home
***
CD-ROM
|
disk
|
FTP
|
other
***
search
/
CD Action 2
/
CD_Action_2.iso
/
slownik
/
dokument.lt2
< prev
next >
Wrap
Text File
|
1995-01-01
|
15KB
|
366 lines
Komputerowy Sêownik Angielsko-Polski, wersja 5.5 dla DOS
Wersja demonstracyjna dla CD-ROM
Copyright (C) 1993, 1994 by ZiP Soft
All rights reserved
INSTRUKCJA OBS¥UGI
Wst⌐p
-----
Komputerowy Sêownik Angielsko-Polski wersja 5.5 jest programem rezydentnym,
umo╛liwiajÑcym têumaczenie sêów i zwrotów, pojawiajÑcych si⌐ w trybie
tekstowym na ekranie komputera. Z uwagi na obszernÑ baz⌐ danych obecna
wersja mo╛e zadowoliå szeroki krÑg u╛ytkowników komputerów IBM PC, zarówno
zainteresowanych informatykÑ zawodowo, jak i majÑcych z niÑ poÿrednio do
czynienia na co dzieΣ.
Sêownik jest idealnym narz⌐dziem dla osób nie znajÑcych zbyt dobrze j⌐zyka
angielskiego, u╛ywajÑcych programów, które komunikujÑ si⌐ w tym j⌐zyku z
u╛ytkownikiem. Dzi⌐ki obszernemu têumaczeniu poszczególnych haseê, idiomów i
zwiÑzków frazeologicznych jest równie╛ pomocny dla osób dobrze posêugujÑcych
si⌐ j⌐zykiem angielskim.
IstotnÑ zaletÑ jest szybkoÿå uzyskiwanych informacji (nieporównywalna z
r⌐cznym wertowaniem ksiÑ╛ki) oraz przejrzysta forma ich prezentacji.
Z opinii dotychczasowych u╛ytkowników programu wynika, i╛ jest on
szczególnie przydatny do poprawnego interpretowaniu komunikatów i
podpowiedzi pojawiajÑcych si⌐ na ekranie komputera w czasie pracy programów
u╛ytkowych, têumaczeniu dokumentacji (aneksy umieszczone w plikach typu
READ.ME, instrukcje obsêugi programów SHAREWARE, itp.) oraz korespondencji.
Z powodzeniem mo╛e byå równie╛ wykorzystywany do nauki j⌐zyka angielskiego.
Sêownik zawiera okoêo 60 000 haseê oraz 16 000 zwiÑzków frazeologicznych i
idiomów, w tym 11 000 haseê i zwrotów z zakresu terminologii
informatycznej, obejmujÑcej m.in. bazy danych, grafik⌐ komputerowÑ,
przetwarzanie i rozpoznawanie obrazów, sieci komputerowe, teleinformatyk⌐
oraz budow⌐ i konstrukcj⌐ sprz⌐tu komputerowego i mikrokomputerowego.
Oprócz haseê w bazie danych umieszczono równie╛ najcz⌐ÿciej spotykane skróty
z ich peênym brzmieniem oraz polskim têumaczeniem.
W Sêowniku obok formy podstawowej zaszyte sÑ peêne informacje dotyczÑce form
gramatycznych, w których wyst⌐puje hasêo. Dzi⌐ki temu mo╛liwe jest poprawne
przetêumaczenie ka╛dego sêowa, niezale╛nie od formy, w której wyst⌐puje ono w
tekÿcie.
Poza tak szczegóêowÑ informacjÑ u╛ytkownik mo╛e równie╛ dowiedzieå si⌐ do
jakich kategorii gramatycznych dane hasêo nale╛y. Obecna wersja Sêownika
rozró╛nia 14 nast⌐pujÑcych kategorii gramatycznych:
- rzeczownik,
- czasownik,
- przysêówek,
- przymiotnik,
- zaimek,
- liczebnik,
- przyimek,
- spójnik,
- rodzajnik,
- przyrostek,
- przedrostek,
- wykrzyknik,
- skrót,
- forma skrócona.
Du╛ym uêatwieniem przy têumaczeniu caêych zdaΣ lub zêo╛onych z kilku wyrazów
poleceΣ i komunikatów pojawiajÑcych si⌐ na ekranie komputera jest
zaimplementowany mechanizm têumaczenia kontekstowego.
NowoÿciÑ wersji 5.5 Sêownika jest Edytor Haseê, pozwalajÑcy na wprowadzanie
nowych haseê oraz zmian⌐ i usuwanie ju╛ istniejÑcych. Z uwagi na zêo╛onÑ
struktur⌐ poszczególnych haseê, ich edycja odbywa si⌐ na kilku poziomach
tzn. u╛ytkownik mo╛e zmieniaå zarówno kategorie gramatyczne, sposób
têumaczenia, jak i zwiÑzane z okreÿlonym znaczeniem zwroty i zwiÑzki
frazeologiczne. Pomimo du╛ej swobody dokonywanych zmian, Edytor kontroluje
rygorystycznie ich poprawnoÿå.
GêównÑ korzyÿciÑ wynikajÑcÑ z obecnoÿci Edytora jest mo╛liwoÿå wzbogacania
bazy danych Sêownika o hasêa specjalistyczne, zale╛nie od potrzeb
u╛ytkownika. Mo╛liwe jest tak╛e zmodyfikowanie bazy danych w taki sposób,
aby wyÿwietlane informacje byêy adekwatne do stopnia znajomoÿci j⌐zyka
angielskiego (zwi⌐kszenie lub zmniejszenie szczegóêowoÿci têumaczenia).
Szata graficzna programu jest zgodna z obecnie przyj⌐tym standardem
oprogramowania profesjonalnego. Obsêuga Sêownika za pomocÑ menu wybieranego
z u╛yciem klawiatury lub myszki jest szybka i wygodna. Dodatkowym
uêatwieniem sÑ obszerne podpowiedzi (kontekstowa i ogólna) dost⌐pne na ka╛de
╛yczenie u╛ytkownika.
Dla wyÿwietlania tekstów w j⌐zyku polskim okreÿliå mo╛na jeden z
istniejÑcych standardów znaków diakrytycznych (m.in. Mazovia, DHN,
Latin 2), zdefiniowaå wêasny lub zdecydowaå si⌐ na brak polskich liter.
UnikalnÑ cechÑ programów wchodzÑcych w skêad pakietu jest odpornoÿå na
zara╛enie wirusami komputerowymi, atakujÑcymi pliki EXE. W przypadku
infekcji program wypisuje odpowiedni komunikat ostrzegawczy. Umo╛liwia to
u╛ytkownikowi szybkie wykrycie i usuni⌐cie wirusa, co cz⌐sto zapobiega
powstaniu powa╛niejszych strat.
Komputerowy Sêownik Angielsko-Polski, wersja 5.5 zostaê wyró╛niony
Redakcyjnym Znakiem Jakoÿci PC Magazine Po Polsku oraz otrzymaê wyró╛nienie
na VII Mi⌐dzynarodowych Targach Oprogramowania Softarg '93.
Niniejsza instrukcja zawiera jedynie wybrane fragmenty ksiÑ╛kowego
pierwowzoru, opisujÑce podstawowe cechy programów wchodzÑcych w skêad
pakietu oraz sposób uruchomienia i u╛ytkowania rezydentnego Sêownika.
Bli╛sze informacje na temat obsêugi Edytora Haseê znale½å mo╛na w systemie
podpowiedzi kontekstowych, dost⌐pnym po przyciÿni⌐ciu klawisza F1 lub
przycisku [?]. Informacje na temat parametrów uruchomienia Edytora uzyskuje
si⌐ wywoêujÑc go z parametrem /?.
Wymagania sprz⌐towe i programowe
--------------------------------
Minimalna konfiguracja sprz⌐towa niezb⌐dna do uruchomienia programu jest
nast⌐pujÑca: komputer zgodny z IBM PC, pami⌐å operacyjna 256 KB oraz stacja
dysków elastycznych 1.2 MB lub 1.44 MB (zalecany dysk twardy).
Ponadto wymagany jest system operacyjny MS-DOS lub zgodny (PC-DOS, DR-DOS)
w wersji 3.0 lub pó½niejszej.
Pakiet mo╛e byå u╛ytkowany w ÿrodowiskach lokalnych sieci komputerowych
(np. sieci Novell). Mo╛liwa jest równoczesna praca rezydentnego Sêownika na
dowolnej liczbie koΣcówek sieci lokalnej. W przypadku Edytora haseê, mo╛liwe
jest modyfikowanie bazy danych Sêownika przez jednego u╛ytkownika w tym
samym czasie. Praca z Edytorem nie ogranicza dost⌐pu do bazy danych innym
u╛ytkownikom, korzystajÑcym w tym czasie ze Sêownika.
Pakiet powinien zostaå zainstalowany na dysku twardym za pomocÑ polecenia
INSTALUJ.EXE. Mo╛liwe jest u╛ytkowanie nie zainstalowanego rezydentnego
Sêownika bezpoÿrednio z CD-ROM-u. Natomiast dla poprawnej pracy Edytora
Haseê konieczna jest uprzednia instalacja pakietu.
Sêownik Angielsko-Polski
------------------------
Poni╛ej opisano w skrócie, w jaki sposób nale╛y posêugiwaå si⌐ gêównym
programem pakietu, umo╛liwiajÑcym têumaczenie haseê angielskich na j⌐zyk
polski.
Uruchomienie programu
---------------------
W najprostszym przypadku, w celu uruchomienia programu wystarczy wydaå
polecenie:
SLO
Spowoduje ono zainstalowanie Sêownika w pami⌐ci operacyjnej w charakterze
rezydenta, z ustawionymi standardowo parametrami. Na ekranie monitora
powinien pojawiå si⌐ komunikat informujÑcy o zainstalowaniu programu.
Oznacza to, ╛e od tej pory program znajduje si⌐ w pami⌐ci komputera w
stanie "uÿpienia" i mo╛e byå w razie potrzeby wywoêany.
Parametry instalacji programu
-----------------------------
Podczas instalacji programu w pami⌐ci a tak╛e wtedy, gdy jest on ju╛
rezydentny, mo╛na u╛yå parametrów dostosowujÑcych Sêownik do indywidualnych
potrzeb u╛ytkownika.
Skêadnia ustawienia parametrów jest nast⌐pujÑca:
SLO [<parametr> ...]
Dopuszczalne sÑ wymienione poni╛ej parametry:
/lm
Mysz jest obsêugiwana lewÑ r⌐kÑ.
/bios
Obsêuga ekranu caêkowicie przez BIOS.
/oe
Oryginalna obsêuga ekranu.
/bw
Atrybuty wyêÑcznie czarno-biaêe.
/nb
Zablokowanie atrybutu rozjaÿnienia. Stosowany w przypadku
programu wykorzystujÑcego atrybut rozjaÿnienia do wyÿwietlania
512 znaków na karcie EGA lub VGA (np. WordPerfect 5.1/6.0).
/nd
WyêÑczenie sygnaêu d½wi⌐kowego.
/nk
WyêÑczenie automatycznego wyszukiwania kontekstowego.
/nt
Zamiast wyÿwietlania okien informujÑcych o aktywacji i
dezaktywacji programu generowane b⌐dÑ sygnaêy d½wi⌐kowe.
/w**
Okreÿlenie zakresu wyÿwietlanych w Sêowniku informacji.
/nm
WyêÑczenie myszki.
/kl:<nk>;<st>
Deklaracja kombinacji klawiszy uruchamiajÑcych program.
Parametry okreÿlajÑ numer klawisza (nie kod ASCII!) <nk> oraz
mask⌐ klawiszy specjalnych <st>.
/u Usuni⌐cie programu z pami⌐ci.
/? Informacja o parametrach wywoêania Sêownika.
Odr⌐bnÑ grup⌐ parametrów stanowiÑ parametry okreÿlajÑce sposób wyÿwietlania
polskich znaków diakrytycznych. SÑ one nast⌐pujÑce:
/maz Mazovia
/cyf Cyfromat
/dhn DHN
/lat2 Latin-2
/iea IEA ùwierk
/log LOGIC
/csk CSK
/mic Microvex
/np Brak polskich liter.
/ibm Standardowa strona kodowa IBM PC (USA 437).
/pl:<polskie litery> Wêasna definicja polskich liter
Parametry przyjmowane domyÿlnie przy uruchomieniu Sêownika, to:
/kl:42;8 Aktywacja przez Alt-LShift.
/ibm Standardowa strona kodowa.
/ww Wyÿwietlane peêne opisy haseê
Parametry mogÑ zostaå zmienione w dowolnym momencie, tak╛e wtedy, gdy
program zostaê ju╛ zainstalowany rezydentnie w pami⌐ci. Tak wi⌐c mo╛na
zmieniå np. sposób wyÿwietlania polskich liter lub klawisze aktywujÑce
program, bez potrzeby deinstalacji i powtórnej instalacji programu.
Posêugiwanie si⌐ Sêownikiem
---------------------------
Sêownik umo╛liwia têumaczenie dowolnych tekstów angielskich pojawiajÑcych si⌐
w trybie tekstowym na ekranie komputera w czasie jego pracy. Je╛eli
konieczne jest przetêumaczenie innych sêów lub zwrotów, to przed wywoêaniem
Sêownika nale╛y je umieÿciå na ekranie monitora, wpisujÑc tymczasowo
odpowiedni tekst w dowolnym edytorze (tekstowym) lub nawet w linii
polecenia DOS.
O ile u╛ytkownik nie ustali inaczej, wywoêanie Sêownika nast⌐puje po
przyciÿni⌐ciu kombinacji klawiszy Alt-LShift (LShift oznacza lewy Shift).
Powinno wówczas na krótko pojawiå si⌐ na ekranie okno informujÑce o
aktywacji Sêownika.
Je╛eli nie pojawia si⌐ okno informacyjne, to generowany jest potrójny sygnaê
d½wi⌐kowy, oznaczajÑcy, ╛e komputer wyÿwietla ekran w trybie graficznym (a
zatem Sêownik nie mo╛e zostaå wywoêany).
Uwaga! Wyÿwietlanie okna informacyjnego mo╛na zablokowaå za pomocÑ
parametru /nt.
Program zostaê napisany w taki sposób, aby mo╛liwe byêo równie╛ têumaczenie
komunikatów "przelotnie" pojawiajÑcych si⌐ na ekranie. Pewnych programów
nie mo╛na przerwaå natychmiast, poniewa╛ mogêoby to spowodowaå utrat⌐
przetwarzanych danych. Dlatego te╛ Sêownik aktywuje si⌐ wówczas z pewnym
opó½nieniem i nie ma potrzeby kilkukrotnego przyciskania klawiszy
aktywujÑcych, gdy╛ uruchomi si⌐ on najszybciej, jak to b⌐dzie mo╛liwe.
Od chwili aktywacji Sêownika mo╛na zaznaczaå na ekranie przeznaczone do
têumaczenia sêowa lub zwroty.
ZakoΣczenie pracy Sêownika nast⌐puje po naciÿni⌐ciu klawisza Esc lub prawego
klawisza myszki. PojawiajÑce si⌐ na chwil⌐ okno informuje o powrocie do
przerwanego programu.
Powrót nast⌐puje równie╛ wówczas, gdy zostanie przyciÿni⌐ty klawisz Enter,
bez zaznaczonych na ekranie sêów.
W dowolnym momencie pracy Sêownika dost⌐pna jest podpowied½, objaÿniajÑca
obsêug⌐ programu. Wywoêanie podpowiedzi nast⌐puje po przyciÿni⌐ciu klawisza
F1.
Zaznaczanie sêów i zwrotów
--------------------------
Po aktywacji programu uruchamiany jest Edytor ekranowy, za pomocÑ którego
mo╛na zaznaczyå do 10 sêów, spoÿród znajdujÑcych si⌐ aktualnie na ekranie
monitora.
Do zaznaczania sêów mo╛na wykorzystaå zarówno klawiatur⌐, jak i myszk⌐ (o
ile byê uprzednio zainstalowany jej drajwer). W przypadku u╛ycia klawiatury,
wska½nikiem jest widoczny na ekranie standardowy kursor tekstowy ("_").
Kursor ten mo╛e poruszaå si⌐ tylko po wyst⌐pujÑcych na ekranie sêowach.
Szczegóêowe informacje dotyczÑce sposobu zaznaczania sêów i zwrotów dost⌐pne
sÑ w kontekstowej podpowiedzi uzyskiwanej za pomocÑ klawisza F1.
Têumaczenie
-----------
Zakres têumaczenia zale╛y bezpoÿrednio od tego, co zaznaczono na ekranie.
Têumaczenie zwrotów
Je╛eli zaznaczonych zostanie kilka sêów, dokonywane jest têumaczenie zwrotu.
Polega ono na przeszukaniu caêej bazy danych Sêownika w celu znalezienia
zwrotów tworzonych przez zaznaczone sêowa. Zwroty zostanÑ znalezione, je╛eli
b⌐dÑ zawieraå przynajmniej dwa spoÿród wskazanych sêów. Dla przykêadu -
je╛eli na ekranie zaznaczone zostaêy sêowa "under", "some" i
"circumstances", to znaleziony zostanie zwrot "under any circumstances".
Zaznaczone sêowa nie muszÑ znajdowaå si⌐ w bezpoÿrednim sÑsiedztwie, trzeba
jednak pami⌐taå, ╛e przy poszukiwaniu zwrotów uwzgl⌐dniona zostanie
kolejnoÿå wyst⌐powania sêów na ekranie (a nie kolejnoÿå zaznaczania).
Opcja [Sêowo] gêównego menu Sêownika umo╛liwia oddzielne przetêumaczenie
ka╛dego, spoÿród zaznaczonych do têumaczenia sêów.
Têumaczenie sêów
Je╛eli u╛ytkownik wska╛e do têumaczenia pojedyncze sêowo, wówczas Sêownik
podejmuje nast⌐pujÑce dziaêania:
1 Sprawdza kontekst wskazanego sêowa, tzn. wyrazy znajdujÑce si⌐ w jego
otoczeniu. Je╛eli wyrazy te tworzÑ znane Sêownikowi zwroty, to
wyÿwietlone zostaje ich têumaczenie. Ten sposób pracy Sêownika nazwano
têumaczeniem kontekstowym. Na przykêad, je╛eli zaznaczone zostaêo sêowo
"is", wyst⌐pujÑce w kontekÿcie "...is fine...", przetêumaczony b⌐dzie
zwrot "that's fine!".
2 W przypadku nie znalezienia ╛adnego zwrotu dokonuje zwykêego
przetêumaczenia wskazanego sêowa.
Mo╛liwoÿå zwykêego przetêumaczenia wskazanego sêowa istnieje zawsze, bez
wzgl⌐du na to, czy zostaê znaleziony zwrot, czy nie. Têumaczenie takie
polega na wyÿwietleniu zarówno znaczenia podstawowego danego sêowa, jak i
zwrotów, w których ono wyst⌐puje.
W przypadku sêów, które mogÑ wyst⌐powaå w kilku kategoriach gramatycznych
(np. sêowo mo╛e byå zarówno rzeczownikiem, jak i czasownikiem), Sêownik
umo╛liwia przetêumaczenie ka╛dej z kategorii oddzielnie, za pomocÑ opcji [-]
i [+] gêównego menu programu.
W ramach ka╛dej kategorii gramatycznej, u╛ywajÑc opcji [Formy] mo╛na uzyskaå
szczegóêowe informacje dotyczÑce form gramatycznych, w których wyst⌐puje
têumaczone sêowo.
Sêowa sÑ odnajdowane w Sêowniku niezale╛nie od formy gramatycznej, w której
wyst⌐pujÑ. Tak wi⌐c czasownik "be" zostanie znaleziony, gdy wskazane do
têumaczenia zostanie jedno ze sêów: "be", "is", "am", "are", "was", "were",
"been", "being". Powy╛sza zasada obowiÑzuje równie╛ podczas têumaczenia
kontekstowego i têumaczenia zwrotów.
Je╛eli sêowo ma kilka znaczeΣ w obr⌐bie jednej kategorii gramatycznej, to
dla zwi⌐kszenia przejrzystoÿci, poszczególne znaczenia sÑ oddzielone od
siebie pustymi liniami.