home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ Chip 2006 February (Special) / Chip-Special_2006-02_Nero-7.bin / vypalovaci_utility / subtitle_workshop / SubtitleWorkshop251.exe / Langs / Deutsch.lng < prev    next >
Text File  |  2004-02-29  |  23KB  |  876 lines

  1. ;   Subtitle Workshop 2.51
  2. ;   Deutsche Sprachausgabe
  3. ;
  4. ;   Author: JazzMC
  5. ;   E-mail: JazzMC@gmx.de
  6. ;   Web: http://www.jazzmc.gmxhome.de
  7. ;   Modified by: Milo
  8. ;   E-Mail: milo.mayr@t-online.de
  9. ;   Last modified: 08.02.2004
  10.  
  11. [General]
  12. Translator=Milo
  13. Font Charset=0
  14. AllFiles=Alle unterstⁿtzten Dateien
  15. Help=Manual.html
  16. FPS=FPS
  17. PlainText=Text
  18. STP=Subtitle Translation Project
  19. SRF=Subtitle Report File
  20.  
  21. [Standard buttons]
  22. 01=&OK
  23. 02=&Abbrechen
  24. 03=&Durchsehen
  25. 04=&Anwenden
  26. 05=&Verlassen
  27. 06=&Ja
  28. 07=&Nein
  29.  
  30. [Main Form]
  31. 01=Modus:
  32. 02=Zeit
  33. 03=Einzelbilder (Frames)
  34. 04=FPS in (Bilder/Sek.):
  35. 05=FPS out (Bilder/Sek.):
  36. 06=Variablen:
  37. 07=Dauer|Zeitwerte|Beides
  38. 08=Item Nr.
  39. 09=Beginn
  40. 10=Ende
  41. 11=Text
  42. 12=▄bersetzung
  43. 13=%d nicht ⁿbersetzte Zeile
  44. 14=Dauer:
  45. 15=%s (%s Zeichen):
  46. 16=- Unⁿbersetztes Item -
  47.  
  48. [Main menu header]
  49. 01=Datei
  50. 02=Bearbeiten
  51. 03=Suchen
  52. 04=Extras
  53. 05=Video
  54. 06=Einstellungen
  55. 07=Hilfe
  56.  
  57. [Main menu/File]
  58. 01=&Neue Untertitel...
  59. 02=Untertitel ÷&ffnen...
  60. 03=&Zuletzt ge÷ffnete Dateien
  61. 04=Liste l÷schen
  62. 05=╓ffnen
  63. 06=Projekt...
  64. 07=&Original
  65. 08=▄&bersetzt
  66. 09=&Speichern
  67. 10=O&riginal als...
  68. 11=▄b&ersetzung als...
  69. 12=Speichern &als...
  70. 13=S&chlie▀en
  71. 14=&Beenden
  72.  
  73. [Main menu/Edit]
  74. 01=&RⁿckgΣngig
  75. 02=&Wiederholen
  76. 03=Item &unterhalb einfⁿgen
  77. 04=Item &oberhalb einfⁿgen
  78. 05=Auswahl &l÷schen
  79. 06=Ausschnei&den
  80. 07=&Kopieren
  81. 08=E&infⁿgen
  82. 09=&Alles auswΣhlen
  83.  
  84. [Main menu/Edit/Timings]
  85. 01=Zeiten anpassen
  86. 02=Maximale Zeitdauer einstellen...
  87. 03=Zeitversatz einstellen...
  88. 04=Zeitwerte anpassen
  89. 05=mittels Synchro-Punkten
  90. 06=mittels Synchro-Punkten aus anderer Datei
  91. 07=Zeiten strecken/kⁿrzen
  92. 08=Zeiten strecken
  93. 09=Automatische Zeitbestimmung
  94. 10=Zeitwerte aus Datei einlesen
  95. 11=Zeitversatz %s Millisekunden
  96.  
  97. [Main menu/Edit/Texts]
  98. 01=Zeilen anpassen
  99. 02=Intelligente Zeilenanpassung
  100. 03=Gro▀-/Kleinschreibung anpassen...
  101. 04=Zeilen zusammenfⁿhren
  102. 05=Zeilen trennen...
  103. 06=Zeilen schnell trennen
  104. 07=Maximale ZeilenlΣnge einstellen...
  105. 08=Text aus Datei einlesen
  106.  
  107. [Main menu/Edit/Subtitles]
  108. 01=Items anpassen
  109. 02=Items zusammenfⁿgen
  110. 03=Effekte
  111. 04=Buchstabenweise einblenden
  112. 05=Blinken
  113. 06=Schnell blinken
  114. 07=Mittelschnell blinken
  115. 08=Langsam blinken
  116. 09=Rechts nach links
  117. 10=Text umkehren
  118. 11=Satzzeichen reparieren
  119. 12=Sortieren
  120. 13=▄berflⁿssige Verknⁿpfungen entfernen
  121. 14=AusgewΣhlte Items markieren
  122. 15=AusgewΣhlte Items demarkieren
  123.  
  124. [Main menu/Edit/Translation]
  125. 01=▄bersetzung
  126. 02=▄bersetzermodus
  127. 03=Tauschen
  128.  
  129. [Main menu/Search]
  130. 01=Suchen...
  131. 02=Weitersuchen
  132. 03=Suchen und &Ersetzen...
  133. 04=&Gehe zu Item Nr...
  134.  
  135. [Main menu/Tools]
  136. 01=Rechtschreibung
  137. 02=Batch-Konvertierung...
  138. 03=Untertitel trennen...
  139. 04=Untertitel zusammenfⁿhren...
  140. 05=Information und Fehlermeldungen
  141. 06=Fehlermeldungen...
  142. 07=Datei-Informationen...
  143. 08=OCR Skript
  144. 09=Im Hauptfenster anzeigen
  145. 10=Einstellungen...
  146. 11=Erneut auf Fehler prⁿfen
  147. 12=Alle Fehler beheben
  148. 13=Fehler der ausgewΣhlten Items beheben
  149. 14=Zum nΣchsten Fehler springen
  150. 15=FPS des Videos ⁿbernehmen
  151. 16=Externe Vorschau
  152. 17=SAMI Language Extractor
  153. 18=Pascal Skript
  154.  
  155. [Main menu/Movie]
  156. 01=╓ffnen...
  157. 02=Schlie▀en
  158. 03=Information...
  159. 04=Video Vorschaumodus
  160. 05=Untertitel anzeigen
  161. 06=als Startup-Datei speichern
  162.  
  163. [Main menu/Movie/Playback]
  164. 01=Playback
  165. 02=Wiedergabe/Pause
  166. 03=Stopp
  167. 04=Zurⁿck
  168. 05=VorwΣrts
  169. 06=5 Sekunden zurⁿck
  170. 07=5 Sekunden vorwΣrts
  171. 08=Playback-Geschwindigkeit
  172.  
  173. [Main menu/Movie/Subtitles]
  174. 01=Items an Video anpassen
  175. 02=Item verschieben
  176. 03=Startzeit des Items festlegen
  177. 04=Endzeit des Items festlegen
  178. 05=Neues Item beenden
  179. 06=Neues Item starten
  180.  
  181.  
  182. [Main menu/Movie/Synchronization]
  183. 01=Synchronisierung
  184. 02=Vorderer Synchro-Punkt
  185. 03=Hinterer Synchro-Punkt
  186. 04=Synchro-Punkto hinzufⁿgen
  187.  
  188. [Main menu/Movie/Display]
  189. 01=Anzeige
  190. 02=Original
  191. 03=▄bersetzung
  192.  
  193. [Main menu/Settings]
  194. 01=Ausgabeeinstellungen...
  195. 02=Sprache
  196. 03=Kontrollfelder links anzeigen
  197. 04=Zeitwerte unten anzeigen
  198. 05=Korrektur im Hauptfenster erm÷glichen
  199.  
  200. [Main menu/Help]
  201. 01=▄ber...
  202. 02=Auf Updates ⁿberprⁿfen
  203.  
  204. [Popup Menu]
  205. 01=Kursiv
  206. 02=Fett
  207. 03=Unterstreichen
  208. 04=Farbe einstellen
  209. 05=Farbeinstellungen entfernen
  210.  
  211. [Video preview hints]
  212. 01=Wiedergabe/Pause (%s)
  213. 02=Stopp (%s)
  214. 03=automatisch zum in Vorschau angezeigten Item springen (Scroll)
  215. 04=Zum vorhergehenden Item springen
  216. 05=Zum nΣchsten Item springen
  217. 06=Zurⁿck (%s)
  218. 07=VorwΣrts (%s)
  219. 08=Playback-Geschwindigkeit
  220. 09=Item verschieben (%s)
  221. 10=Startzeit des Items festlegen (%s)
  222. 11=Endzeit des Items festlegen (%s)
  223. 12=Neues Item starten (%s)
  224. 13=Neues Item beenden (%s)
  225. 14=Vorderen Synchro-Punkt festlegen (%s)
  226. 15=Hinteren Synchro-Punkt festlegen (%s)
  227. 16=Synchro-Punkte hinzufⁿgen (%s)
  228.  
  229. [Save as]
  230. 01=Speichern als
  231. 02=Doppelklick auf das Ausgabeformat:
  232. 03=Voreingestellte Formate
  233. 04=Alle Formate
  234.  
  235. [Custom formats]
  236. 01=Eigene Formate
  237. 02=Informationen
  238. 03=Name:
  239. 04=Datei-Erweiterung:
  240. 05=Neues Item-Symbol:
  241. 06=Zeit
  242. 07=Einzelbilder
  243. 08=Struktur:
  244. 09=FPS:
  245. 10=Projekt laden
  246. 11=Projekt speichern
  247. 12=Eigenes Format merken
  248. 13=Speichern!
  249. 14=Voreingestelltes Projekt
  250.  
  251. [Settings Form]
  252. 01=Einstellungen
  253. 02=Programmkonfiguration Σndern
  254. ; Sections
  255. 03=Allgemein
  256. 04=Fortgeschritten
  257. 05=Zeichen-Sets
  258. 06=Formate
  259. 07=Datei-Typen
  260. 08=Speichern
  261. 09=Video-Vorschau
  262. 10=Untertitel
  263. 11=Externe Vorschau
  264. 12=Aussehen
  265. 13=Programme
  266. 14=Liste
  267. 15=Menⁿ
  268. ;-----------------;
  269. ; General section ;
  270. ;-----------------;
  271. 16=Immer im Vordergrund
  272. 17=Mehr als eine Instanz gleichzeitig
  273. 18=BestΣtigung beim L÷schen von Items
  274. 19=Ungⁿltige Dateien als nur-Text interpretieren
  275. 20=Automatische Suche nach Video
  276. 21=Arbeiten in Zeit-Modus erzwingen
  277. 22=Zeilenanordnung bei umgekehrtem Text beibehalten
  278. 23=Text auswΣhlen beim Wechsel in die letzte Zeile
  279. 24=Text auswΣhlen beim Wechsel in die nΣchste Zeile
  280. 25=Tags aktivieren
  281. 26=Mit 'Style Tags' arbeiten
  282. 27=Limit fⁿr zuletzt benutzte Untertitel:
  283. ;----------;
  284. ; Advanced ;
  285. ;----------;
  286. 28=Intelligente Zeilen-Anpassung
  287. 29=Zwei Zeilen wenn lΣnger als:
  288. 30=Zeichen
  289. 31=Trennpunkt hin- und herschalten
  290. 32=Zeilen teilen
  291. 33=Zeile teilen nach:
  292. 34=Automatische intelligente Zeilen-Anpassung
  293. 35=Maximale ZeilenlΣnge:
  294. 36=Zeitversatz:
  295. 37=Millisekunden
  296. ;----------;
  297. ; Charsets ;
  298. ;----------;
  299. 38=Im Hauptfenster anzeigen
  300. 39=Zeichensatz des Originals:
  301. 40=Zeichensatz der ▄bersetzung:
  302. ;-----------------;
  303. ; Formats section ;
  304. ;-----------------;
  305. 41=Voreingestelltes Format:
  306. 42=Formate, die bei 'Speichern als' angezeigt werden:
  307. 43=WΣhlbare Formate anzeigen
  308. 44=&Alle AuswΣhlen
  309. 45=&Keine AuswΣhlen
  310. ;--------------------;
  311. ; File types section ;
  312. ;--------------------;
  313. 46=Dateiendungen beim Start registrieren
  314. 47=Mit meistgenutzten Formaten verknⁿpfen
  315. ;--------------;
  316. ; Save section ;
  317. ;--------------;
  318. 48=Bei Beendigung und Schlie▀en fragen ob Speichern
  319. 49=VerΣnderungen automatisch speichern alle
  320. 50=Minuten.
  321. 51=Als Backup speichern
  322. 52=Ausgabe-Einstellungen...
  323. ;---------------;
  324. ; Video preview ;
  325. ;---------------;
  326. 53=Doppelklick in einem Item:
  327. 54=Sekunden vorspringen:
  328. 55=Shift-Doppelklick in einem Item:
  329. 56=Fokussiere Textbox
  330. 57=Gehe zur Anfangszeit des aktuellen Items im Video
  331. 58=Gehe N Sekunden vor die Anfangszeit des aktuellen Items im Video
  332. 59=Zeit zum Vor- und Zurⁿckspulen:
  333. 60=Sekunden.
  334. 61=Standard Playback-Geschwindigkeit:
  335. ;-------------------------;
  336. ; Video preview Subtitles ;
  337. ;-------------------------;
  338. 62=Abgrenzungen benutzen
  339. 63=Schatten benutzen
  340. 64=Durchsichtigen Hintergrund versuchen
  341. 65=Gebrauch der Regionen erzwingen (kann langsam sein)
  342. 66=Schriftart...
  343. 67=Farbe...
  344. 68=Hintergrund...
  345. 69=Breite der Abgrenzung:
  346. 70=Breite des Schattens:
  347. 71=BEISPIEL
  348. ;--------------------------;
  349. ; External Preview General ;
  350. ;--------------------------;
  351. 72=EXE des Video-Players:
  352. 73=Verknⁿpftes Programm suchen
  353. 74=Jedes Mal nach einem Video fragen
  354. 75=Immer mit diesem Video testen:
  355. ;---------------------------;
  356. ; External Preview Advanced ;
  357. ;---------------------------;
  358. 76=TemporΣre Untertitel speichern als:
  359. 77=Originalformat
  360. 78=AusgewΣhltes Format:
  361. 79=Parameter fⁿr den Videoplayer:
  362. 80=VIDEO_FILE gibt die Videodatei an, mit der du die Untertitel testest. SUBT_FILE ist der Parameter, mit dem die temporΣren Untertitel zum Player gesandt werden. Du kannst auch andere Parameter verwenden, z.B. Vollbild usw.
  363. ;----------------;
  364. ; Look / Program ;
  365. ;----------------;
  366. 81=Schriftart auswΣhlen:
  367. 82=Schriftgr÷▀e:
  368. 83=Felder fⁿr Text und ▄bersetzung neu ausrichten:
  369. 84=Links|Rechts|Mitte
  370. ;-------------;
  371. ; Look / List ;
  372. ;-------------;
  373. 85=Zeige Rasterlinien
  374. 86=Untertitel an den Stil anpassen
  375. 87=Nicht ⁿbersetzte Items farbig markieren:
  376. 88=Horizontales Scroll-Feld anzeigen
  377. ;-------------;
  378. ; Look / Menu ;
  379. ;-------------;
  380. 89=Menⁿ im Stil von Office XP benutzen
  381. 90=Menⁿ mit Halbschatten
  382.  
  383. [Output settings]
  384. 01=Ausgabe-Einstellungen
  385. 02=Disk ID:
  386. 03=DVD Titel:
  387. 04=Sprache:
  388. 05=Autor:
  389. 06=Web:
  390. 07=Info:
  391. 08=Lizenz:
  392. 09=Untertitel:
  393. 10=Hintergrund:
  394. 11=BEISPIEL
  395. 12=&Schrift festlegen
  396. 13=Anpassen:
  397. 14=Links
  398. 15=Mitte
  399. 16=Rechts
  400. 17=Bildwiederholungsrate:
  401. 18=Bild fallenlassen (drop frame)
  402. 19=Farbe 0 (Hintergrund):
  403. 20=Farbe 1 (Schrift):
  404. 21=Farbe 2 (Umrandung):
  405. 22=Farbe 3 (Anti-Aliasing):
  406. 23=Palettenfarbe Nr.:
  407. 24=Kontrast
  408. 25=Titel:
  409. 26=Skript:
  410. 27=Aussehen
  411. 28=Sonstiges
  412. 29=Stil der Abgrenzung:
  413. 30=Umriss und Schatten verwerfen
  414. 31=Undurchsichtige Box
  415. 32=Farbe
  416. 33=Erst-:
  417. 34=Zweit-:
  418. 35=Dritt-:
  419. 36=Schatten:
  420. 37=Linke Abgrenzung :
  421. 38=Rechte Abgrenzung:
  422. 39=Vertikaler Rand:
  423. 40=Umriss:
  424. 41=Ausrichtung:
  425. 42=Kodierung:
  426. 43=Quelle:
  427. 44=Programm:
  428. 45=Pfad:
  429. 46=Verz÷gerung:
  430. 47=CD-Track:
  431. 48=Kommentar:
  432. 49=TMPlayer Format
  433. 50=TMPlayer+ Format
  434. 51=TMPlayer Multiline Format
  435.  
  436. [Duration limits]
  437. 01=Begrenzung der Dauer
  438. 02=Maximale Dauer einstellen
  439. 03=Millisekunden
  440. 04=Minimale Dauer einstellen
  441. 05=* Zeitanpassung bewirkt KEINE ▄berschneidungen
  442.  
  443. [Set delay]
  444. 01=Verz÷gerung einstellen
  445. 02=Fⁿr ganzen Untertitel
  446. 03=Nur fⁿr markierte Teile
  447.  
  448. [Adjust subtitles]
  449. 01=Untertitel anpassen
  450. 02=Einfach
  451. 03=Erweitert
  452. 04=Erster Satz:
  453. 05=Letzter Satz:
  454. 06=Aus Datei laden
  455. 07=In Datei speichern
  456. 08=Item Nr.
  457. 09=Alter Zeitwert
  458. 10=Neuer Zeitwert
  459. 11=&Hinzufⁿgen
  460. 12=Aus &Videodatei
  461. 13=&Entfernen
  462. 14=Falls Zeitwerte au▀erhalb der Synchro-Punkte liegen:
  463. 15=Zeitwerte ⁿber Synchro-Punkt hinaus fortschreiben
  464. 16=Zeitwerte wiederherstellen (─nderungen verwerfen)
  465. 17=Zeitwerte anhand benachbarter Synchro-Punkte errechnen
  466. 18=&Anpassen!
  467. 19=Neuen Synchro-Punkt festlegen
  468. 20=Alter Zeitwert:
  469. 21=Neuer Zeitwert:
  470.  
  471. [Time expander/reducer]
  472. 01=Zeitwerte strecken/kⁿrzen
  473. 02=Zeitwerte strecken
  474. 03=Zeitwerte kⁿrzen
  475. 04=Zeitwerte strecken/kⁿrzen:
  476. 05=Sekunden
  477. 06=Einzelbilder (Frames)
  478. 07=Nur wenn Item lΣnger ist als:
  479. 09=Zeichen
  480. 10=Nur wenn Dauer lΣnger als:
  481. 11=Nur wenn Dauer kⁿrzer als:
  482. 12=▄berschneidungen verhindern
  483. 13=Fⁿr alle Items
  484. 14=Fⁿr ausgewΣhlte Items
  485.  
  486. [Automatic durations]
  487. 01=Automatische Zeitbestimmung
  488. 02=Millisekunden
  489. 03=pro Zeichen
  490. 04=pro Wort
  491. 05=pro Zeile
  492. 06=Neue Zeiten immer anwenden
  493. 07=Nur wenn Dauer lΣnger als Original
  494. 08=Nur wenn Dauer kⁿrzer als Original
  495. 09=Alle Untertitel
  496. 10=Nur ausgewΣhlte Untertitel
  497.  
  498. [Convert case]
  499. 01=Gro▀-/Kleinschreibung wechseln
  500. 02=Ersten Wort im Satz gro▀ schreiben
  501. 03=Nur erstes Wort des Items
  502. 04="..." als Halbsatz werten
  503. 05=kleinschreibung
  504. 06=GROSSSCHREIBUNG
  505. 07=Jedes Wort Gro▀ Schreiben
  506. 08=gROSS-/kLEINSCHREIBUNG uMKEHREN
  507. 09=Alle Items
  508. 10=Nur ausgewΣhlte Items
  509.  
  510. [Divide lines]
  511. 01=Zeilen unterteilen
  512. 02=Unterteilen ab Zeile:
  513. 03=Automatische Zeitbestimmung verwenden
  514. 04=Anzeigen:
  515. 05=Ausblenden:
  516. 06=Dauer:
  517. 07=Direkt weitermachen
  518. 08=%s Zeichen
  519. 09=&Unterteilen!
  520.  
  521. [Search & Replace]
  522. 01=Suchen und Ersetzen
  523. 02=Suchen
  524. 03=Suchen nach:
  525. 04=&Suchen
  526. 05=Ersetzen durch:
  527. 06=&NΣchsten suchen
  528. 07=&Ersetzen
  529. 08=&Alle ersetzen
  530. 09=&Mehr >
  531. 10=&Weniger <
  532. 11=Gro▀-/Kleinschreibung beachten
  533. 12=Nur ganze Worte suchen
  534. 13=Beim Ersetzen Gro▀-/Kleinschreibung beibehalten
  535. 14=Nach Text suchen in:
  536. 15=ganzem Untertitel
  537. 16=in ausgewΣhlten Items
  538. 17=Zeichensatz:
  539.  
  540. [Go to line]
  541. 01=Gehe zu Item Nr.:
  542. 02=Item Nr. eingeben:
  543.  
  544. [Batch convert]
  545. 01=Batch-Konvertierung
  546. 02=Konvertiere mehrere Dateien in ein gemeinsames Format in wenigen Schritten.
  547. ; Buttons
  548. 03=< &Zurⁿck
  549. 04=&NΣchster >
  550. 05=&Konvertieren
  551. 06=&Ende
  552. 07=&Schlie▀en
  553. 08=&Alle
  554. 09=&Keine
  555. ; Page 1
  556. 10=Dateiendungen:
  557. 11=Pfad zum Suchen:
  558. 12=Unterverzeichnisse mit einbinden
  559. 13=VollstΣndige Format-▄berprⁿfung
  560. 14=Ausgabepfad:
  561. 15=Ausgabeformat:
  562. 16=Voreingestellte FPS (Bilder/Sek.):
  563. ; List columns
  564. 17=Dateiname
  565. 18=Format
  566. 19=FPS (Bilder/Sek.)
  567. 20=Gr÷▀e
  568. ; Page 2
  569. 21=&Hinzufⁿgen
  570. 22=&Entfernen
  571. 23=Alle &l÷schen
  572. ; Page 3
  573. 24=Fertig!. Log-Datei mit Details:
  574. 25=Speichern...
  575. ; Searching
  576. 26=▄berprⁿfe Datei %s
  577.  
  578. [Batch convert log]
  579. 01=%s %s - Bericht der Batch-Konvertierung
  580. 02=Angefertigt am %s
  581. 03=Ausgabe-Format: %s
  582. 04=Anzahl der zu konvertierenden Dateien: %d
  583. 05=Versuche zu ÷ffnen "%s"...
  584. 06=Datei erfolgreich ge÷ffnet!
  585. 07=Datei "%s" existiert bereits, ersetze...
  586. 08=Datei erfolgreich gespeichert als "%s"'
  587. 09=Datei "%s" existiert bereits, und du hast nicht angegeben, sie zu ersetzen
  588. 10=Fehler beim Laden der Datei, kann nicht speichern!
  589. 11=Anzahl der durchgefⁿhrten Konvertierungen: %u
  590. 12=Gesamtzeit: %s
  591. 13=Alle Dateien wurden erfolgreich konvertiert
  592. 14=Es gab einige Fehler beim Laden, siehe unten fⁿr Details
  593.  
  594. [Split]
  595. 01=Untertitel aufteilen...
  596. 02=Einfach
  597. 03=Fortgeschritten
  598. 04=AusgewΣhlte(s) Items
  599. 05=Item Nr.:
  600. 06=Angegebene Zeit:
  601. 07=Angegebener Frame (Bild):
  602. 08=Ende des Videos:
  603. 09=Dateiname
  604. 10=Teil %d:
  605. 11=Dateiname
  606. 12=LΣnge
  607. 13=Items
  608. 14=Trennen in gleichlange Teile
  609. 15=Trennen in Teile mit gleicher Anzahl von Items
  610. 16=Abtrennen von Items, die die VideolΣnge ⁿbersteigen
  611. 17=Anzahl von Teilen:
  612. 18=Teile automatisch benennen:
  613. 19=Ausgabepfad:
  614. 20=Ausgabeformat:
  615. 21=Zeitwerte neu berechnen
  616. 22=Doppelklick um das Video auszuwΣhlen
  617. 23=&Aufteilen!
  618.  
  619. [Join]
  620. 01=Untertitel verbinden...
  621. 02=Trage die zu verbindenen Untertitel in richtiger Reihenfolge ein:
  622. 03=Dateiname
  623. 04=Format
  624. 05=FPS (Bilder/Sek.)
  625. 06=Gr÷▀e
  626. 07=Video-Fragment
  627. 08=&Hinzufⁿgen
  628. 09=&Entfernen
  629. 10=Alle &L÷schen
  630. 11=Video-Fragment &auswΣhlen
  631. 12=Video-Fragment &l÷schen
  632. 13=Ausgabeformat:
  633. 14=Ausgabe-FPS (Bilder/Sek.):
  634. 15=Lade Datei nach Verbinden und Speichern
  635. 16=Zeitwerte neu berechnen
  636. 17=&Verbinden!
  637.  
  638. [Information and errors]
  639. 01=Information und Fehlermeldungen
  640. 02=▄berprⁿfen!
  641. 03=Fehler reparieren!
  642. 04=&Einstellungen
  643. 05=Jedes L÷schen bestΣtigen
  644. 06=Untertitel
  645. 07=Typ
  646. 08=Beschreibung
  647. ;-------;
  648. ; Types ;
  649. ;-------;
  650. 09=Fehler
  651. 10=Warnung
  652. 11=Info
  653. 13=Repariert
  654. ;----------------------;
  655. ; Information messages ;
  656. ;----------------------;
  657. 14=Fehler gesamt: %d
  658. 15=Fehler repariert: %d
  659. ;---------------;
  660. ; Error reports ;
  661. ;---------------;
  662. 16=EnthΣlt Zeilen ohne Buchstabe
  663. 17=Leerzeile
  664. 18=▄berschneidung mit vorhergehendem Item
  665. 19=Fehlerhafte Werte
  666. 20=Dauer zu lang
  667. 21=Dauer zu kurz
  668. 22=Zu lange Zeile(n)
  669. 23=Mehr als zwei Zeilen
  670. 24=Untertitel fⁿr H÷rgeschΣdigte
  671. 25=Text vor dem Doppelpunkt (":")
  672. 26=▄berflⁿssige Satzzeichen
  673. 27=Verbotene Zeichen
  674. 28=Wiederholtes Zeichen
  675. 29=Wiederholtes Item
  676. 30=Fehler bei der Texterkennung (OCR)
  677. 31=Einzeiliges Item beginnt mit Trennstrich ("-")
  678. 32=Kein Leerzeichen nach Sonderzeichen
  679. 33=Kein Leerzeichen vor Sonderzeichen
  680. 34=▄berflⁿssige Leerzeichen
  681. 35=AusgewΣhler Untertitel
  682. ;-------------;
  683. ; Fix reports ;
  684. ;-------------;
  685. 36=Zeilen ohne Buchstaben gel÷scht
  686. 37=Leerzeilen gel÷scht
  687. 38=▄berlappung behoben
  688. 39=Fehlerhafte Werte behoben
  689. 40=Mehr als zweizeiliger Untertitel behoben
  690. 41=Item fⁿr H÷rgeschΣdigte entfernt
  691. 42=Text fⁿr H÷rgeschΣdigte entfernt
  692. 43=Text vor dem Doppelpunkt (":") entfernt
  693. 44=▄berflⁿssige Satzzeichen entfernt
  694. 45=Verbotene Zeichen entfernt
  695. 46=Wiederholtes Zeichen entfernt
  696. 47=Wiederholter Untertitel entfernt
  697. 48=Fehler bei der Texterkennung (OCR) behoben
  698. 49=Trennstrich ("-") beim einzeiligen Untertitel entfernt
  699. 50=Leerzeichen nach Sonderzeichen hinzugefⁿgt
  700. 51=Leerzeichen vor Sonderzeichen hinzugefⁿgt
  701. 52=▄berflⁿssiges Leerzeichen entfernt
  702. ;-----
  703. 53=Doppelklicken um zur Zeile im Hauptfenster zu springen
  704.  
  705. [Information and errors Settings]
  706. 01=Einstellungen
  707. 02=Allgemein
  708. 03=Fortgeschritten
  709. 04=Suchen
  710. 05=Beheben
  711. 06=Unn÷tige Leerzeichen
  712. 07=BestΣtigung im Hauptfenster anzeigen
  713. 08=Fehler im Hauptfenster markieren
  714. 09=Farbe bestimmen...
  715. 10=Fett
  716. 11=Kursiv
  717. 12=Unterstreichen
  718. 13=Fehler beim Laden des Untertitels markieren
  719. 14=Fehler beim Laden des Untertitels beheben
  720. 15=▄berlappungsfehler beim Laden beheben
  721. 16=OCR Skript:
  722. 17=&Editieren
  723. 18=Wiederholbare Zeichen:
  724. 19=Verbotene Zeichen:
  725. 20=Toleranz fⁿr wiederholte Untertitel:
  726. 21=Millisekunden.
  727. 22=Leerzeichen nach Zeichen:
  728. 23=Leerzeichen vor Zeichen:
  729. 24=Zu lange Dauer:
  730. 25=Zu kurze Dauer:
  731. 26=zu lange Zeile:
  732. 27=Zeichen.
  733. ;------
  734. 28=Leere Zeilen
  735. 29=Leere Items
  736. 30=▄berlappende Items
  737. 31=Fehlerhafte Werte
  738. 32=Zu lange Dauer
  739. 33=Zu kurze Dauer
  740. 34=Zu lange Zeilen
  741. 35=Items mit mehr als 2 Zeilen
  742. 36=Item fⁿr H÷rgeschΣdigte
  743. 37=Text vor Doppelpunkten (":")
  744. 38=Nur wenn Text aus Gro▀buchstaben besteht
  745. 39=▄berflⁿssige Punkte
  746. 40=Verbotene Zeichen
  747. 41=Wiederholte Zeichen
  748. 42=Wiederholte Items
  749. 43=Fehler bei der Texterkennung (OCR)
  750. 44=Trennstrich ("-") in einzeiligem Untertitel
  751. 45=Leerzeichen nach Sonderzeichen
  752. 46=Leerzeichen vor Sonderzeichen
  753. 47=▄berflⁿssige Leerzeichen
  754. ;------
  755. 48=▄berprⁿfung:
  756. 49=Berichtige:
  757. 50=Enter oder Leertaste am Beginn und Ende
  758. 51=Leerzeichen zwischen Enter-Eingaben (links und rechts)
  759. 52=Doppelte Enter-Eingaben oder Leerzeichen
  760. 53=Leerzeichen vor Satzzeichen
  761. 54=Leerzeichen nach "┐" und "í"
  762. 55=Leerzeichen vor "?" und "!"
  763. 56=Leerzeichen zwischen Zahlen
  764.  
  765. [Various information]
  766. 01=Informationen
  767. 02=Information
  768. 03=Extras
  769. 04=Originaldatei
  770. 05=ⁿbersetzte Datei
  771. 06=Aktuelles Format:
  772. 07=Datei:
  773. 08=Gr÷▀e:
  774. 09=Gesamtzahl der Untertitel:
  775. 10=Gesamtzahl der Zeilen:
  776. 11=Gesamtzahl der W÷rter:
  777. 12=Gesamtzahl der Zeichen:
  778. 13=Einzeilige Untertitel:
  779. 14=Zweizeilige Untertitel:
  780. 15=Untertitel mit mehr als zwei Zeilen:
  781. 16=LΣngste Zeile:
  782. 17=Im Untertitel %d mit %d Zeichen
  783. 18=Beste Schriftgr÷▀e fⁿr Playback
  784. 19=Breite der Video-Aufl÷sung:
  785. 20=Von Videodatei:
  786. 21=Schriftart:
  787. 22=Fett
  788. 23=Kursiv
  789. 24=Berechnen
  790.  
  791. [SAMI Language Extractor]
  792. 01=SAMI Language Extractor
  793. 02=SAMI Datei:
  794. 03=Ausgabe-Verzeichnis:
  795. 04=AusgewΣhlte Sprachen werden extrahiert:
  796. 05=Klasse
  797. 06=Sprache
  798. 07=Alle automatisch erkennen
  799. 08=Manuell hinzufⁿgen
  800. 09=Extrahieren!
  801. 10=Sprache hinzufⁿgen
  802. 11=Klassennummer der gewⁿnschten Sprache eingeben:
  803. 12=Bitte warten...
  804.  
  805. [About form]
  806. 01=▄ber Subtitle Workshop
  807. 02=Informationen
  808. 03=Mitwirkende
  809. 04=Version: %s
  810. 05=%s Version: %s
  811. 06=%d Unterstⁿtzte Untertitel-Formate
  812. 07=Falls Euch dieses Programm gefΣllt, wⁿrden wir uns sehr freuen, wenn Ihr zu seiner weiteren Entwicklung mittels einer Spende beitragen k÷nntet.
  813. 08=Programmiert von
  814. 09=ZusΣtzliche Programmierung
  815. 10=%s durch
  816. ; Following line is "DirectShow programming"
  817. 11=%s Programmierung
  818. 12=▄bersetzer
  819. 13=Beta-Tester
  820. 14=Symbole
  821. 15=Fⁿr Updates besucht:
  822.  
  823. [Error messages]
  824. 01=Konnte Untertitel-API nicht initialisieren. Bitte die DLL-Datei "%s" von %s herunterladen und sie in das "%s"-Verzeichnis kopieren.
  825. 02=Der folgenden Fehler (%s) kommt aus Objekt %s (%s):||"%s"||Bitte schreibe an %s und gebe an, bei welchem Vorgang der Fehler auftrat.||OK um Fortzufahren, Abbrechen zum Beenden des Programms.
  826. 03=Die Datei "%s" ist korrupt oder in einem nicht unterstⁿtzten Format.
  827. 04=Die Datei "%s" ist nicht im Format %s oder keine zulΣssige Untertitel-Datei.
  828. 05="%s" ist keine zulΣssige Videodatei.
  829. 06=Keine zulΣssige Item Nr.
  830. 07=Mindestens eine Dateiendung angeben, nach der gesucht werden soll.
  831. 08=Der Suchpfad existiert nicht.
  832. 09=Item Nr. "%s" ist kein zulΣssiges Item.
  833. 10=Bitte zwei oder mehr Items hinzufⁿgen.
  834. 11=Verbindung zum Server fehlgeschlagen!
  835. 12=Konnte den Schreibschutz von "%s" nicht entfernen.||M÷glicherweise ist die Datei auf einem schreibgeschⁿtzten DatentrΣger.
  836. 13=Fehler beim Verbinden mit Microsoft Word!
  837. 14=Bitte zuerst ein Video fⁿr die vorangegangenen Teile spezifizieren!
  838. 15=Bitte gⁿltiges Ausgabeverzeichnis auswΣhlen.
  839. 16=Mindestens eine Sprache auswΣhlen, die extrahiert werden soll.
  840. 17="%s" ist keine gⁿltige SAMI-Datei
  841. 18=Untertitel aus der Liste auswΣhlen.
  842. 19=Falls die Untertitel mehreren Video-Fragmenten zugeordnet sind, muss deren Zuordnung lⁿckenlos sein. Unzugeordnete Zeilen dⁿrfen nur am Ende der Untertitel verbleiben.
  843. 20=Mehr als zwei Synchro-Punkte ben÷tigt.
  844.  
  845. [Question messages]
  846. 01=Datei "%s" wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
  847. 02=Datei "%s" existiert schon.||Soll sie ersetzt werden?
  848. 03=Original-Datei ("%s") wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
  849. 04=▄bersetzte Datei  ("%s") wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
  850. 05=Die ausgewΣhlten Items werden gel÷scht.||Fortfahren?
  851. 06=Vorderer Synchro-Punkt im Untertitel: %s|Vorderer Synchro-Punkt im Video: %s||Hinterer Synchro-Punkt im Untertitel: %s|Hinterer Synchro-Punkt im Video: %s||Untertitel synchronisieren?
  852. 07=Die EXE-Datei des Players wurde nicht spezifiziert oder existiert nicht.||Einen externen Player auswΣhlen?
  853. 08=Eine neue Version wurde gefunden!||Liste der ─nderungen einsehen?
  854. 09=Die zu speichernde Datei ist schreibgeschⁿtzt.||Trotzdem versuchen?
  855.  
  856. [Information messages]
  857. 01=Konnte keine weiteren Instanzen von "%s" finden.
  858. 02=Keine neuere Version verfⁿgbar.
  859. 03=Rechtschreibcheck fertig.||%d ─nderung(en) gemacht.
  860. 04=Zu viele Teile. Zurⁿck zum Anfang...
  861. 05=Lediglich eine Sprache wurde gefunden.||Falls die Datei mehr Sprachen enthΣlt, die Datei mit dem Texteditor ÷ffnen und weitere durch Suche der Klassen-Bezeichnungen hinzufⁿgen.
  862. 06=Konnten den "STYLE" Start- und/oder End-Schlⁿssel nicht finden!||Die Datei enthΣlt vermutlich nur eine Sprache.|Sollte sie mehr Sprachen enthalten, bitte nach der Klassen-Bezeichnung dieser Sprachen manuell suchen.
  863. 07=Beste Schriftgr÷▀e fⁿr Playback ist: %d
  864. 08=Anzahl der Ersetzungen: %d
  865. 09=Dateiname: %s|Gr÷▀e: %s|FPS: %s|Dauer: %s|Anzahl der Frames: %d|Aufl÷sung: %dx%d|FourCC: %s
  866. 10=Ein Teil des Video-Streams kommte nicht gerendered werden. Vermutlich fehlt ein Audio- oder Video-Codec.
  867. 11=Das Video-Fragment, das das letzte Item enthΣlt, muss nicht ausgewΣhlt werden.
  868.  
  869. [Information and errors messages]
  870. 01=Item Nr. %d ist leer und soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
  871. 02=Item Nr. %d:||"%s" hat ein ungⁿltiges Zeichen und soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
  872. 03=Item Nr. %d:||"%s" soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
  873. 04=Teil des Items Nr. %d:||"%s" soll gel÷scht werden, so dass es lautet:||"%s"||Fortfahren?
  874. 05=Item Nr. %d:||"%s" is ein einzeiliger Item und beginnt mit einem Trennstrich ("-").||Soll der Trennstrich ("-") gel÷scht werden?
  875.  
  876.