home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
-
- Are there many versions of the Bible?
- Or many translations?
-
- . If you cannot read Hebrew or Greek in which the original
- manuscripts were written, you'll need a translation from those texts.
- In order for your pastor to teach you from the Word of God, he also
- must use a translation. In order to live for Christ, you'll need a
- translation so you can read what He said, and what's been written
- about him.
- . The English language has changed dramatically over the years. In
- fact, it has changed so much only with great difficulty could you read
- any of the Bibles translated a mere 600 years ago! Because the
- English language is a living language - constantly changing - there is
- a continual need to translate frequently from the original text, as
- old words loose their sense of meaning, and new words come into being.
- . As new manuscripts are discovered, more understanding and
- accuracy is given to the texts we presently have. Since the King
- James Version has been translated, there have been 3 very important
- discoveries. Since 1611 we have found more evidence that lends to a
- more accurate translations, these are:
-
- 1. The Codex Sinaiticus (Aleph), discovered in 1844 in the monastery
- of St. Catherine in the Sinai peninsula by Tischendorf. This was
- written in the 4th century and contained most of the New Testament.
-
- 2. The New Testament papyri in 1895, discovered in Egypt, though
- fragmented, have proved to be valuable.
-
- 3. The Dead Sea Scrolls discovered in 1947 near the Dead Sea,
- provided nearly all of the Book of Isaiah, and many portions of the
- Old Testament. These are hundreds of years older than previously
- known texts, and confirmed much of the Old Testament we already have.
- These were also duplicated BEFORE the birth of Jesus Christ.
-
- . Translation techniques, and Biblical Scholarship have
- tremendously improved in the last 100 years. We can have a more
- precise and accurate translation now - than our forefathers ever
- dreamed of! Other languages we previously knew little about, now can
- be understood and help us see the greater meaning of certain difficult
- words and phrases.
- . Today we need an easy-to-read translation - for those of us that
- are not linguistic scholars and stumble over those 27 letter words.
- Think about it ... since the MESSAGE contained in the Bible is so
- important, then we MUST be able to give it to the poorest reader in a
- text they can read! This is not re-interpreting the text, it's giving
- an accurate rendering from the Hebrew & Greek in a language they can
- simply read and benefit from. For this reason alone, we need the BEST
- possible translation we can get...consequently, it must be readable.
-
- List of English translations
-
- NAME TRANSLATORS YEAR
-
- Bishops Bible Church of England 1568
- Rheims-Douay Bible Roman Catholic 1582-1610
- King James Bible Church of England 1611+
- Youngs Literal Translation (Robert Young) 1863
- English Revised Version Church of England (KJV revised) 1881-85
- American Standard Version American Revision Committee 1901
- Weymouth's Modern Speech NT.(R. F. Weymouth) 1903+
- Twentieth Century Inter-Denominational 1904
- Jewish Version of 1917 (OT) 1917
- Moffatt's New Translation (James Moffatt) 1924, 1935
- Smith-Goodspeed Version (Edgar Goodspeed & HM Powers Smith)1931
- Charles B. Williams NT (Charles B. Williams) 1937
- Ronald Knox's Catholic Vs. Roman Catholic 1944-50
- Revised Standard Version (KJV revised later Catholic) 1946-52
- Confraternity Version (Rheims-Douay-Challoner revision) 1948
- New World Translation Watchtower Soc.(13% more words) 1950-60
- NT in Modern English J.B. Phillips 1958
- Berkeley version 1959
- Wuest's Expanded NT (Kenneth Wuest) 1961
- NT in Plain English (Charles Kingsley Williams) 1963
- NT in Language of Today (William F. Beck a Lutheran) 1964
- Amplified Bible 1965
- Good News American Bible Society 1966
- Jerusalem Bible Roman Catholic 1966
- New English Bible 1970
- New American Standard Lockman Foundation (ASV revision) 1971
- Living Bible 1972
- New International Version New York Bible Society 1978
-
- . These are the English translations only. There are thousands of
- translations in other languages, and still thousands of languages
- without the Bible in their own tongue.
- . Some of these are word-for-word translations (each word is
- translated individually), some of them are paraphrased (someone
- 'interprets' the meaning of a passage and then translates the passage
- into the second language), which is important in knowing which Bible
- to study!
- . Some are easy to read, some are difficult; some are majestic in
- vocabulary, and some are plain and simple. Some are precise in
- meaning, and some loosely translated.
- . But sadly, some are unfaithful to the Original Text and some have
- added or subtracted certain words to reflect their own doctrine. Some
- were translated by well known scholars, and some by people who could
- not read a sentence from the original manuscripts!
- . The King James Version, a word-for-word translation, is an
- excellent place to start for study. It holds true doctrinally as well
- as giving reverence to the Word of God with its majestic style, it is
- still the Standard in the majority of the churches today.
- . The New American Standard Version, also a word-for-word
- translation, is translated in more modern english, and very accurate
- in verb tenses that are difficult to understand in the KJV.
- . The New International Version is a paraphrase - but by far the
- best of its kind. Paraphrases can convey easily the meaning of
- certain texts, and can reflect doctrinal viewpoints of the
- translators. The NIV is an excellent paraphrase, easy to read, and a
- good supplement to helping understand word-for-word translations.
- . It would take too much time to describe the good and bad points
- in all the rest of the translations, and anyone who's really a serious
- student of the Bible, will sooner or later learn to use word studies,
- lexicons, concordances, or even the original languages themselves.
- . A concordance is simple to use, and can by comparison give quick
- insight into the meaning of a particular word and how it's used.
- Youngs Analytical Concordance and The New Strong's are easy to use.
- Vines Expository Dictionary of Old and New Testament Words is also
- excellent and simple for any one to use.
- . With the wealth of Bible knowledge at our disposal, no one has
- any excuse not to daily read and study God's Word for themselves.
- Many men have already given their lives so that you DON'T have to live
- in IGNORANCE of what God has said. You personally are responsible for
- reading and studying the Bible - relying on another person is a sorry
- excuse for LAZINESS, not to mention the BLESSINGS of having God speak
- to you personally through the study of His Word!
-
- Bill Bennett
- S.O.N. Milwaukee (414) 281-6497
-
-