
  183. %xlat $(aO)    0xD3
  184. %xlat $(ao)    0xF3
  185. %xlat $(aU)    0xDA
  186. %xlat $(au)    0xFA
  187. %xlat $(gA)    0xC0
  188. %xlat $(ga)    0xE0
  189. %xlat $(gE)    0xC8
  190. %xlat $(ge)    0xE8
  191. %xlat $(gI)    0xCC
  192. %xlat $(gi)    0xEC
  193. %xlat $(gO)    0xD2
  194. %xlat $(go)    0xF2
  195. %xlat $(gU)    0xD9
  196. %xlat $(gu)    0xF9
  197. %xlat $(uA)    0xC4
  198. %xlat $(ua)    0xE4
  199. %xlat $(uO)    0xD6
  200. %xlat $(uo)    0xF6
  201. %xlat $(uU)    0xDC
  202. %xlat $(uu)    0xFC
  203. %xlat $(ss)    0xDF
  204. %endcharset
  205.  
  206. # 7-bit ASCII character set translation as recommended in RFC 1345,
  207. # "Character Mnemonics and Character Sets").
  208.  
  209. %charset ascii
  210. %xlat $(aA)    A'
  211. %xlat $(aa)    a'
  212. %xlat $(aE)    E'
  213. %xlat $(ae)    e'
  214. %xlat $(aI)    I'
  215. %xlat $(ai)    i'
  216. %xlat $(aO)    O'
  217. %xlat $(ao)    o'
  218. %xlat $(aU)    U'
  219. %xlat $(au)    u'
  220. %xlat $(gA)    A`
  221. %xlat $(ga)    a`
  222. %xlat $(gE)    E`
  223. %xlat $(ge)    e`
  224. %xlat $(gI)    I`
  225. %xlat $(gi)    i`
  226. %xlat $(gO)    O`
  227. %xlat $(go)    o`
  228. %xlat $(gU)    U`
  229. %xlat $(gu)    u`
  230. %xlat $(uA)    Ae
  231. %xlat $(ua)    ae
  232. %xlat $(uO)    Oe
  233. %xlat $(uo)    oe
  234. %xlat $(uU)    Ue
  235. %xlat $(uu)    ue
  236. %xlat $(ss)    ss
  237. %endcharset
  238.  
  239. %endconfiguration
  240.  
  241. #****************************************************************************
  242. #*                                                                            *
  243. #*                                    Errors                                    *
  244. #*                                                                            *
  245. #****************************************************************************
  246.  
  247. # All error messages are of the form: "Error: " + message.  For example
  248. # the first error message, "Internal error", would be printed as:
  249. # "Error: Internal error".
  250.  
  251. %begin severeerrors
  252.  
  253. # Severe errors
  254.  
  255. # Internal error: "Internal error"
  256. %errcode EXIT_INT_ERR
  257. %if __ARC__
  258. en: Abort on data transfer
  259. de: Abort on data transfer
  260. nl: Abort on data transfer
  261. it: Abort on data transfer
  262. %else
  263. en: Internal error
  264. de: Interner Fehler
  265. nl: Interne fout
  266. it: Errore interno
  267. %endif __ARC__
  268.  
  269. # Out of memory error: "Out of memory"
  270. %errcode EXIT_NO_MEM
  271. en: Out of memory
  272. de: Kein Speicher mehr
  273. es: Sin memoria
  274. fr: Memoire insuffisante
  275. nl: Geheugen vol
  276. it: Memoria insufficiente
  277.  
  278. # Out of disk space error: "Out of disk space"
  279. %errcode EXIT_NO_DISK
  280. en: Out of disk space
  281. de: Kein Plattenspeicher mehr
  282. nl: Geen ruimte op de diskette
  283. it: Spazio su disco insufficiente
  284.  
  285. # Cannot open archive file <filename>: "Cannot open archive file %s"
  286. %errcode EXIT_NO_ARCH
  287. en: Cannot open archive file %s
  288. de: Archivdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden
  289. nl: Archief bestand %s can niet geopend worden
  290. it: Impossibile aprire l' archivio %s
  291.  
  292. # Cannot open temporary file: "Cannot open temp file"
  293. %errcode EXIT_NO_TEMP
  294. en: Cannot open temp file
  295. de: Tempor$(ua)rdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden
  296. nl: Tijdelijk bestand %s kan niet geopend worden
  297. it: Impossibile aprire il file temporaneo
  298.  
  299. # Cannot find path corresponding to <pathname>: "Path %s not found"
  300. %errcode EXIT_NO_PATH
  301. en: Path %s not found
  302. de: Suchweg %s nicht gefunden
  303. nl: Pad %s niet gevonden
  304. it: Path %s inesistente
  305.  
  306. # Cannot access base directory.  The base directory is the path outside
  307. # the archive which is used in place of the current directory.  For example
  308. # if the current directory is /a/b and the base directory is /c/d, then
  309. # HPACK will perform all processing as if the current directory were /c/d.
  310. # This allows processing files to/from /c/d without having to change to
  311. # that directory explicitly : "Cannot access base directory"
  312. %errcode EXIT_NO_BASE
  313. en: Cannot access base directory
  314. de: Kein Zugriff auf Haupverzeichnis
  315. nl: Geen toegang tot het basis pad
  316. it: Impossibile accedere alla directory di base
  317.  
  318. # Cannot create directory <pathname>: "Cannot create directory %s"
  319. %errcode EXIT_NO_MKDIR
  320. en: Cannot create directory %s
  321. de: Verzeichnis %s kann nicht Erstellt werden
  322. nl: Pad %s kan niet gemaakt worden
  323. it: Impossibile creare directory %s
  324.  
  325. # Stopped due to user interrupt: "Stopped at user request"
  326. %errcode EXIT_BREAK
  327. en: Stopped at user request
  328. de: Abgebrochen auf Bedienerwunsch
  329. nl: Gestopt op aanvraag van de gebruiker
  330. it: Uscita su richesta utente
  331.  
  332. # File error of type <errorcode> (MSDOS only): "File error type %02d"
  333. # or nonspecific file error: "File error"
  334. %errcode EXIT_FILE_ERR
  335. %if __MSDOS__
  336. en: File error type %02d
  337. de: Dateifehler vom typ Nummer %02d
  338. nl: Bestand fout nummer %02d
  339. it: Errore file numero %02d
  340. %else
  341. en: File error
  342. de: Dateifehler
  343. nl: Bestand fout
  344. it: Errore file
  345. %endif __MSDOS__
  346.  
  347. # Archive directory corrupted: "Archive directory corrupted"
  348. %errcode EXIT_DIR_CORRUPT
  349. en: Archive directory corrupted
  350. de: Verzeichnis des Archivs defekt
  351. nl: Archief pad is korrupt
  352. it: Directory dell' archivio danneggiata
  353.  
  354. %end severeerrors
  355.  
  356. %begin standarderrors
  357.  
  358. # Standard errors
  359.  
  360. # Various errors with over-long paths: "Path %s too long", "Path %s... too long",
  361. #    "Path %s%s too long", "Path %s%s... too long", "Path %s/%s too long"
  362. %errcode EXIT_LONG_PATH
  363. en: Path %s too long
  364. en: Path %s... too long
  365. en: Path %s%s too long
  366. en: Path %s%s... too long
  367. en: Path %s/%s too long
  368. de: Suchweg %s zu lang
  369. de: Suchweg %s... zu lang
  370. de: Suchweg %s%s zu lang
  371. de: Suchweg %s%s... zu lang
  372. de: Suchweg %s/%s zu lang
  373. es: Trayectoria %s demasido larga
  374. es: Trayectoria %s... demasido larga
  375. es: Trayectoria %s%s demasido larga
  376. es: Trayectoria %s%s... demasido larga
  377. es: Trayectoria %s/%s demasido larga
  378. fr: Chemin %s trop long
  379. fr: Chemin %s... trop long
  380. fr: Chemin %s%s trop long
  381. fr: Chemin %s%s... trop long
  382. fr: Chemin %s/%s trop long
  383. nl: Pad %s is te lang
  384. nl: Pad %s... is te lang
  385. nl: Pad %s%s is te lang
  386. nl: Pad %s%s... is te lang
  387. nl: Pad %s/%s is te lang
  388. it: Lunghezza path %s eccessiva
  389. it: Lunghezza path %s... eccessiva
  390. it: Lunghezza path %s%s eccessiva
  391. it: Lunghezza path %s%s... eccessiva
  392. it: Lunghezza path %s/%s... eccessiva
  393.  
  394. # Attempt to override base path.  If a base path is given, and another path
  395. # is given as an argument which would override it (for example base
  396. # path is /a/b, argument path is /c/d), a conflict occurs:
  397. #    "Cannot override base path"
  398. %errcode EXIT_NO_OVERRIDE
  399. en: Cannot override base path
  400. de: Unm$(uo)glich, das Hauptverzeichnis so zu $(uu)berreiten
  401. nl: Basis pad kan niet overschreven worden
  402. it: Impossibile modificare path di base
  403.  
  404. # Too many levels of directory nesting: "Too many levels of directory nesting"
  405. %errcode EXIT_NEST
  406. en: Too many levels of directory nesting
  407. de: Verzeichnisverschachtelung zu gro$(ss)
  408. nl: Te veel niveaus in elkaar voor het pad
  409. it: Troppi livelli di directory nesting
  410.  
  411. # Number of errors detected in a script file: "%s%d errors detected"
  412. %errcode EXIT_SCRIPT_ERR
  413. en: %s%d errors detected in script file
  414. de: %s%d Fehler in der Skriptdatei
  415. nl: %s%d fouten gevonden in script bestand
  416. it: %s%d errori trovati in script file
  417.  
  418. # File is apparently not an HPACK archive: "Not an HPACK archive"
  419. %errcode EXIT_NOT_ARCH
  420. en: Not an HPACK archive
  421. de: Nicht ein HPACK-Archiv
  422. nl: Niet een HPACK archief
  423. it: Non $(ge) un' archivio HPACK
  424.  
  425. # No matching files found on disk or in the archive, no matching archives found:
  426. #    "No matching files on disk", "No matching files in archive",
  427. #    "No matching archives found"
  428. %errcode EXIT_NOTHING
  429. en: No matching files on disk
  430. en: No matching files in archive
  431. en: No matching archives found
  432. de: Keine passenden Dateien auf der Disk(ette)
  433. de: Keine passenden Dateien im Archiv
  434. de: Keine passenden Archiven gefunden
  435. nl: Geen dezelfde bestanden op de diskette
  436. nl: Geen dezelfde bestanden in het archief
  437. nl: Geen dezelfde archieven gevonden
  438. it: Non ci sono files corrispondenti sul disco
  439. it: Non ci sono files corrispondenti nell' archivio
  440. it: Non ci sono archivi corrispondenti
  441.  
  442. # Bad public/private key file: "Bad keyfile"
  443. %errcode EXIT_BAD_KEYFILE
  444. en: Bad keyfile
  445. de: Fehlerhafte Schl$(uu)ssel-Datei
  446. nl: Foutief sleutel bestand
  447. it: Keyfile invalido
  448.  
  449. # Unknown command <command>: "Unknown command \'%s\'"
  450. %errcode EXIT_COMMAND
  451. en: Unknown command \'%s\'
  452. de: Unbekannter Befehl \'%s\'
  453. nl: Onbekend kommando \'%s\'
  454. it: Comando sconosciuto \'%s\'
  455.  
  456. # Unknown archiver option <option>.  An unknown sub-option has been given
  457. # as part of an HPACK option (for example if the option is '-d' for
  458. # directory options, then following it with a 'x' is invalid, since '-dx'
  459. # has no meaning : "Unknown directory option \'%c\'",
  460. #    "Unknown overwrite option \'%c\'", "Unknown view option \'%c\'",
  461. #    "Unknown option \'%c\'"
  462. %errcode EXIT_OPTION
  463. en: Unknown directory option \'%c\'
  464. en: Unknown overwrite option \'%c\'
  465. en: Unknown view option \'%c\'
  466. en: Unknown option \'%c\'
  467. de: Unbekannte Verzeichnis-Option \'%c\'
  468. de: Unbekannte $(uU)berschreibe-Option \'%c\'
  469. de: Unbekannte Anseh-Option \'%c\'
  470. de: Unbekannte Option \'%c\'
  471. nl: Onbekende pad optie \'%c'\
  472. nl: Onbekende overschrijf optie \'%c'\
  473. nl: Onbekende bekijk optie \'%c'\
  474. nl: Onbekende optie \'%c'\
  475. it: Opzione per directory sconosciuta: \'%s\'
  476. it: Opzione per modifica sconosciuta: \'%\'
  477. it: Opzione per visualizzazione sconosciuta: \'%\'
  478. it: Opzione sconosciuta: \'%s\'
  479.  
  480. %end standarderrors
  481.  
  482. %begin minorerrors
  483.  
  484. # Minor errors
  485.  
  486. # User hasn't specified a userID to use, cannot find secret, public key for
  487. # a given usedID, can't read random number seed file for encryption:
  488. #    "Missing userID for encryption/authentication",
  489. #    "Cannot find secret key for userID '%s'",
  490. #    "Cannot find secret key - cannot decrypt data\n",
  491. #    "Cannot find public key for userID '%s"', "Cannot read random seed file"
  492. %errcode EXIT_PASS
  493. en: Missing userID for encryption/authentication
  494. en: Cannot find secret key for userID \'%s\'
  495. en: Cannot find secret key - cannot decrypt data
  496. en: Cannot find public key for userID \'%s\'
  497. en: Cannot read random seed file
  498. de: Fehlender userID f$(uu)r verschl$(uu)sselung/authentisierung
  499. de: Geheimschl$(uu)ssel f$(uu)r userID \'%s\' nicht gefunden
  500. de: Geheimschl$(uu)ssel nicht gefunden - Entschl$(uu)sselung nicht m$(uo)glich
  501. de: $(uO)ffentlicher Schl$(uu)ssel f$(uu)r userID \'%s\' nicht gefunden
  502. de: Lesen der Zufallsdatei unm$(uo)glich
  503. nl: Missende userID voor encriptie/autenticieteit
  504. nl: Kan geheime sleutel niet vinden voor userID \'%s\'
  505. nl: Kan geheime sleutel niet vinden - kan informatie niet ontcijferen
  506. nl: Kan publieke sleutel niet vinden voor userID \'%s\'
  507. nl: Kan het random seed bestand niet lezen
  508. it: Manca User ID per crittografare/convalidare
  509. it: Chiave segreta introvabile per User ID \'%s\'
  510. it: Chiave segreta introvabile - impossibile decrittografare i dati
  511. it: Chiave pubblica introvabile per User ID \'%s'\
  512. it: File di numeri casuali illeggibile
  513.  
  514. # Re-enterd password differs from original one: "Passwords not the same"
  515. %errcode EXIT_PASS
  516. en: Passwords not the same
  517. de: Passwort nicht $(uu)bereinstimmend
  518. nl: Paswoord niet het zelfde
  519. it: Parole chiave non identiche
  520.  
  521. # Attempt to change archive with -k (the '-k' means "Delete the archive
  522. # before processing it" making further processing impossible), to change
  523. # multipart archive, to change encrypted archive, to block-encrypt
  524. # unencrypted archive, or to change unit-compressed archive
  525. #    "Cannot change deleted archive", "Cannot change multipart archive",
  526. #    "Cannot change encrypted archive", "Cannot change unencrypted archive",
  527. #    "Cannot change unit-compressed archive".
  528. %errcode EXIT_CHANGE
  529. en: Cannot change deleted archive
  530. en: Cannot change multipart archive
  531. en: Cannot change encrypted archive
  532. en: Cannot change unencrypted archive
  533. en: Cannot change unit-compressed archive
  534. de: $(uA)nderung eines gel$(uo)schten Archivs unm$(uo)glich
  535. de: $(uA)nderung eines vielteiligen Archives unm$(uo)glich
  536. de: $(uA)nderung eines verschl$(uu)sselten Archives unm$(uo)glich
  537. de: $(uA)nderung eines unverschl$(uu)sselten Archives unm$(uo)glich
  538. de: $(uA)nderung eines einheitlich-komprimierten Archives unm$(uo)glich
  539. nl: Een verwijderd archief kan niet veranderd worden
  540. nl: Een archief uit meerdere delen kan niet veranderd worden
  541. nl: Een cijfer bestand kan niet veranderd worden
  542. nl: Een ontcijfered bestand kan niet veranderd worden
  543. nl: Een eenheid gekompreseerd bestand kan niet veranderd worden
  544. it: Impossibile modificare un' archivio cancellato
  545. it: Impossibile modificare un' archivio multiplo
  546. it: Impossibile modificare un' archivio crittografato
  547. it: Impossibile modificare un' archivio in chiaro
  548. it: Impossibile modificare un' archivio compresso per unit$(ga)
  549.  
  550. # The long argument format is not supported by this version.  HPACK has a
  551. # so-called 'long' argument format which takes full words as arguments
  552. # instead of individual letters.  This is for OS-specific options.  Some
  553. # OS's don't use this : "Long argument format not supported in this version"
  554. %errcode EXIT_NOLONG
  555. en: Long argument format not supported in this version
  556. de: Langes Befehlsformat nicht unterst$(uu)tzt in dieser Version
  557. nl: Lang argument formaat niet ondersteund in deze versie
  558. it: Il formato esteso per le opzioni non $(ge) disponibile
  559.  
  560. # Errors in wildcards:  Note that the Dutch and Italian versions must be
  561. # broken into two halves since they are embedded inside a longer error
  562. # string.  The amount of whitespace after the newline should be equal in
  563. # length to the string "Fout: ", which is 6 characters (Dutch), or the length
  564. # of the string "Errore: ", which is 9 characters, one 8-charcater tab
  565. # and a space (Italian):
  566. #    "Bad wildcard format in %s", "Wildcard expression too complex",
  567. #   "Cannot use wildcards in external pathname %s".
  568. %errcode EXIT_BADWILD
  569. en: Bad wildcard format in %s
  570. en: Wildcard expression too complex
  571. en: Cannot use wildcards in external pathname %s
  572. de: Fehler im Platzhalterausdruck %s
  573. de: Platzhalterausdruck zu komplex
  574. de: Platzhalterausdruck im suchweg %s nicht erlaubt
  575. nl: Slechte algemeene uitdrukking in %s
  576. nl: Algemeene uitdrukken te complex
  577. nl: Een algemeene uitdrukking kan niet gebruikt worden\n      in extern pad naam %s
  578. it: Formato wildcard in %s invalido
  579. it: Espressione wildcard eccessivamente complessa
  580. it: L' utilizzo delle wildcard nella path esterna\n\t %s non $(ge) possibile
  581.  
  582. # Attempt to use both conventional- and public-key encryption on the same
  583. # data.  Note that the German and Italian versions must be broken into two
  584. # halves since they are embedded inside a longer error string.  The amount of
  585. # whitespace after the newline should be equal in length to the string
  586. # "Fehler: ", which is 8 characters, one 8-character tab (German), or the
  587. # length of the string "Errore: ", which is 9 characters, one 8-character tab
  588. # and a space (Italian):
  589. #   "Cannot use both conventional and public-key encryption"
  590. %errcode EXIT_SECURITY
  591. en: Cannot use both conventional and public-key encryption
  592. de: Gleichzeitige Nutzung von $(uu)blicher und\n\t$(uo)ffentlicher Verschl$(uu)sselung unm$(uo)glich
  593. nl: Kan niet beide konventioneel en publieke-sleutel enkriptie gebruiken
  594. it: Non $(ge) possibile utilizzare sia la crittografia a \n\t chiave pubblica che convenzionale
  595.  
  596. # Entire archive is encrypted, cannot process it or its encryption information:
  597. #    "Cannot process encrypted archive"
  598. %errcode EXIT_NOCRYPT
  599. en: Cannot process encrypted archive
  600. de: Verarbeitung von versch$(uu)sseltem Archiv unm$(uo)glich
  601. nl: Kan cijfer archief niet verwerken
  602. it: Impossibile procedere con file crittografato
  603.  
  604. %end minorerrors
  605.  
  606. #****************************************************************************
  607. #*                                                                            *
  608. #*                                    Warnings                                *
  609. #*                                                                            *
  610. #****************************************************************************
  611.  
  612. %begin warnings
  613.  
  614. # Truncated <count> bytes of Xmodem/Ymodem padding:
  615. #    "Warning: Truncated %u bytes of EOF padding\n"
  616. en: Warning: Truncated %u bytes of EOF padding\n
  617. de: Warnung: Abgerundet wurden %u Bytes vom EOF-$(uU)berschu$(ss)\n
  618. nl: Waarschuwing: Afgerond werden %u bytes van de EOF-overschot
  619. it: Avviso: Troncati %s bytes di padding EOF\n"
  620.  
  621. # Nonspecific warning + continue yes/no option: "Warning: %s. Continue [y/n] "
  622. en: Warning: %s. Continue [y/n]$( )
  623. de: Warnung: %s. Fortsetzen [j/n]$( )
  624. nl: Waarschuwing: %s. Verder gaan [j/n]$( )
  625. it: Avviso: %s. Continuo [s/n]$( )
  626.  
  627. # Possible error in data: "\nWarning: File may be corrupt"
  628. en: \nWarning: File may be corrupt
  629. de: \nWarnung: Datei kann defekt sein
  630. nl: \nWaarschuwing: Bestand kan defect zijn
  631. it: \nAvviso: File potrebbe essere danneggiato
  632.  
  633. # Can't find public key to perform data/archive authentication check:
  634. #    "Warning: Cannot find public key - cannot perform authentication check\n"
  635. en: Warning: Cannot find public key - cannot perform authentication check\n
  636. de: Warnung: Kein $(uo)ffentlicher Schl$(uu)ssel gefunden - Authentisierung unm$(uo)glich
  637. nl: Waarschuwing: Publieke sleutel niet gevonden - kan geen autent. kontrole doen\n
  638. it: Avviso: Chiave pubblica introvabile - impossibile controllare autenticit$(ga)\n
  639.  
  640. # Authentication information is corrupt, can't perform data/archive
  641. # authentication check:
  642. #    "Warning: Authentication data corrupted - cannot perform authentication check\n"
  643. en: Warning: Authentication data corrupted - cannot perform authentication check\n
  644. de: Warnung: Authentisierungsdaten fehlerhaft - Authentisierung unm$(uo)glich\n
  645. nl: Waarschuwing: Autenticiteits info. is corrupt - kan geen autent. kontrole doen\n
  646. it: Avviso: Dati autenticazione danneggiati - impossibile controllare autenticit$(ga)\n
  647.  
  648. # Multipart archive section is too short to store on seperate disk:
  649. #    "\nWarning: Archive section too short, skipping..."
  650. en: \nWarning: Archive section too short, skipping...
  651. de: \nWarnung: Archivteil zu kurz, wird $(uu)bersprungen...
  652. nl: \nWaarschuwing: Archief sektie is te groot, wordt overgeslagen...
  653. it: \nAvviso: Sezione dell' archivio troppo corta, ignorata...
  654.  
  655. # Unrecognised script command <command>: "Warning: Unknown script command '%s'\n"
  656. en: Warning: Unknown script command \'%s\'\n
  657. de: Warnung: Unbekannter Skriptbefehl \'%s\'\n
  658. nl: Waarschuwing: Onbekende script instructie \'%s\'\n
  659. it: Avviso: Comando di script \'%s\' sconosciuto\n
  660.  
  661. # Can't open data file <filename> - skipping:
  662. #    "Warning: Cannot open data file %s - skipping\n"
  663. en: Warning: Cannot open data file %s - skipping\n
  664. de: Warnung: Datendatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden - wird $(uu)bersprungen\n
  665. nl: Waarschuwing: Kan bestand %s niet openen - overgeslagen\n
  666. it: Avviso: Apertura del file di dati %s impossibile - ignorato\n
  667.  
  668. # Can't open script file <filename> - skipping:
  669. #    "Warning: Cannot open script file %s - skipping\n"
  670. en: Warning: Cannot open script file %s - skipping\n
  671. de: Warnung: Skriptdatei %s kann nicht ge$(uo)ffnet werden - wird $(uu)bersprungen\n
  672. nl: Waarschuwing: Script bestand %s kan niet geopend worden - overgeslagen\n
  673. it: Avviso: Apertura del file di script %s impossibile - ignorato\n
  674.  
  675. # Directory conflicts with existing file.  Note that this string is usually
  676. # long enough to require it to be broken into two halves, since it is
  677. # embedded inside a longer prompt string.  The amount of whitespace after
  678. # the newline should be equal in length to the string "Warning: ", which for
  679. # the case of English and German is 9 characters, one 8-character tab and
  680. # a space, for Dutch is 14 characters, one 8-character tab and 6 spaces), and
  681. # for Italian is 8 characters, one 8-character tab:
  682. #    "Warning: Directory %s conflicts with\n\t existing file - skipping\n"
  683. en: Warning: Directory %s conflicts with\n\t existing file - skipping\n
  684. de: Warnung: Verzeichnis %s widersteht \n\t existierende Datei - wird $(uu)bersprungen\n
  685. nl: Waarschuwing: Pad %s is in konflict met\n\t      bestaand bestand - overgeslagen\n
  686. it: Avviso: Directory %s in conflitto con\n\tfile esistente - ignorata\n"
  687.  
  688. # Files were corrupted.  There are two cases, one for the singular, one for
  689. # plural.
  690. en: \nWarning: One file was corrupt
  691. en: \nWarning: %2d files were corrupt\n
  692. de: \nWarnung: Eine Datei war defekt
  693. de: \nWarnung: %2d dateien waren defekt\n
  694. nl: \nWaarschuwing: !!!!!!!!!!!!!!!!!!
  695. nl: \nWaarschuwing: %2d !!!!!!!!!!!!!!!!!\n
  696. it: \nAvviso: Un file $(ge) danneggiato
  697. it: \nAvviso: %2d file sono danneggiati\n
  698.  
  699. %end warnings
  700.  
  701. #****************************************************************************
  702. #*                                                                            *
  703. #*                                General Messages                            *
  704. #*                                                                            *
  705. #****************************************************************************
  706.  
  707. %begin messages
  708.  
  709. # Verify multipart archive authenticity { yes/no }.  Ask the user whether
  710. # an authenticity check on a multipart archive should be performed:
  711. #    "Verify multipart archive authenticity"
  712. en: Verify multipart archive authenticity
  713. de: Soll das vielteilige Archiv authentisiert werden
  714. nl: Kontroleer veeldelig bestands autenticiteit
  715. it: Verifica dell' autenticit$(ga) dell' archivio multiplo
  716.  
  717. # Archive has failed authentication check { continue yes/no }:
  718. #    "Archive fails authenticity check"
  719. en: Archive fails authenticity check
  720. de: Archiv Authentisierung schlug fehl
  721. nl: Archief faalt autenticiteits kontrole
  722. it: L' archivio non $(ge) autenticato
  723.  
  724. # Verifying archive authenticity: "Verifying archive authenticity - please wait\n"
  725. en: Verifying archive authenticity - please wait\n
  726. de: Am Archiv-authentisieren - bitte warten\n
  727. nl: Archief autenticiteits kontrole - aub. wachten\n
  728. it: Verifca autenticit$(ga) dell' archivio - attendere prego\n
  729.  
  730. # Changing this archive will destroy its security information
  731. # { continue yes/no }: "Authentication information will be destroyed"
  732. en: Authentication information will be destroyed
  733. de: Authentisierungsinformation wird verlorengehen
  734. nl: Autenticiteits informatie zal vernietigd worden
  735. it: Informazioni per l' autentica verranno distrutte
  736.  
  737. # Archive directory appears to be corrupted { continue yes/no },
  738. # Archive directory appears to be corrupted, probably due to use of an
  739. # incorrect password { continue yes/no }.  Note that this string is usually
  740. # long enough to require it to be broken into two halves, since it is
  741. # embedded inside a longer prompt string.  The amount of whitespace after
  742. # the newline should be equal in length to the string "Warning: ", which for
  743. # the case of English and German is 9 characters, one 8-character tab and
  744. # a space, for Dutch is 14 characters, one 8-character tab and 6 spaces, and
  745. # for Italian is 8 characters, one 8-character tab:
  746. #    "Archive directory corrupted",
  747. #    "Archive directory corrupted, probably due to\n\t incorrect password"
  748. en: Archive directory corrupted
  749. en: Archive directory corrupted, probably due to\n\t incorrect password
  750. de: Archivverzeichnis fehlerhaft
  751. de: Archivverzeichnis fehlerhaft, wahrscheinlich durch\n\t fehlerhaftes Passwort
  752. nl: Archief pad is fout
  753. nl: Archief pad is fout, waarschijnlijk door\n\t      een inkorect paswoord
  754. it: Directory dell' archivio danneggiata
  755. it: Directory dell' archivio danneggiata, probabilmente\n\tdovuto ad una parola chiave errata
  756.  
  757. # Processing archive directory...
  758. #    "Processing archive directory..."
  759. en: Processing archive directory...
  760. de: Archivverzeichnis wird bearbeitet...
  761. nl: Archief pad aan het verwerken...
  762. it: Analisi della directory dell' archivio...
  763.  
  764. # <option> yes/no prompt (eg "Continue [y/n]"): "%s [y/n] "
  765. en; %s [y/n]$( )
  766. de: %s [j/n]$( )
  767. es: %s [s/n]$( )
  768. fr: %s [o/n]$( )
  769. nl: %s [j/n]$( )
  770. it: %s [s/n]$( )
  771.  
  772. # <option> <modifier> yes/no/all prompt (eg "Overwrite <filename> [y/n/a]"):
  773. #    "%s %s [y/n/a] "
  774. en: %s %s [y/n/a]$( )
  775. de: %s %s [j/n/a]$( )
  776. nl: %s %s [j/n/a]$( )
  777. it: %s %s [s/n/t]$( )
  778.  
  779. # Skipping <filename>: "Skipping %s\n"
  780. en: Skipping %s\n
  781. de: %s wird $(uu)bersprungen\n
  782. nl: %s wordt overgeslagen
  783. it: %s ignorato\n
  784.  
  785. # Archived data is encrypted: "Data is encrypted"
  786. en: Data is encrypted
  787. de: Daten sind verschl$(uu)sselt
  788. nl: Informatie is versleuteld
  789. it: I dati sono crittografati
  790.  
  791. # Some sort of problem processing the encryption information:
  792. #    "Cannot process encryption information"
  793. en: Cannot process encryption information
  794. de: Bearbeitung der Verschl$(uu)sselung unm$(uo)glich
  795. nl: Verwerken van de versleutelde informatie is onmogelijk
  796. it: Impossibile analizzare informazione crittografica
  797.  
  798. # Can't open data file to extract data to:
  799. #    "Cannot open data file"
  800. en: Cannot open data file
  801. de: Datendatei kann nicht ge$(uo)ffnet werden
  802. nl: Informatie bestand kan niet geopend worden
  803. it: Impossibile aprire file di dati
  804.  
  805. # File is being extracted - Extracting { filename }.  The German
  806. # version is somewhat kludged since German has "File is being extracted"
  807. # rather than "Extracting file", but we need to have the filename last:
  808. #    "Extracting"
  809. en: Extracting
  810. de: Entpacke
  811. nl: Aan het ontpakken
  812. it: Estraendo
  813.  
  814. # { Processing } <filename> as { new filename }
  815. # { Processing filename } as <new filename>
  816. # (eg "Extracting <filename> as <truncated filename>"): " %s as"
  817. # (eg "Creating <directory> as <truncated directory>"): " as %s"
  818. en:  %s as
  819. en:  as %s
  820. de:  %s als
  821. de:  als %s
  822. nl:  %s als
  823. nl:  als %s
  824. it:  %s come
  825. it:  come %s
  826.  
  827. # Don't know how to unpack this data format: "Unknown archiving method"
  828. en: Unknown archiving method
  829. de: Unbekannte Archivierungsmethode
  830. nl: Onbekende Archief metode
  831. it: Metodo di compressione sconosciuto
  832.  
  833. # Skipping <filename>: " - skipping %s"
  834. en:  - skipping %s
  835. de:  - %s wird $(uu)bersprungen
  836. nl:  - %s wordt overgeslagen
  837. it:  - %s ignorato
  838.  
  839. # Won't overwrite the existing file <filename>: "Won't overwrite existing file %s\n"
  840. en: Won't overwrite existing file %s\n
  841. de: Existierende Datei %s wird nicht $(uu)berschrieben\n
  842. nl: Bestaand bestand %s word niet overschreven\n
  843. it: Il file %s gi$(ga) esistente non verr$(ga) sovrascritto\n
  844.  
  845. # <filename> already exists, enter new name to extract under:
  846. #    "%s already exists: Enter new filename "
  847. en: %s already exists: Enter new filename$( )
  848. de: Datei %s existiert bereits: Neuen Dateinamen eingeben$( )
  849. nl: Bestand %s bestaat al: Geef een nieuwe bestandnaam$( )
  850. it: %s $(ge) gi$(ga) esistente: Inserire nuovo nome per il file$( )
  851.  
  852. # Yet another path too long message: "Path %s... too long\n"
  853. en: Path %s... too long\n
  854. de: Suchweg %s... zu lang\n
  855. es: Trayectoria %s demasiado larga\n
  856. fr: Chemin %s trop long\n
  857. nl: Pad %s... te lang\n
  858. it: Path %s... lunghezza eccessiva\n
  859.  
  860. # { filename } already exists - overwrite { yes/no }: "already exists - overwrite"
  861. en: already exists - overwrite
  862. de: existiert bereits - $(uu)berschreiben
  863. es: ya existe - sobreescribir
  864. fr: existe d$(ge)j$(ga) - a $(ge)craser
  865. nl: bestaat al - overschrijven
  866. it: gi$(ga) esistente - sovrascrivo
  867.  
  868. # Names of various actions to perform on data (eg "Extract file [y/n]"):
  869. #    "Extract", "Display", "Test"
  870. en: Extract
  871. en: Display
  872. en: Test
  873. de: Entpacke
  874. de: Zeige
  875. de: Teste
  876. nl: Ontpakken
  877. nl: Laten zien
  878. nl: Testen
  879. it: Estrarre
  880. it: Visualizzare
  881. it: Controllare
  882.  
  883. # File tested OK: "\n\tFile tested OK"
  884. en: \n\tFile tested OK
  885. de: \n\tDateitest OK
  886. nl: \n\tBestand OK getest
  887. it: \n\tFile controllato
  888.  
  889. # Hit a key to continue prompt: "\nHit a key..."
  890. en: \nHit a key...
  891. de: \nEine Taste dr$(uu)cken...
  892. nl: \nDruk een toets
  893. it: \nPremere un tasto...
  894.  
  895. # Adding <filename>: "Adding"
  896. en: Adding
  897. de: Addiere
  898. nl: Bijvoegen
  899. it: Aggiungendo
  900.  
  901. # Start of error message (eg "Error: Out of disk space"): "\nError: "
  902. en: \nError:$( )
  903. de: \nFehler:$( )
  904. nl: \nFout:$( )
  905. it: \nErrore:$( )
  906.  
  907. # Serious problem - Error in error recovery routine: "Panic: Error during error recovery"
  908. en: Panic: Error during error recovery
  909. de: Panik: Fehler w$(ua)hrend Fehlerbearbeitung
  910. nl: Paniek: Fout gedurende foutbewerkingen
  911. it: Panico: Errore durante correzione dell' errore
  912.  
  913. # Creating directory <directory name>: "Creating directory %s"
  914. en: Creating directory %s
  915. de: Erstellen des Verzeichnisses %s
  916. nl: Pad %s aan het maken
  917. it: Creando directory %s
  918.  
  919. # Processing script file <script file name>: "\nProcessing script file %s\n"
  920. en: \nProcessing script file %s\n
  921. de: \nBearbeiten der Skriptdatei %s\n
  922. nl: \nScript bestand %s aan het verwerken\n
  923. it: \nAnalisi del file di script %s\n
  924.  
  925. # Still another path too long message: "Path %s... too long in line %d\n"
  926. en: Path %s... too long in line %d\n
  927. de: Suchweg %s... zu lang in Zeile %d\n
  928. nl: Pad %s... te lang in regel %d\n
  929. it: Directory %s... lunghezza eccessiva alla riga %d\n
  930.  
  931. # Bad character found in script file: "^ Bad character in filename line %d\n"
  932. en: ^ Bad character in filename in line %d\n
  933. de: ^ Unerlaubtes Zeichen im Dateinamen in Zeile %d\n
  934. nl: ^ Ongeldig karakter in de bestandnaam in regel %d\n
  935. it: ^ Carattere invalido nel nome del file alla riga %d\n
  936.  
  937. # HPACK will exit once a certain error count is reached in a script file
  938. # (eg "Maximum level of 10 errors detected).
  939. # Maximum level of { <count> errors detected }: "Maximum level of "
  940. en: Maximum level of$( )
  941. de: Maximale Tiefe von$( )
  942. nl: Maximale diepte van$( )
  943. it: Livello massimo di$( )
  944.  
  945. # Adding, checking, leaving directory <directory name>.  The "checking" is
  946. # in the sense of "processing" rather than "testing":
  947. #    "Adding directory %s\n", "Checking directory %s\n", "Leaving directory %s\n"
  948. en: Adding directory %s\n
  949. en: Checking directory %s\n
  950. en: Leaving directory %s\n
  951. de: Addiere das Verzeichnis %s\n
  952. de: Bearbeite das Verzeichnis %s\n
  953. de: Verlasse das Verzeichnis %s\n
  954. nl: Pad %s aan het bijvoegen\n
  955. nl: Pad %s aan het kontroleren\n
  956. nl: Pad %s aan het verlaten\n
  957. it: Aggiungendo directory %s\n
  958. it: Analizzando directory %s\n
  959. it: Ignorando directory %s\n
  960.  
  961. # File <filename> already exists in archive - file is being skipped:
  962. #    "File %s already in archive - skipping\n"
  963. en: File %s already in archive - skipping\n
  964. de: Datei bereits im Archiv - wird $(uu)bersprungen\n
  965. nl: Bestand %s is al in het archief - wordt overgeslagen\n
  966. it: File %s gi$(ga) in archivio - ignorato\n
  967.  
  968. # Names of a few commands: "Add", "Delete"
  969. en: Add
  970. en: Delete
  971. de: Addiere
  972. de: L$(uo)sche
  973. nl: Toevoegen
  974. nl: Verwijderen
  975. it: Aggiungere
  976. it: Cancellare
  977.  
  978. # Deleting <filename> from archive: "Deleting %s from archive\n"
  979. en: Deleting %s from archive\n
  980. de: %s wird aus dem Archiv gel$(uo)scht\n
  981. nl: %s wordt verwijderd van het archief\n
  982. it: Cancellando %s dall' archivio\n
  983.  
  984. # More command names: "Freshen", "Replace"
  985. en: Freshen
  986. en: Replace
  987. de: Frische
  988. de: Ersetze
  989. nl: Verfrissen
  990. nl: Verplaatsen
  991. it: Rinfrescare
  992. it: Sostituire
  993.  
  994. # Archive is <archive name>: "\nArchive is \'%s\'\n\n"
  995. en: \nArchive is \'%s\'\n\n
  996. de: \nArchiv ist \'%s\'\n\n
  997. nl: \nArchief is \'%s\'\n\n
  998. it: \nArchivio $(ge) \'%s\'\n\n
  999.  
  1000. # Archive is uptodate (ie Freshen command doesn't cause any changes):
  1001. #    "Archive is uptodate"
  1002. en: Archive is uptodate
  1003. de: Archiv ist auf dem neusten Stand
  1004. nl: Archief is bijgewerkt
  1005. il: Archivio aggiornato
  1006.  
  1007. # Finished processing archive(s): "\nDone"
  1008. en: \nDone
  1009. de: \nFertig
  1010. es: \nHecha
  1011. fr: \nTermin$(ge)
  1012. nl: \nKlaar
  1013. it: \nTerminato
  1014.  
  1015. # Directory: <directory name>: "\nDirectory: "
  1016. en: \nDirectory:$( )
  1017. de: \nVerzeichnis:$( )
  1018. nl: \nPad:$( )
  1019. it: \nDirectory:$( )
  1020.  
  1021. # Creation date of directory/file:
  1022. #    "\n\tCreated %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n",
  1023. en: \n\tCreated %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1024. de: \n\tErstellt %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1025. nl: \n\tGemaakt %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1026. it: \n\tCreato il %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1027.  
  1028. # Singular and plural form of "Files": "file", "files"
  1029. en: file
  1030. en: files
  1031. de: Datei
  1032. de: Dateien
  1033. nl: bestand
  1034. nl: bestanden
  1035. it: file
  1036. it: file
  1037.  
  1038. # Password is too short or too long:
  1039. #    "\rPassword must be between 8 and 80 characters long"
  1040. en: \rPassword must be between 8 and 80 characters long
  1041. de: \rPasswortl$(ua)nge mu$(ss) zwischen 8 und 80 Zeichen liegen
  1042. nl: \rPaswoord moet tussen 8 en 80 karakters lang zijn
  1043. it: \rLa parola chiave deve essere tra gli 8 e gli 80 caratteri di lunghezza
  1044.  
  1045. # Prompt for entry of main and secondary (auxiliary) passwords, and for
  1046. # reentry of either password: "Please enter password (8..80 characters): ",
  1047. #    "Please enter secondary password (8..80 characters): ",
  1048. #    "Please reenter password to confirm: "
  1049. en: Please enter password (8..80 characters):$( )
  1050. en: Please enter secondary password (8..80 characters):$( )
  1051. en: Reenter password to confirm:$( )
  1052. de: Bitte ein Passwort eingeben (8..80 Zeichen):$( )
  1053. de: Bitte ein sekund$(ua)res (Zusatz-)Passwort eingeben (8..80 Zeichen):$( )
  1054. de: Zur Best$(ua)tigung das Passwort nochmal eingeben:$( )
  1055. nl: Aub paswoord invoeren (8..80 karakters):$( )
  1056. nl: Aub tweede paswoord invoeren (8..80 karakters):$( )
  1057. nl: Paswoord weer invoeren voor verificatie:$( )
  1058. it: Inserire parola chiave (8..80 caratteri):$( )
  1059. it: Inserire parola chiave secondaria (8..80 caratteri):$( )
  1060. it: Reinserire parola chiave per confermare:$( )
  1061.  
  1062. # Prompt for entry of password to decrypt PKC secret key, and warning if
  1063. # password is incorrect: "Please enter password for secret key: ",
  1064. #    "Password is incorrect"
  1065. en: Please enter password for secret key (8..80 characters):$( )
  1066. en: Password is incorrect.
  1067. de: Bitte ein Passwort f$(uu)r den Geheimschl$(uu)ssel eingeben (8..80 Zeichen):$( )
  1068. de: Passwort stimmt nicht.
  1069. nl: Aub. een paswoord invoeren voor de geheime sleutel (8.80 karakters):$( )
  1070. nl: Paswoord klopt niet.
  1071. it: Inserire parola chiave per chiave segreta (8..80 caratteri):$( )
  1072. it: Parola chiave errata.
  1073.  
  1074. # Data fails authenticity check.  Bad signature from { extra information }
  1075. # or Good signature from { extra information }.
  1076. #    "Warning: Data fails authenticity check!\nBad", "Good"
  1077. en: Warning: Data fails authenticity check!\nBad
  1078. en: Good
  1079. de: Warnung: Beglaubugungstests mi$(ss)lungen!\nSchlechte
  1080. de: Gute
  1081. nl: Waarschuwing: Informatie faalt autenticiteit!\nSlecht
  1082. nl: Goed
  1083. it: Avviso: Dati non passano controllo autenticit$(ga)!\nErrata
  1084. it: Corretta
  1085.  
  1086. # { Bad/Good } signature from <userid>, made on <date>:
  1087. #    " signature from: %s.\n\tSignature made on %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n"
  1088. en:  signature from: %s.\n\tSignature made on %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1089. de:  Signatur von: %s.\n\tSignatur vom %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1090. nl:  Ondertekend door: %s.\n\tOndertekend op %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1091. it:  firma da: %s.\n\tFirma del %02d/%02d/%02d, %02d:%02d:%02d\n
  1092.  
  1093. # Wait while HPACK performs encryption/authentication calculations:
  1094. #    " - One moment..."
  1095. en:  - One moment...
  1096. de:  - Einen Moment...
  1097. nl:  - Een momentje aub...
  1098. it:  - Attendere prego...
  1099.  
  1100. # This is part { part-number } of a multipart archive:
  1101. #    "This is part %u of a multipart archive\n"
  1102. en: This is part %u of a multipart archive\n
  1103. de: Dies ist Teil %u von einem vielteiligen Archiv\n
  1104. nl: Dit is deel %u van een veeldelig archief\n
  1105. it: Questa $(ge) la sezione %u di un' archivio multiplo\n
  1106.  
  1107. # Various messages for multipart archives:
  1108. # Please insert the
  1109. # ( next disk | previous disk | disk containing )
  1110. # ( part <count> | the last part )
  1111. # of this archive
  1112. # and press a key:
  1113. #    "Please insert the ", "next disk", "previous disk", "disk containing ",
  1114. #    "part %u", "the last part", " of this archive", " and press a key"
  1115. en: Please insert the$( )
  1116. en: next disk
  1117. en: previous disk
  1118. en: disk containing$( )
  1119. en: part %u
  1120. en: the last part
  1121. en:  of this archive
  1122. en:  and press a key
  1123. de: Bitte die$( )
  1124. de: n$(ua)chste Diskette eingeben
  1125. de: vorhergehende Diskette eingeben
  1126. de: Diskette mit$( )
  1127. de: Teil %u
  1128. de: dem letzten Teil
  1129. de:  von diesem Archiv eingeben
  1130. de:  und eine Taste dr$(uu)cken...
  1131. nl: Aub leg in de$( )
  1132. nl: volgende schijf
  1133. nl: voorgaande schijf
  1134. nl: schijf bevat$( )
  1135. nl: deel %u
  1136. nl: het laatste deel
  1137. nl:  van dit archief
  1138. nl:  en druk een toets
  1139. it: Inserire il$( )
  1140. it: disco successivo
  1141. it: disco precedente
  1142. it: disco contenente$( )
  1143. it: parte %s
  1144. it: parte finale
  1145. it:  di questo archivio
  1146. it:  e premere un tasto
  1147.  
  1148. # HPACK is continuing... { after pause for next disk in archive }:
  1149. #    "Continuing... "
  1150. en: Continuing...$( )
  1151. de: Archiv wird fortgesetzt...$( )
  1152. nl: Aan het voortzetten...$( )
  1153. it: Continuando...$( )
  1154.  
  1155. %end messages
  1156.  
  1157. #****************************************************************************
  1158. #*                                                                            *
  1159. #*                    Special Text Strings used in Viewfile.C                    *
  1160. #*                                                                            *
  1161. #****************************************************************************
  1162.  
  1163. %begin viewfile
  1164.  
  1165. # The following messages *must* have the various columns line up since they
  1166. # are used to display archive directory listings:
  1167.  
  1168. # System  Length   Size  Ratio   Date     Time    Name
  1169. # ------  ------  ------ -----   ----     ----    ----
  1170. #  Subdirectory                dd/mm/yy hh:mm:ss  sssssssssss...
  1171. #  sssss ddddddd ddddddd  dd%  dd/mm/yy hh:mm:ss #sssssssssss...
  1172. #         ------- ------- -----                      ----
  1173. #         ddddddd ddddddd  dd%                      Total: dddd files
  1174. #
  1175. # Grand Total:
  1176. #         ddddddd ddddddd                    dd archives, dddd files */
  1177.  
  1178. # "System  Length   Size  Ratio   Date     Time    Name\n" \
  1179. # "------  ------  ------ -----   ----     ----    ----"
  1180. # " Subdirectory                %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d  %s\n"
  1181. # " %s %7lu %7lu  %2d%%  %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n"
  1182. # "       ------- ------- -----                    ----\n" \
  1183. # "       %7lu %7lu  %2d%%                     Total: %u %s\n"
  1184. # "\nGrand Total:\n" \
  1185. # "       %7lu %7lu                    %2d archives, %u %s\n"
  1186.  
  1187. en: System  Length   Size  Ratio   Date     Time    Name\n
  1188. en: ------  ------  ------ -----   ----     ----    ----
  1189.  
  1190. en:  Subdirectory                %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d  %s\n
  1191. en:  %s %7lu %7lu  %2d%%  %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
  1192.  
  1193. en:        ------- ------- -----                    ----\n
  1194. en:        %7lu %7lu  %2d%%                     Total: %u %s\n
  1195.  
  1196. en: \nGrand Total:\n
  1197. en:        %7lu %7lu                    %2d archives, %u %s\n
  1198.  
  1199. de: System   L$(ua)nge   Gr$(uo)$(ss)e Ratio   Datum    Zeit    Name\n
  1200. de: ------  ------  ------ -----   -----    ----    ----
  1201.  
  1202. de:  Unterverzeichnis            %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d  %s\n
  1203. de:  %s %7lu %7lu  %2d%%  %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
  1204.  
  1205. de:        ------- ------- -----                    ----\n
  1206. de:        %7lu %7lu  %2d%%                     Zusammen: %u %s\n
  1207.  
  1208. de: \nInsgesamt:\n
  1209. de:        %7lu %7lu                     %2d Archive, %u %s\n
  1210.  
  1211. nl: Systeem  Lengte  Groote Ratio   Datum     Tijd    Naam\n
  1212. nl: -------  ------  ------ -----   -----     ----    ----
  1213.  
  1214. nl:  onderpad                    %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d  %s\n
  1215. nl:  %s %7lu %7lu  %2d%%  %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
  1216.  
  1217. nl:        ------- ------- -----                     ----\n
  1218. nl:        %7lu %7lu  %2d%%                     Totaal: %u %s\n
  1219.  
  1220. nl: \nGroote Totaal:\n
  1221. nl:        %7lu %7lu                    %2d archieven, %u %s\n
  1222.  
  1223. it: Sistema  Lungh.   Dim.  Prop.   Data      Ora    Nome\n
  1224. it: -------  ------  ------ -----   ----      ---    ----
  1225.  
  1226. it:  Subdirectory                %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d  %s\n
  1227. it:  %s %7lu %7lu  %2d%%  %02d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d %c%s\n
  1228.  
  1229. it:        ------- ------- -----                    ----\n
  1230. it:        %7lu %7lu  %2d%%                     Totale: %u %s\n
  1231.  
  1232. it: \nGran Totale:\n
  1233. it:        %7lu %7lu                    %2d archivi, %u %s\n
  1234.  
  1235. %end viewfile
  1236.  
  1237. #****************************************************************************
  1238. #*                                                                            *
  1239. #*                                OS-Specific Messages                        *
  1240. #*                                                                            *
  1241. #****************************************************************************
  1242.  
  1243. %begin os-specific
  1244.  
  1245. # MSDOS-specific file error messages: "File sharing violation",
  1246. #    "File locking violation", "File corresponds to device driver"
  1247. %if __MSDOS__
  1248. en: File sharing violation
  1249. en: File locking violation
  1250. en: File corresponds to device driver
  1251. de: Dateinutzungssverletzung (share)
  1252. de: Dateizugriffsverletzung (locking)
  1253. de: Dateiname entspricht einem Ger$(ua)t
  1254. nl: Bestand samendeling overschreden
  1255. nl: Bestand toegang overschreden
  1256. nl: Bestand naam is het zelfde als een apparaat naam
  1257. it: File sharing violation
  1258. it: File locking violation
  1259. it: File corrisponde a device driver
  1260. %endif __MSDOS__
  1261.  
  1262. %end os-specific
  1263.  
  1264. #****************************************************************************
  1265. #*                                                                            *
  1266. #*                        Display Various (Long) Messages                        *
  1267. #*                                                                            *
  1268. #****************************************************************************
  1269.  
  1270. %begin title
  1271.  
  1272. # The HPACK title message.  Note the different credits lines depending on
  1273. # which port we are running:
  1274. #    "HPACK - The multi-system archiver Version 0.78a0.  Release date: 1 Sept 1992"
  1275. #    "For Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, and UNIX"
  1276. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Amiga port by N.Little and P.Gutmann."
  1277. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Arc port by J.Williams and P.Gutmann."
  1278. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Atari port by M.Moffatt and P.Gutmann."
  1279. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Macintosh port by Peter Gutmann."
  1280. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  OS/2 port John Burnell."
  1281. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Unix port by Stuart Woolford."
  1282. #    "Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  xxxx port by yyyy zzzz."
  1283.  
  1284. en: HPACK - The multi-system archiver Version 0.78a0.  Release date: 1 Sept 1992
  1285. en: For Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, and UNIX
  1286. de: HPACK - Der multi-system Archivierer Version 0.78a0.  Freigabedatum: 1 Sept 1992
  1287. de: F$(uu)r Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, und UNIX
  1288. nl: HPACK - Het multie-systeem archief programma V.0.78a0. Uitgevings dd:1 Sept 1992
  1289. nl: Voor Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2, en UNIX
  1290. it: HPACK - L' archiviatiore multi-sistema Versione 0.78a0.  Del: 1 Sett 1992
  1291. it: Per Amiga, Archimedes, Atari, Macintosh, MSDOS, OS/2 e UNIX
  1292. %if __AMIGA__
  1293. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Amiga port by N.Little & P.Gutmann.
  1294. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Amiga-Port von N.Little u.P.Gutmann.
  1295. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Amiga port door N.Little & P.Gutmann.
  1296. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Amiga port di N.Little & P.Gutmann.
  1297. %elif __ARC__
  1298. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Arc port by Jason, Edouard, & Peter.
  1299. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Arc-Port von Jason, Edouard u.Peter.
  1300. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Arc port door Jason, Edouard & Peter.
  1301. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Arc port di Jason, Edouard & Peter.
  1302. %elif __ATARI__
  1303. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Atari port by M.Moffatt and P.Gutmann.
  1304. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Atari-Port von M.Moffatt u.P.Gutmann.
  1305. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Atari port door M.Moffatt en P.Gutmann
  1306. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Atari port di M.Moffatt and P.Gutmann.
  1307. %elif __MAC__
  1308. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Macintosh port by Peter Gutmann.
  1309. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Mac-Portierung von Peter Gutmann.
  1310. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Macintosh port door Peter Gutmann.
  1311. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Macintosh port di Peter Gutmann.
  1312. %elif __OS2__
  1313. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  OS/2 port by John Burnell.
  1314. de: Copyright (c) Peter Gutmanm 1989 - 1992.  OS/2-Portierung von John Burnell.
  1315. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  OS/2 port door John Burnell.
  1316. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  OS/2 port di John Burnell.
  1317. %elif __UNIX__
  1318. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Unix port by Stuart Woolford.
  1319. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  UNIX-Portierung von Stuart Woolford.
  1320. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Unix port door Stuart Woolford.
  1321. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  Unix port di Stuart Woolford.
  1322. %else
  1323. en: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  xxxx port by yyyy zzzz.
  1324. de: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  xxxx-Portierung von yyyy zzzz.
  1325. nl: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  xxxx port door yyyy zzzz.
  1326. it: Copyright (c) Peter Gutmann 1989 - 1992.  xxxx port di yyyy zzzz.
  1327. %endif Various OS-dependant credits
  1328.  
  1329. %end title
  1330.  
  1331. %begin helpmessage
  1332.  
  1333. # The HPACK help message.  Note the different translate options depending
  1334. # on which OS we are running under.  The option letters can't be translated
  1335. # (for example the 'N,A,S,P' for overwrite options) don't make sense in a
  1336. # non-English language.  They have been left as the English letters since
  1337. # otherwise they would have to be changed for every language used (ie HPACK
  1338. # would have completely different command letters in each version):
  1339.  
  1340. #    "\nUsage: HPACK command [options] archive [data files...][@scriptfiles... ]"
  1341. #    "\nValid HPACK commands are:"
  1342. #    " A - Add files          X - Extract files       V - Directory of files"
  1343. #    " P - View files         D - Delete files        F - Freshen files in archive"
  1344. #    " R - Replace files      U - Update files        T - Test archive integrity"
  1345. #    "\nValid HPACK options are:"
  1346. #    " -K - Overwrite existing archive       -T - Touch files on extraction"
  1347. #    " -R - Recurse through subdirectories   -P - Store directories recursed into"
  1348. #    " -S - Stealth mode                     -A - Store/restore file attributes"
  1349. #    " -A - Prompt for all files             -L - Add authentication information"
  1350. #    " -W - Add archive comment              -E - Add error recovery information"
  1351. #    " -U - Unit compression mode            -C<*> - Encryption opts: see HPACK.DOC"
  1352. #    " -B<path>  - Specify base path         -D<*> - Directory options: see HPACK.DOC"
  1353. #    " -V<F,D,A> - View opts(Files,Dirs,All) -Z<*> - Sys-specific opts: see HPACK.DOC"
  1354. #    " -O<N,A,S,P>       - Overwrite options (None, All, Smart, Prompt)"
  1355. #    " -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, LF, EBCDIC, Prime, ASCII)"
  1356. #    " -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CRLF, Hex lit, LF, EBCDIC,Prime,ASCII)"
  1357. #    " -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)"
  1358. #    "\n\"archive\" is the HPACK archive, with a default extension of .HPK"
  1359. #    "\"data files\" are the files to archive, defaulting to all files if none are"
  1360. #    "             given.  Wildcards *, ?, [], ^/!, \ can be used."
  1361.  
  1362. en: \nUsage: HPACK command [options] archive [data files...][@scriptfiles... ]
  1363. en: \nValid HPACK commands are:
  1364. en:  A - Add files          X - Extract files       V - Directory of files
  1365. en:  P - View files         D - Delete files        F - Freshen files in archive
  1366. en:  R - Replace files      U - Update files        T - Test archive integrity
  1367. en: \nValid HPACK options are:
  1368. en:  -K - Overwrite existing archive       -T - Touch files on extraction
  1369. en:  -R - Recurse through subdirectories   -D - Store directories recursed into
  1370. en:  -S - Stealth mode                     -A - Store/restore file attributes
  1371. en:  -I - Interactive mode                 -L - Add authentication information
  1372. en:  -W - Add archive comment              -E - Add error recovery information
  1373. en:  -U - Unit compression mode            -C<*> - Encryption opts: see HPACK.DOC
  1374. en:  -B<path>  - Specify base path         -D<*> - Directory options: see HPACK.DOC
  1375. en:  -V<F,D,S> - View opt(Files,Dirs,Sort) -Z<*> - Sys-specific opts: see HPACK.DOC
  1376. en:  -O<N,A,S,P>       - Overwrite options (None, All, Smart, Prompt)
  1377.  
  1378. de: \nGebrauch: HPACK Befehl [Optionen] Archiv [Datendateien...][@Skriptdateien...]
  1379. de: \nG$(uu)ltige HPACK-Befehle:
  1380. de:  A - Addieren           X - Extrahieren         V - ArchivVerzeichnis ansehen
  1381. de:  P - Dateien ansehen    D - Dateien l$(uo)schen     F - Dateien auffrischen
  1382. de:  R - Dateien ersetzen   U - Dateien erneuern    T - Archiv auf Fehler testen
  1383. de: \nG$(uu)ltige HPACK-Optionen:
  1384. de:  -K - Vorhandene Dateien $(uu)berschreiben -T - Zeitstempeln beim Extahieren
  1385. de:  -R - Bearbeite Unterverzeichnisse     -D - Speichere Unterverzeichnisse
  1386. de:  -S - Stiller Modus (keine Infos)      -A - Behalte alle Dateiattribute
  1387. de:  -I - Interaktiver Modus               -L - Authentisierungsinfos hinzuf$(uu)gen
  1388. de:  -W - F$(uu)ge Archivkommentar hinzu       -E - F$(uu)ge Fehlerr$(uu)ckgewinnungsinfo hinzu
  1389. de:  -U - Packe einheitlich                -C<*> - Verschl$(uu)sselungsart s. HPACK.DOC
  1390. de:  -B<Suchweg> - Hauptsuchwegangabe      -D<*> - Verzeichnisoptionen s. HPACK.DOC
  1391. de:  -V<F,D,S> - Ansehen(Datei,Verz,Sortn) -Z<*> - Sys.eigene Optionen s. HPACK.DOC
  1392. de:  -O<N,A,S,P>       - Optionen f$(uu)rs $(uU)berschreiben (Keine, Alle, Auto, Fragen)
  1393.  
  1394. nl: \nGebruik: HPACK kommando [opties] archief [informat.best...][@script best... ]
  1395. nl: \nValiede HPACK kommandos zijn:
  1396. nl:  A - Bestanden toevoegen   X - Bestanden extracteren V - Pad van de bestanden
  1397. nl:  P - Bestanden bekijken    D - Best. verwijderen F - Best.in het arch.verversen
  1398. nl:  R - Bestanden verplaatsen U - Bestanden bijwerken   T - Test arch. integriteit
  1399. nl: \nGeldige HPACK opties zijn:
  1400. nl:  -K - Bestaande archief overschrijven  -T - Bestanden aanraken op extractie
  1401. nl:  -R - Recursief werken door padden     -D - Sla padden van recursie op
  1402. nl:  -S - Stille zetting (geen informatie) -A - Opslaan van bestand atributen
  1403. nl:  -I - Interactieve zetting             -L - Authenticitatie informat. bijvoegen
  1404. nl:  -W - Archief komentaar bijvoegen      -E - Fout verwerkings informat.bijvoegen
  1405. nl:  -U - Eenheid kompressie zetting       -C<*> - Encryptie opties: zie HPACK.DOC
  1406. nl:  -B<path>  - Geef basis pad            -D<*> - Pad opties: zie HPACK.DOC
  1407. nl:  -V<F,D,S> - Zie opties(Best,Padden,Sort) -Z<*> - Sys-spec.opties:zie HPACK.DOC
  1408. nl:  -O<N,A,S,P>       - Overschrijf opties (Geen, Alles, Slim, Vraag eerst)
  1409.  
  1410. it: \nUso: HPACK comando [opzione] archivio [file dati ...][@file_di_script... ]
  1411. it: \nI comandi riconosciuti da HPACK sono:
  1412. it:  A - Aggiungere file    X - Estrarre file       V - Lista dei file
  1413. it:  P - Visualizza file    D - Cancella file       F - Rinfresca i files
  1414. it:  R - Sostituisci file   U - Aggiorna file       T - Controlla integrit$(ga)
  1415. it: \nLe opzioni riconosciute da HPACK sono:
  1416. it:  -K - Sovrascrivi archivio esistente   -T - Aggiorna la data estraendo
  1417. it:  -R - Visita tutte le subdirectories   -D - Salva le directories vistate
  1418. it:  -S - Silenzioso (Niente messaggi)     -A - Salva/Estrai attributi dei file
  1419. it:  -I - Interattivo (Messagi e domande)  -L - Aggiungi informazioni autentica
  1420. it:  -W - Aggiungi commento                -E - Aggiungi correzione errori
  1421. it:  -U - Comprimi per unit$(ga)               -C<*> - Opzioni crittogr.: in HPACK.DOC
  1422. it:  -B<path>  - Specifica base path       -D<*> - Opzioni directory: in HPACK.DOC
  1423. it:  -V<F,D,S> - Opz.Vis.(Files,Dirs,Sort) -Z<*> - Opzioni sistema: in HPACK.DOC
  1424. it:  -O<N,A,S,P>       - Opzioni sovrascrittura (None, All, Smart, Prompt)
  1425.  
  1426. %if __ATARI__ || __MSDOS__ || __OS2__
  1427. en:  -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, LF, EBCDIC, Prime, ASCII)
  1428. de:  -X<R,Xxx,L,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto, CR, Hexadez.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1429. nl:  -X<R,Xxx,L,E,P,A> - vertaal opties (slim, CR, Hexadec., LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1430. it:  -X<R,Xxx,L,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CR, Hex , LF,EBCDIC, Prime, ASCII)
  1431. %elif __MAC__
  1432. en:  -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Xlate opts (smart, CRLF, Hex lit, LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1433. de:  -X<C,Xxx,L,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto,CRLF,Hexadez.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1434. nl:  -X<C,Xxx,L,E,P,A> - vertaal opties (slim, CRLF,Hexadec.,LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1435. it:  -X<C,Xxx,L,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CRLF, Hex, LF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1436. %elif __AMIGA__ || __ARC__ || __UNIX__
  1437. en:  -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Xlate opts (smart, CR, Hex lit, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)
  1438. de:  -X<R,Xxx,C,E,P,A> - $(uU)bersetzung (auto,CR,Hexadez.,CRLF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1439. nl:  -X<R,Xxx,C,E,P,A> - vertaal opties (slim, CR,Hexadec.,CRLF,EBCDIC,Prime,ASCII)
  1440. it:  -X<R,Xxx,C,E,P,A> - Opz. traduzione (smart, CR, Hex, CRLF, EBCDIC,Prime,ASCII)
  1441. %endif Various OS-specific defines
  1442.  
  1443. en: \n\"archive\" is the HPACK archive, with a default extension of .HPK
  1444. en: \"data files\" are the files to archive, defaulting to all files if none are
  1445. en:              given.  Wildcards *, ?, [], ^/!, \\ can be used.
  1446. de: \n\"Archiv\" ist ein HPACK Archiv, mit der voreingestellten Endung .HPK
  1447. de: \"Datendateien\" sind die zu archivierenden Dateien; voreingestellt sind alle.
  1448. de:         Die erweiterten Platzhalterzeichen *, ?, [], ^/!, \\ sind erlaubt.
  1449. nl: \n\"archief\" is het HPACK archief, met een standaard extensie van .HPK
  1450. nl: \"informatie bestanden\" zijn de te archieverende bastanden, alle bestanden als
  1451. nl: geen gespecificeerd. Algemene karakters *,?, [], ^/!, \\ kunnen gebruikt worden.
  1452. it: \n\"archivio\" $(ge) l' archivio HPACK, con file extension .HPK
  1453. it: \"file dati\" sono i file da archiviare, con default di tutti i file in
  1454. it:      mancanza di nomi. Le wildcards utilizzabili sono *, ?, [], ^/!, \\.
  1455.  
  1456. %end helpmessage
  1457.  
  1458. %endtext
  1459.  
  1460. #****************************************************************************
  1461. #*                                                                            *
  1462. #*                                Responses to Prompts                        *
  1463. #*                                                                            *
  1464. #****************************************************************************
  1465.  
  1466. # Single-character responses 'Yes', 'No', and 'All' (German: Ja, Nein, Alle,
  1467. # French: Oui, Non, Tout?, Spanish: Si, Nada?, ???, Dutch: Ja, Nee, Alles,
  1468. # Italian: Si, No, Tutti).
  1469. #  (eg "Extract file [yes/no/all files]").
  1470. en: Y
  1471. en: N
  1472. en: A
  1473. de: J
  1474. de: N
  1475. de: A
  1476. es: S
  1477. es: N
  1478. es: !!!!!!!!!!!!
  1479. fr: O
  1480. fr: N
  1481. fr: T
  1482. nl: J
  1483. nl: N
  1484. nl: A
  1485. it: S
  1486. it: N
  1487. it: T
  1488.