home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
- Cheyenne Spiritual Songs
- Prayerware, by Wayne Leman
-
- I have compiled the 17 songs in this collection with the PIANOMAN
- program (written by Neil Rubenking), which is available on many
- bulletin boards and may be available on the same BBS from which
- you downloaded this file. PIANOMAN is also available on diskette
- for a shareware fee of $25.00 from:
-
- Support Group, Inc.
- P.O. Box 1577
- Baltimore, MD 21203
- 1-800-USA-GROUP
-
- Each song in this collection has been converted to a stand-alone
- program (with .EXE filename extension) with PLAYER PIANO
- (PLAYRPNO.EXE) which accompanies PIANOMAN.
-
- Each song in this collection comes from a large repertoire of
- "indigenous" (that is, native to Indian people) music which
- Ma'heo'o, God, has given, often in very special circumstances, to
- Cheyenne Christians in Oklahoma and Montana. The songs originated
- in the Cheyenne language (or sometimes were a Cheyenne
- translation of the same song sung by a neighboring tribe in their
- language) and the melodies are traditional Indian music, as sung
- by tribes on the Great Plains. (The one exception in this
- collection is the song "If You Walk with Me, I Will Lead You",
- IFWALK-C.BAT and IFWALK-E.BAT, which is set to music adapted from
- some unidentified American folk melody.) These Cheyenne songs
- are joyfully sung today by Cheyennes and non-Cheyenne friends who
- live among them. All of these songs are found in a beautiful
- hymnbook, described below.
-
- To hear a song, simply type its MS-DOS filename to hear the music
- through your computer speaker. PIANOMAN itself allows title
- screens which can contain words of songs. However I have placed
- the words of the Cheyenne songs in separate documentation files,
- accessed by special Batch Files while the Indian music is
- playing, to allow for greater flexibility in the use of these
- music files. For instance, for every song you can listen to the
- music while following Cheyenne or English words that fit the
- music. There are two kinds of English words to the songs in this
- collection: direct English translations, found on the screen
- along with the original Cheyenne words, and "Singable English
- Translations", English translations which have been adapted so
- they can be sung to the Indian music (pages 202-213 of the
- hymnbook). (The Singable English Translations were made by
- ethnomusicologist David Graber, Rebecca Wenger, and myself, Wayne
- Leman. The Singable English Translations noted which were
- created for this collection were made just by myself.)
-
- A Batch File (with filename extension of .BAT, of course) will
- have a filename ending in the letter "C" if the words on the
- screen will be for the original Cheyenne version of the song. The
- filename will end in "E" if the words on the screen are "Singable
- English Translations". The melody line will be the same for
- either language, although in a few cases the number or length of
- notes repeated at the same pitch has been adjusted slightly for
- the Singable English Translations music, to enable it to conform
- better to the English words. In the following list, a number
- following the Batch filename refers to the number of the song in
- the hymnbook it is taken from; a B following a number stands for
- Back of the hymnbook, where the Singable English Translations are
- found. Cheyenne and English word versions of songs are grouped in
- pairs. Using the English translations of their titles, the
- Cheyenne songs in this music collection are:
-
- 1. Let Us Approach God
- APPROACC.BAT (5)
- APPROACE.BAT (not in hymnbook; created for this collection)
-
- 2. I Come to Your Way
- COME-C.BAT (61)
- COME-E.BAT (6B)
-
- 3. We Depend on Our Father
- DEPEND-C.BAT (138)
- DEPEND-E.BAT (18B)
-
- 4. Our Friend Jesus
- FRIEND-C.BAT (3)
- FRIEND-E.BAT (2B)
-
- 5. It Is the Most Beautiful Place Above
- HEAVEN-C.BAT (145)
- HEAVEN-E.BAT (19B)
-
- 6. Jesus' Way
- HISWAY-C.BAT (79)
- HISWAY-E.BAT (7B)
-
- 7. Sing an Honor Song to Jesus
- HONOR-C.BAT (16)
- HONOR-E.BAT (12B)
-
- 8. If You Walk with Me, I Will Lead You
- IFWALK-C.BAT (59)
- IFWALK-E.BAT (not in hymnbook; created for this collection)
-
- 9. Jesus in Heaven Had Mercy on Me Too
- JESUS-C.BAT (98)
- JESUS-E.BAT (9B)
-
- 10. Thank You, Jesus, for Leading Us
- LEAD-C.BAT (131)
- LEAD-E.BAT (14B)
-
- 11. God, Look on Me
- LOOK-C.BAT (155)
- LOOK-E.BAT (11B)
-
- 12. Jesus, Look Now on Us
- PITYUS-C.BAT (122)
- PITYUS-E.BAT (16B)
-
- 13. Jesus, We Rejoice
- REJOICEC.BAT (1)
- REJOICEE.BAT (1B)
-
- 14. Jesus the Savior
- SAVES-C.BAT (134)
- SAVES-E.BAT (17B)
-
- 15. Our Father Above Sent His Son Down
- SENT-C.BAT (26)
- SENT-E.BAT (4B)
-
- 16. Jesus, Here's Why We Are Singing
- SING-C.BAT (91)
- SING-E.BAT (8B)
-
- 17. Thank You, God, We Follow Your Way
- THANK-C.BAT (108)
- THANK-E.BAT (13B)
-
- If you try to pronounce the Cheyenne words on the screens, you
- can essentially consider the Cheyenne letters to have the same
- sounds as they do in English (this is an oversimplification, but
- a sufficient guide for beginning purposes here). The letter "x"
- has the same sound as it does in German, a raspy sound in the
- back of the throat. The apostrophe symbolizes a glottal stop,
- which is not written in English, but which separates some English
- syllables, such as when someone says "Uh oh!" The vowel "a" has
- a short sound, as in English "Father". The vowel "e" is usually
- pronounced close to a short "i" sound, as in English "pit". The
- vowel "o" has a long vowel sound, as in English "note". A vowel
- with a caret (^) over it is voiceless (whispered) in Cheyenne
- speech--the usual symbol in Cheyenne print for this is a dot or
- small circle over a vowel. On the song screens I use the two
- letters "sh" which have the same sound as these letters do in
- English; in normal Cheyenne print, however, this sound is
- represented by a single symbol, the letter "s" with the letter
- "v" touching its top.
-
- You will notice some UPPERCASE syllables, usually A or HE, when
- you view words on you screen. We call these "vocables". They
- are musical "fillers", common to Indian music. They have no
- meaning, other than to fill out musical phrases. They add a
- unique quality of "Indianness" to these songs.
-
- As in the Cheyenne hymnbook, on the computer screen Cheyenne
- words are divided by hyphens into musical syllables to make it
- easier to match them to the notes heard through the speaker.
- Hyphens in parentheses, as in "(--)", following a syllable or
- word indicate that it is to be sung on the number of musical
- notes symbolized by the number of hyphens.
-
- If you wish to hear the music only, without viewing words on the
- screen, simply type the name of a file with a filename extension
- of .EXE.
-
- Indigenous Cheyenne music is sung a capella and in unison, with
- men singing an octave lower than women. There is no harmony, so
- you will hear only a single music line. However that music is
- fascinating, both esthetically and technically. It has a unique
- cultural flavor, typical of Plains Indian music. Notice, for
- instance, how most of the songs begin high and end at least two
- octaves lower. This is a common musical pattern in Plains Indian
- music.
-
- Cheyenne spiritual songs are typically sung through at least
- twice, so I have programmed the music to play each song twice.
- PIANOMAN requires that musical notes be only those found on a
- standard piano keyboard. Indian music, however, often has notes
- which are not on exactly the same pitch as notes on a piano
- keyboard. We have been forced to compile the music with PIANOMAN
- using only piano notes so there is a slight loss in the
- authenticity of the Indian music. But very little is actually
- lost and you will still be able to appreciate the beauty and
- uniqueness of the Indian music.
-
- Technical aspects of the Indian music in this collection are
- described well in an appendix (pages 196-201) of a hymnbook
- containing Cheyenne "indigenous" songs, including those in this
- collection, as well as songs which have been translated in the
- past by missionaries and set to European or American music. Song
- histories are also given in this hymnbook. The hymnbook is a
- beautiful brown hardback, of professional quality, with clear
- music typesetting. The Cheyenne lyrics for each song are given
- (there is a pronunciation guide in the Preface), along with an
- English translation. The hymnbook is titled
- "Tsese-Ma'heone-Nemeotôtse: Cheyenne Spiritual Songs" (copyright
- 1982). It is available from:
-
- Faith and Life Press
- Box 348
- Newton, KS 67114
-
- A set of four cassette tapes contains all of the songs in the
- hymnbook, in the same order in which the songs occur in the
- hymnbook, with most of the music sung by native Cheyenne singers.
- The tapes have accompanying explanatory notes, and everything is
- set in a cassette album available for $15.00 plus $2.00 postage
- ($5.00 for Canadian and overseas orders) from:
-
- Cheyenne Christian Education Project
- Box 37
- Busby, MT 59016
-
- The printed songs in the hymbook and the cassettes containing the
- music are all protected by copyright and production laws, so
- please do not use any of this music for commercial purposes. If
- you desire to use any of this music, for instance to include in
- curricula about Indian music, write for permission from the
- copyright holders, the Mennonite Indian Leaders Council, at the
- same address as that just given for the Cheyenne Christian
- Educatin Project.
-
- You may stop the music of any song by hitting any key while the
- song is playing on your computer. If you wish to hear all of the
- songs in succession, invoke the appropriate Batch Files by typing
- "CHEYENNE" to have screens with the original Cheyenne words or
- "ENGLISH" to have screens with the Singable English Translations.
-
- Speaker acoustics of different computers vary significantly.
- Generally, the larger the speaker and its sound box area, the
- better the sound will be. (But the sound from the small speaker
- on my laptop computer was acceptable enough for me to do much of
- the work for this collection on my laptop.) If you have access
- to more than one computer, try playing the songs on each. You may
- find that you prefer the sound quality on one of them.
-
- I have previously compiled and distributed to bulletin boards two
- collections of church music compiled with PIANOMAN which are of
- the musical genre "church hymns". The two earlier collections
- are archived as HYMNS.ZIP and HYMNS2.ZIP. They can be found on
- several Christian-oriented BBS's throughout the U.S., such as
- SMCIS (301-862-3160/862-1527; but note that my files are named
- HYMNS2.ZIP and HYMNS3.ZIP on SMCIS since there is another
- collection of hymns there named HYMNS1.ZIP). In March 1989 I
- uploaded a file, HYMNS.ARC, with most of the hymns in these two
- earlier collections, to Compuserve, where they are found in the
- IBMNEW forum, Music library (search on keywords PIANOMAN, HYMNS,
- or CHURCH). (PIANOMAN and its associated programs are also found
- in the Compuserve IBMNEW forum, Music library, as well as on many
- other BBS's.) At the same time as this Cheyenne song collection
- was released I have distributed a collection of 205 Old Time
- Favorite Gospel Songs (GOSPLSNG.ZIP), also compiled with
- PIANOMAN. Each song in the GOSPLSNG.ZIP collection has four part
- harmony simulated by PIANOMAN. GOSPLSNG.ZIP, like CHEYENNE.ZIP,
- is now available on Compuserve (IBMNEW forum, Music library;
- search on keywords PIANOMAN, FAVORITE, GOSPEL, or SONGS), and is
- being distributed to other BBS's.
-
- I enjoyed the time spent creating this Cheyenne music collection
- and found it a good way to relax from my regular job, which
- mostly involves Cheyenne words, and which I am also fortunate to
- enjoy very much. Some creators of collections, such as this one,
- justifiably distribute their work as shareware; I have decided to
- call my collection "prayerware": "if you like it, please pray
- for us". My wife, Elena, and I are missionaries and our work
- depends on prayer support. We have been Bible translators with
- the Cheyenne Indians of Montana and Oklahoma since 1975. We have
- four wonderful children, ages 15, 15, 12, and 12--yes, two sets
- of twins!
-
- We work with the Cheyenne Christian Education Project, mentioned
- above, and, besides helping to produce the Cheyenne hymnbook,
- continue translating the Bible into Cheyenne. We have also
- produced Cheyenne dictionaries, a grammar book, a language
- learning course called "Let's Talk Cheyenne: An Audio Cassette,"
- numerous testimony booklets in Cheyenne with English translation,
- as well as larger books with Cheyenne folklore and history (all
- with English translations), and annual Cheyenne church calendars
- with Indian illustrations. An order form listing available
- materials and (nominal) prices for them is free for the asking
- from the Cheyenne Christian Education Project (address above).
-
- If you would like to write and tell us that you are praying for
- us, I'll put our address below. (I would appreciate it if you
- would mention how you received this file or what BBS (and its
- phone number) you downloaded it from.) If you would like to
- receive our newsletters telling about our work, just let us know
- and we would be happy to add your name to our address list. Our
- mission organization (Wycliffe Bible Translators) has a policy
- that its members not ask for donations, so you won't have to
- worry about appeals for money. We do put specific things to pray
- about concerning our work in our newsletters. Of course, if you
- have enjoyed this collection, and decided to pray for us, but
- also wish to express your appreciation for this collection in a
- financial way, we would joyfully accept it to help us with the
- family budget and our work with the Cheyennes. But you are under
- no obligation to respond monetarily if you decide to keep and
- continue enjoying this music, as you would be if it were
- designated as shareware.
-
- For those who are interested, there are still quite a few
- Cheyenne people who speak the Cheyenne language; for many it is
- their first language, their heart language, which they understand
- better than English. Cheyenne is a difficult language to learn,
- but it has great beauty, especially in its expressive
- descriptiveness. For instance, a "cow" is literally called a
- "whiteman's buffalo", "coffee" is "black broth", a "car" is a
- "thing that burns as it goes along", and a "church (building)" is
- a "holy speaking house". Words can be very long. One of my
- favorites was uttered by a young man in normal conversation:
-
- náohkêsáa'oné'seómepêhévetsêhésto'anéhe
-
- That's a single word! It means "I truly regularly do not
- pronounce the Cheyenne language well"!
-
- My other recent song collection, GOSPLSNG.ZIP (Old Time Favorite
- Gospel Songs), quite possibly will be found on the same BBS from
- which you downloaded this collection, should you wish to have it,
- also. GOSPLSNG.ZIP is also prayerware: if you enjoy it, please
- pray for us and our work. Thanks.
-
- FREELY YE HAVE RECEIVED, FREELY DISTRIBUTE!
-
-
- July 1991
-
- Wayne Leman
- 843 1st St. W.
- Hardin, MT 59034
-
- Compuserve 72617,2371