03=automatisch zum in Vorschau angezeigten Item springen (Scroll)
04=Zum vorhergehenden Item springen
05=Zum nΣchsten Item springen
06=Zurⁿck (%s)
07=VorwΣrts (%s)
08=Playback-Geschwindigkeit
09=Item verschieben (%s)
10=Startzeit des Items festlegen (%s)
11=Endzeit des Items festlegen (%s)
12=Neues Item starten (%s)
13=Neues Item beenden (%s)
14=Vorderen Synchro-Punkt festlegen (%s)
15=Hinteren Synchro-Punkt festlegen (%s)
16=Synchro-Punkte hinzufⁿgen (%s)
[Save as]
01=Speichern als
02=Doppelklick auf das Ausgabeformat:
03=Voreingestellte Formate
04=Alle Formate
[Custom formats]
01=Eigene Formate
02=Informationen
03=Name:
04=Datei-Erweiterung:
05=Neues Item-Symbol:
06=Zeit
07=Einzelbilder
08=Struktur:
09=FPS:
10=Projekt laden
11=Projekt speichern
12=Eigenes Format merken
13=Speichern!
14=Voreingestelltes Projekt
[Settings Form]
01=Einstellungen
02=Programmkonfiguration Σndern
; Sections
03=Allgemein
04=Fortgeschritten
05=Zeichen-Sets
06=Formate
07=Datei-Typen
08=Speichern
09=Video-Vorschau
10=Untertitel
11=Externe Vorschau
12=Aussehen
13=Programme
14=Liste
15=Menⁿ
;-----------------;
; General section ;
;-----------------;
16=Immer im Vordergrund
17=Mehr als eine Instanz gleichzeitig
18=BestΣtigung beim L÷schen von Items
19=Ungⁿltige Dateien als nur-Text interpretieren
20=Automatische Suche nach Video
21=Arbeiten in Zeit-Modus erzwingen
22=Zeilenanordnung bei umgekehrtem Text beibehalten
23=Text auswΣhlen beim Wechsel in die letzte Zeile
24=Text auswΣhlen beim Wechsel in die nΣchste Zeile
25=Tags aktivieren
26=Mit 'Style Tags' arbeiten
27=Limit fⁿr zuletzt benutzte Untertitel:
;----------;
; Advanced ;
;----------;
28=Intelligente Zeilen-Anpassung
29=Zwei Zeilen wenn lΣnger als:
30=Zeichen
31=Trennpunkt hin- und herschalten
32=Zeilen teilen
33=Zeile teilen nach:
34=Automatische intelligente Zeilen-Anpassung
35=Maximale ZeilenlΣnge:
36=Zeitversatz:
37=Millisekunden
;----------;
; Charsets ;
;----------;
38=Im Hauptfenster anzeigen
39=Zeichensatz des Originals:
40=Zeichensatz der ▄bersetzung:
;-----------------;
; Formats section ;
;-----------------;
41=Voreingestelltes Format:
42=Formate, die bei 'Speichern als' angezeigt werden:
43=WΣhlbare Formate anzeigen
44=&Alle AuswΣhlen
45=&Keine AuswΣhlen
;--------------------;
; File types section ;
;--------------------;
46=Dateiendungen beim Start registrieren
47=Mit meistgenutzten Formaten verknⁿpfen
;--------------;
; Save section ;
;--------------;
48=Bei Beendigung und Schlie▀en fragen ob Speichern
49=VerΣnderungen automatisch speichern alle
50=Minuten.
51=Als Backup speichern
52=Ausgabe-Einstellungen...
;---------------;
; Video preview ;
;---------------;
53=Doppelklick in einem Item:
54=Sekunden vorspringen:
55=Shift-Doppelklick in einem Item:
56=Fokussiere Textbox
57=Gehe zur Anfangszeit des aktuellen Items im Video
58=Gehe N Sekunden vor die Anfangszeit des aktuellen Items im Video
59=Zeit zum Vor- und Zurⁿckspulen:
60=Sekunden.
61=Standard Playback-Geschwindigkeit:
;-------------------------;
; Video preview Subtitles ;
;-------------------------;
62=Abgrenzungen benutzen
63=Schatten benutzen
64=Durchsichtigen Hintergrund versuchen
65=Gebrauch der Regionen erzwingen (kann langsam sein)
66=Schriftart...
67=Farbe...
68=Hintergrund...
69=Breite der Abgrenzung:
70=Breite des Schattens:
71=BEISPIEL
;--------------------------;
; External Preview General ;
;--------------------------;
72=EXE des Video-Players:
73=Verknⁿpftes Programm suchen
74=Jedes Mal nach einem Video fragen
75=Immer mit diesem Video testen:
;---------------------------;
; External Preview Advanced ;
;---------------------------;
76=TemporΣre Untertitel speichern als:
77=Originalformat
78=AusgewΣhltes Format:
79=Parameter fⁿr den Videoplayer:
80=VIDEO_FILE gibt die Videodatei an, mit der du die Untertitel testest. SUBT_FILE ist der Parameter, mit dem die temporΣren Untertitel zum Player gesandt werden. Du kannst auch andere Parameter verwenden, z.B. Vollbild usw.
;----------------;
; Look / Program ;
;----------------;
81=Schriftart auswΣhlen:
82=Schriftgr÷▀e:
83=Felder fⁿr Text und ▄bersetzung neu ausrichten:
84=Links|Rechts|Mitte
;-------------;
; Look / List ;
;-------------;
85=Zeige Rasterlinien
86=Untertitel an den Stil anpassen
87=Nicht ⁿbersetzte Items farbig markieren:
88=Horizontales Scroll-Feld anzeigen
;-------------;
; Look / Menu ;
;-------------;
89=Menⁿ im Stil von Office XP benutzen
90=Menⁿ mit Halbschatten
[Output settings]
01=Ausgabe-Einstellungen
02=Disk ID:
03=DVD Titel:
04=Sprache:
05=Autor:
06=Web:
07=Info:
08=Lizenz:
09=Untertitel:
10=Hintergrund:
11=BEISPIEL
12=&Schrift festlegen
13=Anpassen:
14=Links
15=Mitte
16=Rechts
17=Bildwiederholungsrate:
18=Bild fallenlassen (drop frame)
19=Farbe 0 (Hintergrund):
20=Farbe 1 (Schrift):
21=Farbe 2 (Umrandung):
22=Farbe 3 (Anti-Aliasing):
23=Palettenfarbe Nr.:
24=Kontrast
25=Titel:
26=Skript:
27=Aussehen
28=Sonstiges
29=Stil der Abgrenzung:
30=Umriss und Schatten verwerfen
31=Undurchsichtige Box
32=Farbe
33=Erst-:
34=Zweit-:
35=Dritt-:
36=Schatten:
37=Linke Abgrenzung :
38=Rechte Abgrenzung:
39=Vertikaler Rand:
40=Umriss:
41=Ausrichtung:
42=Kodierung:
43=Quelle:
44=Programm:
45=Pfad:
46=Verz÷gerung:
47=CD-Track:
48=Kommentar:
49=TMPlayer Format
50=TMPlayer+ Format
51=TMPlayer Multiline Format
[Duration limits]
01=Begrenzung der Dauer
02=Maximale Dauer einstellen
03=Millisekunden
04=Minimale Dauer einstellen
05=* Zeitanpassung bewirkt KEINE ▄berschneidungen
[Set delay]
01=Verz÷gerung einstellen
02=Fⁿr ganzen Untertitel
03=Nur fⁿr markierte Teile
[Adjust subtitles]
01=Untertitel anpassen
02=Einfach
03=Erweitert
04=Erster Satz:
05=Letzter Satz:
06=Aus Datei laden
07=In Datei speichern
08=Item Nr.
09=Alter Zeitwert
10=Neuer Zeitwert
11=&Hinzufⁿgen
12=Aus &Videodatei
13=&Entfernen
14=Falls Zeitwerte au▀erhalb der Synchro-Punkte liegen:
15=Zeitwerte ⁿber Synchro-Punkt hinaus fortschreiben
02=Konvertiere mehrere Dateien in ein gemeinsames Format in wenigen Schritten.
; Buttons
03=< &Zurⁿck
04=&NΣchster >
05=&Konvertieren
06=&Ende
07=&Schlie▀en
08=&Alle
09=&Keine
; Page 1
10=Dateiendungen:
11=Pfad zum Suchen:
12=Unterverzeichnisse mit einbinden
13=VollstΣndige Format-▄berprⁿfung
14=Ausgabepfad:
15=Ausgabeformat:
16=Voreingestellte FPS (Bilder/Sek.):
; List columns
17=Dateiname
18=Format
19=FPS (Bilder/Sek.)
20=Gr÷▀e
; Page 2
21=&Hinzufⁿgen
22=&Entfernen
23=Alle &l÷schen
; Page 3
24=Fertig!. Log-Datei mit Details:
25=Speichern...
; Searching
26=▄berprⁿfe Datei %s
[Batch convert log]
01=%s %s - Bericht der Batch-Konvertierung
02=Angefertigt am %s
03=Ausgabe-Format: %s
04=Anzahl der zu konvertierenden Dateien: %d
05=Versuche zu ÷ffnen "%s"...
06=Datei erfolgreich ge÷ffnet!
07=Datei "%s" existiert bereits, ersetze...
08=Datei erfolgreich gespeichert als "%s"'
09=Datei "%s" existiert bereits, und du hast nicht angegeben, sie zu ersetzen
10=Fehler beim Laden der Datei, kann nicht speichern!
11=Anzahl der durchgefⁿhrten Konvertierungen: %u
12=Gesamtzeit: %s
13=Alle Dateien wurden erfolgreich konvertiert
14=Es gab einige Fehler beim Laden, siehe unten fⁿr Details
[Split]
01=Untertitel aufteilen...
02=Einfach
03=Fortgeschritten
04=AusgewΣhlte(s) Items
05=Item Nr.:
06=Angegebene Zeit:
07=Angegebener Frame (Bild):
08=Ende des Videos:
09=Dateiname
10=Teil %d:
11=Dateiname
12=LΣnge
13=Items
14=Trennen in gleichlange Teile
15=Trennen in Teile mit gleicher Anzahl von Items
16=Abtrennen von Items, die die VideolΣnge ⁿbersteigen
17=Anzahl von Teilen:
18=Teile automatisch benennen:
19=Ausgabepfad:
20=Ausgabeformat:
21=Zeitwerte neu berechnen
22=Doppelklick um das Video auszuwΣhlen
23=&Aufteilen!
[Join]
01=Untertitel verbinden...
02=Trage die zu verbindenen Untertitel in richtiger Reihenfolge ein:
03=Dateiname
04=Format
05=FPS (Bilder/Sek.)
06=Gr÷▀e
07=Video-Fragment
08=&Hinzufⁿgen
09=&Entfernen
10=Alle &L÷schen
11=Video-Fragment &auswΣhlen
12=Video-Fragment &l÷schen
13=Ausgabeformat:
14=Ausgabe-FPS (Bilder/Sek.):
15=Lade Datei nach Verbinden und Speichern
16=Zeitwerte neu berechnen
17=&Verbinden!
[Information and errors]
01=Information und Fehlermeldungen
02=▄berprⁿfen!
03=Fehler reparieren!
04=&Einstellungen
05=Jedes L÷schen bestΣtigen
06=Untertitel
07=Typ
08=Beschreibung
;-------;
; Types ;
;-------;
09=Fehler
10=Warnung
11=Info
13=Repariert
;----------------------;
; Information messages ;
;----------------------;
14=Fehler gesamt: %d
15=Fehler repariert: %d
;---------------;
; Error reports ;
;---------------;
16=EnthΣlt Zeilen ohne Buchstabe
17=Leerzeile
18=▄berschneidung mit vorhergehendem Item
19=Fehlerhafte Werte
20=Dauer zu lang
21=Dauer zu kurz
22=Zu lange Zeile(n)
23=Mehr als zwei Zeilen
24=Untertitel fⁿr H÷rgeschΣdigte
25=Text vor dem Doppelpunkt (":")
26=▄berflⁿssige Satzzeichen
27=Verbotene Zeichen
28=Wiederholtes Zeichen
29=Wiederholtes Item
30=Fehler bei der Texterkennung (OCR)
31=Einzeiliges Item beginnt mit Trennstrich ("-")
32=Kein Leerzeichen nach Sonderzeichen
33=Kein Leerzeichen vor Sonderzeichen
34=▄berflⁿssige Leerzeichen
35=AusgewΣhler Untertitel
;-------------;
; Fix reports ;
;-------------;
36=Zeilen ohne Buchstaben gel÷scht
37=Leerzeilen gel÷scht
38=▄berlappung behoben
39=Fehlerhafte Werte behoben
40=Mehr als zweizeiliger Untertitel behoben
41=Item fⁿr H÷rgeschΣdigte entfernt
42=Text fⁿr H÷rgeschΣdigte entfernt
43=Text vor dem Doppelpunkt (":") entfernt
44=▄berflⁿssige Satzzeichen entfernt
45=Verbotene Zeichen entfernt
46=Wiederholtes Zeichen entfernt
47=Wiederholter Untertitel entfernt
48=Fehler bei der Texterkennung (OCR) behoben
49=Trennstrich ("-") beim einzeiligen Untertitel entfernt
50=Leerzeichen nach Sonderzeichen hinzugefⁿgt
51=Leerzeichen vor Sonderzeichen hinzugefⁿgt
52=▄berflⁿssiges Leerzeichen entfernt
;-----
53=Doppelklicken um zur Zeile im Hauptfenster zu springen
[Information and errors Settings]
01=Einstellungen
02=Allgemein
03=Fortgeschritten
04=Suchen
05=Beheben
06=Unn÷tige Leerzeichen
07=BestΣtigung im Hauptfenster anzeigen
08=Fehler im Hauptfenster markieren
09=Farbe bestimmen...
10=Fett
11=Kursiv
12=Unterstreichen
13=Fehler beim Laden des Untertitels markieren
14=Fehler beim Laden des Untertitels beheben
15=▄berlappungsfehler beim Laden beheben
16=OCR Skript:
17=&Editieren
18=Wiederholbare Zeichen:
19=Verbotene Zeichen:
20=Toleranz fⁿr wiederholte Untertitel:
21=Millisekunden.
22=Leerzeichen nach Zeichen:
23=Leerzeichen vor Zeichen:
24=Zu lange Dauer:
25=Zu kurze Dauer:
26=zu lange Zeile:
27=Zeichen.
;------
28=Leere Zeilen
29=Leere Items
30=▄berlappende Items
31=Fehlerhafte Werte
32=Zu lange Dauer
33=Zu kurze Dauer
34=Zu lange Zeilen
35=Items mit mehr als 2 Zeilen
36=Item fⁿr H÷rgeschΣdigte
37=Text vor Doppelpunkten (":")
38=Nur wenn Text aus Gro▀buchstaben besteht
39=▄berflⁿssige Punkte
40=Verbotene Zeichen
41=Wiederholte Zeichen
42=Wiederholte Items
43=Fehler bei der Texterkennung (OCR)
44=Trennstrich ("-") in einzeiligem Untertitel
45=Leerzeichen nach Sonderzeichen
46=Leerzeichen vor Sonderzeichen
47=▄berflⁿssige Leerzeichen
;------
48=▄berprⁿfung:
49=Berichtige:
50=Enter oder Leertaste am Beginn und Ende
51=Leerzeichen zwischen Enter-Eingaben (links und rechts)
52=Doppelte Enter-Eingaben oder Leerzeichen
53=Leerzeichen vor Satzzeichen
54=Leerzeichen nach "┐" und "í"
55=Leerzeichen vor "?" und "!"
56=Leerzeichen zwischen Zahlen
[Various information]
01=Informationen
02=Information
03=Extras
04=Originaldatei
05=ⁿbersetzte Datei
06=Aktuelles Format:
07=Datei:
08=Gr÷▀e:
09=Gesamtzahl der Untertitel:
10=Gesamtzahl der Zeilen:
11=Gesamtzahl der W÷rter:
12=Gesamtzahl der Zeichen:
13=Einzeilige Untertitel:
14=Zweizeilige Untertitel:
15=Untertitel mit mehr als zwei Zeilen:
16=LΣngste Zeile:
17=Im Untertitel %d mit %d Zeichen
18=Beste Schriftgr÷▀e fⁿr Playback
19=Breite der Video-Aufl÷sung:
20=Von Videodatei:
21=Schriftart:
22=Fett
23=Kursiv
24=Berechnen
[SAMI Language Extractor]
01=SAMI Language Extractor
02=SAMI Datei:
03=Ausgabe-Verzeichnis:
04=AusgewΣhlte Sprachen werden extrahiert:
05=Klasse
06=Sprache
07=Alle automatisch erkennen
08=Manuell hinzufⁿgen
09=Extrahieren!
10=Sprache hinzufⁿgen
11=Klassennummer der gewⁿnschten Sprache eingeben:
12=Bitte warten...
[About form]
01=▄ber Subtitle Workshop
02=Informationen
03=Mitwirkende
04=Version: %s
05=%s Version: %s
06=%d Unterstⁿtzte Untertitel-Formate
07=Falls Euch dieses Programm gefΣllt, wⁿrden wir uns sehr freuen, wenn Ihr zu seiner weiteren Entwicklung mittels einer Spende beitragen k÷nntet.
08=Programmiert von
09=ZusΣtzliche Programmierung
10=%s durch
; Following line is "DirectShow programming"
11=%s Programmierung
12=▄bersetzer
13=Beta-Tester
14=Symbole
15=Fⁿr Updates besucht:
[Error messages]
01=Konnte Untertitel-API nicht initialisieren. Bitte die DLL-Datei "%s" von %s herunterladen und sie in das "%s"-Verzeichnis kopieren.
02=Der folgenden Fehler (%s) kommt aus Objekt %s (%s):||"%s"||Bitte schreibe an %s und gebe an, bei welchem Vorgang der Fehler auftrat.||OK um Fortzufahren, Abbrechen zum Beenden des Programms.
03=Die Datei "%s" ist korrupt oder in einem nicht unterstⁿtzten Format.
04=Die Datei "%s" ist nicht im Format %s oder keine zulΣssige Untertitel-Datei.
05="%s" ist keine zulΣssige Videodatei.
06=Keine zulΣssige Item Nr.
07=Mindestens eine Dateiendung angeben, nach der gesucht werden soll.
08=Der Suchpfad existiert nicht.
09=Item Nr. "%s" ist kein zulΣssiges Item.
10=Bitte zwei oder mehr Items hinzufⁿgen.
11=Verbindung zum Server fehlgeschlagen!
12=Konnte den Schreibschutz von "%s" nicht entfernen.||M÷glicherweise ist die Datei auf einem schreibgeschⁿtzten DatentrΣger.
13=Fehler beim Verbinden mit Microsoft Word!
14=Bitte zuerst ein Video fⁿr die vorangegangenen Teile spezifizieren!
15=Bitte gⁿltiges Ausgabeverzeichnis auswΣhlen.
16=Mindestens eine Sprache auswΣhlen, die extrahiert werden soll.
17="%s" ist keine gⁿltige SAMI-Datei
18=Untertitel aus der Liste auswΣhlen.
19=Falls die Untertitel mehreren Video-Fragmenten zugeordnet sind, muss deren Zuordnung lⁿckenlos sein. Unzugeordnete Zeilen dⁿrfen nur am Ende der Untertitel verbleiben.
20=Mehr als zwei Synchro-Punkte ben÷tigt.
[Question messages]
01=Datei "%s" wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
02=Datei "%s" existiert schon.||Soll sie ersetzt werden?
03=Original-Datei ("%s") wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
04=▄bersetzte Datei ("%s") wurde geΣndert.||─nderungen speichern?
05=Die ausgewΣhlten Items werden gel÷scht.||Fortfahren?
06=Vorderer Synchro-Punkt im Untertitel: %s|Vorderer Synchro-Punkt im Video: %s||Hinterer Synchro-Punkt im Untertitel: %s|Hinterer Synchro-Punkt im Video: %s||Untertitel synchronisieren?
07=Die EXE-Datei des Players wurde nicht spezifiziert oder existiert nicht.||Einen externen Player auswΣhlen?
08=Eine neue Version wurde gefunden!||Liste der ─nderungen einsehen?
09=Die zu speichernde Datei ist schreibgeschⁿtzt.||Trotzdem versuchen?
[Information messages]
01=Konnte keine weiteren Instanzen von "%s" finden.
05=Lediglich eine Sprache wurde gefunden.||Falls die Datei mehr Sprachen enthΣlt, die Datei mit dem Texteditor ÷ffnen und weitere durch Suche der Klassen-Bezeichnungen hinzufⁿgen.
06=Konnten den "STYLE" Start- und/oder End-Schlⁿssel nicht finden!||Die Datei enthΣlt vermutlich nur eine Sprache.|Sollte sie mehr Sprachen enthalten, bitte nach der Klassen-Bezeichnung dieser Sprachen manuell suchen.
07=Beste Schriftgr÷▀e fⁿr Playback ist: %d
08=Anzahl der Ersetzungen: %d
09=Dateiname: %s|Gr÷▀e: %s|FPS: %s|Dauer: %s|Anzahl der Frames: %d|Aufl÷sung: %dx%d|FourCC: %s
10=Ein Teil des Video-Streams kommte nicht gerendered werden. Vermutlich fehlt ein Audio- oder Video-Codec.
11=Das Video-Fragment, das das letzte Item enthΣlt, muss nicht ausgewΣhlt werden.
[Information and errors messages]
01=Item Nr. %d ist leer und soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
02=Item Nr. %d:||"%s" hat ein ungⁿltiges Zeichen und soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
03=Item Nr. %d:||"%s" soll gel÷scht werden.||Fortfahren?
04=Teil des Items Nr. %d:||"%s" soll gel÷scht werden, so dass es lautet:||"%s"||Fortfahren?
05=Item Nr. %d:||"%s" is ein einzeiliger Item und beginnt mit einem Trennstrich ("-").||Soll der Trennstrich ("-") gel÷scht werden?