home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ DOKAN 23 / DOKAN23.iso / DOKAN23.mdf / Webs / dreamers.com / nihongo / curs2_1.jpg < prev    next >
Joint Photographic Experts Group Image  |  2000-02-23  |  195KB  |  850x1170  |  16-bit (30,390 colors)
Labels: text | screenshot | font | number | newspaper | publication | document
OCR: Cultura Curso de Japonés 日本語は易しいよ! 第二課:片仮名 El japonés es fácil! Lección 2: El Katakana Bienvenid@s de nuevo al curso de japonés de Vocales largas y cortas la consonante que se dobla, tanto en hiragana Dokan. Este mes vamos a hablar del segundo En la lección anterior dejamos de lado algunas como en katakana. silabario del idioma japonés: se trata del características del hiragana que vamos a pasar a Lo alto "shuppatsu" (salida, partida) llamado "silabario katakana". explicar ahora. Se trata de las vocales largas y きっさてん "kissaten" (cafeteria) de los sonidos dobles ラケット "raketto", (del ingles "racket", Hiragana y katakana Las vocales largas, como su nombre indica, son raqueta) El mes pasado veíamos como existen dos vocales que se pronuncian durante un poco más ₹ ++ -", "massaaji" (del inglés silabarios - alfabetos compuestos no por signos de tiempo. Esta sutil diferencia es muy "massage", masaje). que representan letras sino por signos que importante en un idioma tan pobre representan sílabas -. Se trata del hiragana y del fonéticamente como el japonés, ya que la katakana. Vimos como el hiragana se utiliza diferencia entre "kuuso" (fútil, vano) y "kuso" Un poco de vocabulario básico para escribir palabras propiamente japonesas. (literalmente "mierda") se basa en esta Si (hai) はい Ahora bien, ¿ para qué se usa el katakana? distinción. O sea que mucho ojito con vuestra No (iie) いいえ El katakana tiene un uso más bien limitado, y de hecho los niños japoneses aprenden primero el pronunciación si vais al Japón e intentais hablar Buenos días (por la mañana) (ohayo gozaimasu) un poco de japonés hiragana y luego con el tiempo aprenden el おはようございます katakana. Pero hay que señalar que aprender Para indicar alargamiento de vocal escribiremos una u detrás de o y de u. (kuso, < 3 ℃, gakko Buenos días (mediodía) (konnichi wa) este silabario es básico para leer en japonés. Y )= = S -no se pronuncia "gakkou" sino こんにちは sobre todo si os gusta el manga porque este "gakkoo"-) . En romaji se utiliza un acento silabario se utiliza con profusión en él. circunflejo encima de la u o de la o para indicar Buenas noches (konban wa) { / 1 /1 este alargamiento. En katakana utilizaremos un Gracias (arigato) ₺ 1 75 ₺ ) Palabras extranjeras guión largo. (New York , "nyûyôku" De nada (do itashimashite) どういたしまして Básicamente, el katakana se utiliza para escribir £1-3-7, Madrid "madoriido" マドリード.) Adios (sayonara) さようなら palabras extranjeras que han sido adaptadas previamente a la pobre fonética japonesa. Así. Por favor (dozo) どうぞ ordenador se convierte en "konpyuuta" Sonidos dobles De acuerdo (so desu) そうです 1 / C == 9, trabajo a tiempo parcial se Los sonidos dobles son consonantes que suenan convierte en "arubaito" 7 /1 /1 1 . v prêt-à- Entiendo (wakarimashita) わかりました porter en "puretaporute"ブレ タボルテ durante un poco más de tiempo que las normales y más bruscamente. Este efecto se No entiendo (wakarimasen) bøn 3 / Los ejemplos anteriores provienen del inglés indica con un carácter tsu pequeñito delante de Disculpe (sumimasen) すみません (computer), del alemán (arbeit) y del francés (prêt-à-porter), aunque tampoco faltan ejemplos del portugués (pan, / \% ) y del español (capa, 日本語全部片仮名表 カッパ "kappa""). Es importante constatar que el 11% de las Lista Completa de Caracteres Katakana palabras japonesas son extranjerismos 7 proviniendo la gran mayoría del inglés, o sea 1 to Ho u e o que si sabes inglés, tienes ganado mucho a terreno. Esta es una proporción descomunal de カ ¥= extranjerismos que no se encuentra en ninguna ka ki ku ke ガ ko ga gi gu ge go gya gyu gyo otra lengua del mundo. Además, el katakana también se utiliza mucho ス ズ ジュ en las onomatopeyas de los manga, es sa shi su se so za zu ze ZO ja ju jo extremadamente frecuente ver palabras escritas en katakana en las páginas de cualquier cómic. チ F F 1 ta chi チャ tsu te to da zu de do cha chu cho Nombres de persona Todos los nombres de personas y topónimos - ネ nombres de ciudades o lugares geográficos- que na ni nu ne no nya nyu nyo no sean japoneses hay que escribirlos en フ ホ ブロ katakana. ha hi fu he ho ba bo bya byu byo Antes que nada hay que convertir los sonidos de la palabra que queramos escribir en japonés a la 4 × モ 3 + 3 1 fonética japonesa. El principal problema es que ma mi me mo mya myu myo el japonés no tiene sonidos consonantes individuales - si exceptuamos la n -. Así, para cada sonido consonante que vaya solo. ya Vu yo tendremos que poner una u detrás, excepto en el ラ ル caso de la t y d, en que habrá que poner una o. ra ri ru re ryu Así, el nombre de un servidor quedaría ro rya ryo "Maruku" (Marc) 7 /1 7, Sandra quedaría ワ "Sandora" +) > F 7, y curiosamente Olga wa wo quedaría "Oruga" À IL // ^_^ (recordemos que la I no existe y que hay que sustituirla por r.) pi プル ポ Do ピャ ピュ pya pyu pyo 30