Description: Important hint for users of radius software
The official port numbers of the radius service have been changed from
1645 and 1646 to 1812 and 1813. If you use the radius service please make
sure that the client and server software both use the same port numbers.
Description-ca.UTF-8: Consell important pels usuaris de programari del radius
S'han modificat els nombres de port oficials del servei de radius. S'ha canviat del 1645 al 1646 i del 1812 al 1813. Si utilitzeu el servei de radius assegureu-vos que el programari del client i el del servidor utilitzen el mateix nombre de port.
Description-cs.UTF-8: Důležitá rada pro uživatele programu radius
Byla změněna oficiální čísla portů služby radius z 1645 a 1646 na 1812 a 1813. Pokud používáte službu radius, ujistěte se prosím, že serverová i klientská část programu používá stejná čísla portů.
Description-da.UTF-8: Vigtige tips til brugere af radius-programmerne
Radius-servicens officielle portnummre er blevet ændret fra 1645-1646 til 1812-1813. Hvis du bruger radius-services, skal du sikre dig at klient- og server-programmerne benytter samme portnumre.
Description-de.UTF-8: Wichtiger Hinweis f├╝r Nutzer von Radius-Software
Die offiziellen Portnummern für den Radius-Service wurde von 1645 und 1646 nach 1812 und 1813 geändert. Wenn Sie den Radius-Service verwenden, dann stellen Sie sicher, das Client und Server jeweils die gleichen Ports verwenden.
Description-es.UTF-8: Consejo importante para los usuarios de radius
Los puertos oficiales del servicio de radius han cambiado del 1645 y 1646 al 1812 y 1813. Si utiliza el servicio de radius, aseg├║rese de que tanto el cliente como el servidor usen el mismo puerto.
Description-fr.UTF-8: Information importante destinée aux utilisateurs de logiciels radius
Les numéros de port officiels du service radius sont passés de 1645 et 1646 à 1812 et 1813. Si vous utilisez ce service, assurez-vous que client et serveur utilisent les mêmes numéros de ports.
Description-gl.UTF-8: Aviso importante para os usuarios do software radius
Os portos oficiais do servizo radius cambiaron de 1645 e 1646 a 1812 e 1813. Se emprega o servizo radius aseg├║rese de que o software cliente e servidor empreguen os mesmos portos.
Description-it.UTF-8: Suggerimento importante per chi usa software radius
I numeri di porta ufficiali del servizio radius sono stati cambiati da 1645 e 1646 a 1812 e 1813. Se usate il servizio radius assicuratevi che il software di client e quello di server usino gli stessi numeri di porta.
Description-nl.UTF-8: Belangrijke opmerking voor gebruikers van radius programma's
De officiële poortnummers van de radius service zijn veranderd van 1645 en 1646 naar 1812 en 1813. Als u de radius service gebruikt, overtuig uzelf er van dat de client en server beide de zelfde poortnummers gebruiken.
Description-pl.UTF-8: Wa┼╝na wskaz├│wka dla u┼╝ytkownik├│w oprogramowania radius
Oficjalne numery portów usług radius zostały zmienione z 1645 i 1646 na 1812 i 1813. Jeśli używasz usługi radius, upewnij się, że zarówno klient jak i serwer używają tych samych numerów portów.
Description-pt.UTF-8: Dica importante para os utilizadores sobre o software radius
As números oficiais das portas do serviço radius foram alteradas de 1645 e 1646 para 1812 e 1813. Se usar o serviço radius por favor verifique que tanto o software cliente como o de servidor usam os mesmos números de porta.
Description-pt_BR.UTF-8: Dica importante para usuários de software radius
Os números oficiais das portas do serviço radius mudaram de 1645 e 1646 para 1812 e 1813. Caso você use servidores radius por favor certifique-se de que os softwares cliente e servidor usem ambos os mesmos números de porta.
Description-tr.UTF-8: Radius uygulama kullanıcıları için önemli ipuçları
Radius servisinin resmi port numaraları 1645 ve 1646'dan 1812 ve 1813'e değiştirilmiştir. Eğer radius servisini kullanıyorsanız lütfen sunucu ve istemci yazılımların ikisinin de aynı port numaralarını kullandığından emin olunuz.
The old portmapper is still running. This will cause problems, mainly that
"/etc/init.d/portmap stop" won't actually do anything. To fix this, I'm
going to try to forcibly stop portmap, and then restart it.
Description-ca.UTF-8: Encara s'està executant un portmapper antic
Encara s'està executant el portmapper antic. Provocarà, bàsicament, que l'ordre "/etc/init.d/portmap stop" no faci res. Per solucionar el problema s'intentarà forçar l'aturada del portmap i posteriorment reiniciar-lo.
Starý portmapper stále běží. To způsobí problémy, zvláště když "/etc/init.d/portmap stop" aktuálně nic neudělá. Pro opravení tohoto se pokusím násilně zastavit portmap a poté ho znovu spustit.
Description-da.UTF-8: Den gamle portmapper k├╕rer stadig
Den gamle portmapper kører stadig. Det vil skabe problemer, især at "/etc/init.d/portmap stop" ikke vil have nogen virkning. For at rette dette, vil jeg forsøge at tvinge portmap til at stoppe og derefter genstarte den.
Description-de.UTF-8: Der alte Portmapper läuft noch
Der alte Portmapper läuft noch. Dies wird Probleme verursachen, da auch »/etc/init.d/portmap stop« im Moment nicht funktioniert. Um dieses Problem zu lösen wird jetzt versucht den Portmapper auf eine andere Art zu beenden und neu zu starten.
Description-es.UTF-8: Aún se está ejecutando el portmapper antiguo
Aún está funcionando el portmapper antiguo. Esto le causará problemas, entre otros el hecho de que «/etc/init.d/portmap stop» no parará el servicio. Se se va a intentar parar el portmapper a la fuerza para arreglaro, y se reiniciará a continuación.
Description-fr.UTF-8: L'ancien répartiteur des ports (« portmapper ») fonctionne encore
L'ancien répartiteur des ports fonctionne encore. Cela posera des problèmes, et principalement celui-ci : « /etc/init.d/portmap stop » n'aura aucun effet. Pour corriger ce problème, je vais forcer l'arrêt de portmap pour le redémarrer ensuite.
Description-gl.UTF-8: Aínda está a funcionar o portmapper antigo
O portmapper antigo aínda está a funcionar. Isto ha causar problemas, principalmente que "/etc/init.d/portmap stop" non ha facer nada. Para o arranxar vaise tentar deter portmap á forza e reinicialo.
Description-it.UTF-8: Il vecchio portmapper sta ancora girando
Il vecchio portmapper sta ancora girando, e questo potrebbe causare dei problemi; principalmente, "/etc/init.d/portmap stop" non funzionerà. Per correggerlo, cercherò di fermare forzatamente portmap e poi riavviarlo.
Description-nl.UTF-8: De oude portmapper draait nog steeds
De oude portmapper draait nog. Dit zal problemen veroorzaken, voornamelijk dat "/etc/init.d/portmap stop" niets doet. Om dit goed te krijgen zal ik de oude portmap geforceerd stoppen, en het opnieuw starten.
Description-pl.UTF-8: Stary portmapper nadal uruchomiony
Stary portmapper jest nadal uruchomiony. To będzie powodować problemy, głównie dlatego, że aktualnie "/etc/init.d/portmap stop" nie robi niczego. By poprawić ten błąd, spróbuję siłą zatrzymać portmappera i wtedy go uruchomić ponownie.
Description-pt.UTF-8: O mapeador de portas antigo ainda está a correr
O mapeador de portas antigo ainda está a correr. Este facto irá causar problemas, nomeadamente o comando "/etc/init.d/portmap·stop" não terá qualquer efeito. Para resolver esta questão irei tentar forçar a paragem do mapeador de portas, reiniciando-o de seguida.
Description-pt_BR.UTF-8: O antigo portmapper ainda está sendo executado
O antigo portmapper ainda está sendo executado. Isto pode causar problemas, principalmente porque "/etc/init.d/portmap stop" não funcionará. Para consertar isto, a interrupção do portmap será forçada e então ele será reiniciado.
Description-tr.UTF-8: Eski portmapper hala çalışıyor
Eski portmapper hala çalışıyor. Bu problemlere yol açacaktır. Esas olarak "/etc/init.d/portmap stop" herhangi birşey yapmayacaktır. Bunu düzeltmek için, portmap'i zorla kapatıp tekrar açmayı deneyeceğim.
/etc/init.d/netbase is no longer required or used.
.
/etc/init.d/portmap (provided by the portmap package) now handles stopping
and starting the portmapper, /etc/init.d/inetd (provided by the
netkit-inetd package) handles stopping and starting inetd, and
/etc/init.d/networking handles spoof protection.
Description-ca.UTF-8: S'ha dividit el fitxer /etc/init.d/netbase
El fitxer /etc/init.d/netbase ja no serà necessari.
.
El fitxer /etc/init.d/portmap (proporcionat pel paquet portmap) gestiona l'aturada i la iniciaci├│ del portmapper. El fitxer /etc/init.d/inetd (proporcionat pel paquet netkit-inetd) gestiona l'aturada i la iniciaci├│ de l'inetd. El fitxer /etc/init.d/networking gestiona la protecci├│ contra l'spoof.
Description-cs.UTF-8: /etc/init.d/netbase byl rozd─¢len
/etc/init.d/netbase není dále vyžadován nebo používán.
.
/etc/init.d/portmap (poskytovaný balíkem portmap) nyní obsluhuje zastavování a spouštění programu portmapper, /etc/init.d/inetd (poskytovaný balíkem netkit-inetd) obsluhuje zastavování a spouštění programu inetd a ochranu před falšováním zdrojové IP adresy se stará /etc/init.d/networking
Description-da.UTF-8: /etc/init.d/netbase er blevet delt op
/etc/init.d/netbase benyttes ikke længere.
.
/etc/init.d/portmap (en del af portmap-pakken) håndterer nu start og stop af portmapperen, /etc/init.d/inetd (en del af pakken netkit-inetd) håndterer start og stop af inetd og /etc/init.d/networking håndterer spoof-beskyttelsen.
Description-de.UTF-8: /etc/init.d/netbase wurde aufgeteilt
Die Datei /etc/init.d/netbase wird nicht mehr ben├╢tigt und benutzt.
.
Die Datei /etc/init.d/portmap (aus dem Paket portmap) ist jetzt f├╝r das Starten und Stoppen des Portmappers verantwortlich, die Datei /etc/init.d/inetd (aus dem Paket netkit-inetd) startet den inetd, /etc/init.d/networking ist f├╝r den Spoofing-Schutz verantwortlich.
Description-es.UTF-8: Se ha troceado /etc/init.d/netbase
Ya no se utiliza /etc/init.d/netbase.
.
/etc/init.d/portmap (incluido en el paquete portmap) inicia y para el portmapper, /etc/init.d/inetd (incluido en el paquete netkit-inetd) inicia y para el demonio inetd, y /etc/init.d/networking maneja la protecci├│n contra spoofing.
Description-fr.UTF-8: /etc/init.d/netbase a été scindé
/etc/init.d/netbase n'est plus demandé ni utilisé.
.
/etc/init.d/portmap, fourni par le paquet portmap, gère désormais l'arrêt et le démarrage du répartiteur des ports ; /etc/init.d/inetd, fourni par le paquet netkit-inetd, gère l'arrêt et le démarrage d'inetd et /etc/init.d/networking s'occupe de la protection contre les usurpations d'adresse IP (« spoof protection »).
/etc/init.d/portmap (fornecido polo paquete portmap) xestiona agora a detenci├│n e inicio do portmapper; /etc/init.d/inetd (fornecido polo paquete netkit-inetd) xestiona a detenci├│n e inicio de inetd, e /etc/init.d/networking xestiona a protecci├│n contra "spoofing".
Description-it.UTF-8: /etc/init.d/netbase è stato diviso
/etc/init.d/netbase non è più necessario, nè viene usato.
.
/etc/init.d/portmap ora gestisce l'avvio e lo spengimento del portmapper, /etc/init.d/inetd gestisce l'avvio e lo spengimento di inetd, e /etc/init.d/networking la protezione contro lo spoofing.
Description-nl.UTF-8: /etc/init.d/netbase is opgesplitst
/etc/init.d/netbase is niet langer noodzakelijk of gebruikt.
.
/etc/init.d/portmap (voorzien in het portmap pakket) behandelt nu het starten en stoppen van de portmapper, /etc/init.d/inetd (uit het netkit-inetd pakket) behandelt het starten en stoppen van inetd, en /etc/init.d/networking doet de spoof-beveiliging.
/etc/init.d/netbase nie jest wi─Öcej wymagane i u┼╝ywane.
.
/etc/init.d/portmap (z pakietu portmap) obsługuje teraz zatrzymywanie i uruchamianie portmappera. /etc/init.d/inetd (z pakietu netkit-inetd) obsługuje zatrzymywanie i uruchamianie inetd, a /etc/init.d/networking obsługuje zabezpieczenia przed podszywaniem.
Description-pt.UTF-8: O ficheiro etc/init.d/netbase foi subdividido
O /etc/init.d/netbase já não é necessário ou usado.
.
O /etc/init.d/portmap (fornecido pelo pacote portmap) ocupa-se agora do arranque ou paragem do mapeador de portas, o /etc/init.d/inetd┬╖(fornecido pelo pacote netkit-inetd) ocupa-se pelo arranque e paragem do inetd, e o /etc/init.d/networking┬╖encarrega-se da 'spoof protection'.
Description-pt_BR.UTF-8: /etc/init.d/netbase foi dividido
/etc/init.d/netbase não é mais requerido ou usado.
.
/etc/init.d/portmap (fornecido pelo pacote portmap) agora gerencia a interrupção e a inicialização do portmapper, /etc/init.d/inetd (fornecido pelo pacote netkit-inetd) gerencia a interrupção e a inicialização do inetd e /etc/init.d/networking gerencia proteção contra spoof.
Description: /etc/init.d/network superseded by /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network is no longer directly supported. You may, of course,
continue using it to setup your networking, however new Debian installs
will use the ifup/ifdown commands to configure network interfaces based on
the settings in /etc/network/interfaces.
.
If you do convert to using /etc/network/interfaces in place of
/etc/init.d/network you will probably want to remove /etc/init.d/network
and the /etc/rcS.d/S40network symlink. These will not be touched by
netbase or other Debian packages in future.
.
See the interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) man pages, and the comments
in /etc/network/interfaces, for information on how to convert your network
configuration to this new format.
.
Note that the old default /etc/init.d/network used to add a route for the
loopback interface. This is no longer necessary for 2.2.x series kernels,
and will result in a (non-fatal) SIOCADDRT error message at bootup.
Description-ca.UTF-8: El fitxer /etc/init.d/network es reemplaçarà per l'/etc/network/interfaces
El fitxer /etc/init.d/network ja no se suportarà directament. El podreu continuar utilitzant per configurar la xarxa, tot i això, la instal·lació de Debian utilitzarà les ordres ifup/ifdown per configurar les interfícies de la xarxa basades en els paràmetres del fitxer /etc/network/interfaces.
.
Si decidiu utilitzar l'/etc/network/interfaces en comptes de l'/etc/init.d/network probablement voldreu suprimir el fitxer /etc/init.d/network i l'enllaç simbòlic /etc/rcS.d/S40network. Ni el netbase ni cap altre paquet futur de Debian ho modificarà.
.
Per veure informació sobre com actualitzar la configuració de la xarxa al nou format, vegeu les pàgines de manual de l'interfaces(5), ifup(8) i ifdown(8) i també els comentaris del fitxer /etc/network/interfaces.
.
Recordeu que el fitxer /etc/init.d/network antic acostumava a afegir una ruta per a la interfície loopback. Ja no serà necessari per a les versions 2.2.x i provocarà el missatge d'error SIOCADDRT (no és un error important) a l'arrencada.
Description-cs.UTF-8: /etc/init.d/network je nahrazen souborem /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network už není nadále přímo podporován. Samozřejmě ho můžete dále používat k nastavování sítě, nicméně nová debianovská instalace bude používat ifup/ifdown na nastavení síťových rozhraní podle nastavení uvedených v /etc/network/interfaces.
.
Pokud místo /etc/init.d/network budete používat /etc/network/interfaces, pak zřejmě budete chtít smazat /etc/init.g/network a symbolický odkaz /etc/rcS.d/S40network. Ani netbase ani jiný Debianovský balík nebude tyto soubory již používat.
.
Nahléďněte do manuálových stránek interfaces(5), ifup(8), and ifdown(8) a komentářů v /etc/network/interfaces, pro informace jak předělat vaši síťovou konfiguraci na tento nový formát.
.
Starý výchozí /etc/init.d/network přidával směrování pro loopback rozhraní. To již není nutné pro jádra řady 2.2.x a vyústí to v (nezávažnou) SIOCADDRT chybovou zprávu při startu.
Description-da.UTF-8: /etc/init.d/network er overfl├╕diggjort af /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network understøttes ikke længere direkte. Du kan naturligvis fortsætte med at bruge den til at sætte netværket op, men nye Debianinstallationer vil bruge kommandoerne ifup og ifdown til at sætte netkort op baseret på indstillingerne i /etc/network/interfaces.
.
Hvis du går over til at bruge /etc/network/interfaces i stedet fo /etc/init.d/network, vil du nok også fjerne lænkerne /etc/init.d/network og /etc/rcS.d/S40network. Disse vil ikke blive ændret af netbase eller andre Debianpakker i fremtiden.
.
Se manualsiderne til interfaces(5), ifup(8) og ifdown(8) samt kommentarerne i /etc/network/interfaces for flere oplysninger om hvordan du kan overføre din netværksopsætning til det nye format.
.
Bemærk at den gamle standard /etc/init.d/network plejede at tilføje en rute til loopback-grænsefladen. Det er ikke længere nødvendigt for 2.2.x-kerner, og vil resultere i en (harmløs) SIOCADDRT-fejlbesked under opstarten.
Description-de.UTF-8: /etc/init.d/network wurde durch /etc/network/interfaces ersetzt
Die Datei /etc/init.d/network wird nicht mehr direkt unterst├╝tzt. Sie k├╢nnen Sie nat├╝rlich weiterhin f├╝r die Verwaltung Ihrer Netzwerkeinstellungen nutzen. Bei einer neuen Debian-Installation werden jedoch ifup/ifdown-Kommandos (basierend auf den Einstellungen in der Datei /etc/network/interfaces) zum Konfigurieren des Netzwerks verwendet.
.
Wenn Sie auf die neue Datei umstellen wollen, dann k├╢nnen Sie die Datei /etc/init.d/network und den symbolischen Link /etc/rcS.d/S40network l├╢schen. Diese Dateien werden nicht mehr von netbase oder anderen Debian-Paketen benutzt.
.
Sehen Sie in die Handbuchseiten (man) von interfaces(5), ifup(8) und ifdown(8) und die Kommentare in /etc/network/interfaces hinsichtlich Informationen, wie Sie Ihre Netzwerkkonfiguration in dieses neue Format konvertieren k├╢nnen.
.
Beachten Sie, dass früher standardmäßig /etc/init.d/network eine Route für die Loopback-Schnittstelle gesetzt hat. Dies ist in Kernel der 2.2.x-er Serie nicht mehr notwendig und führt zu einer (nicht-kritischen) SIOCADDRT Fehlermeldung beim Starten des Systems.
Description-es.UTF-8: /etc/init.d/network ha sido reemplazado por /etc/network/interfaces
Ya no se da soporte a /etc/init.d/network. Por supuesto, puede seguir usándolo para manejar su configuración de red, sin embargo, las instalaciones nuevas de Debian usarán las órdenes «ifup/ifdown» para configurar las interfaces de red, para ello se basarán en el contenido de /etc/network/interfaces.
.
Si pasa a usar /etc/network/interfaces en lugar de /etc/init.d/network es probable que quiera borrar /etc/init.d/network y el enlace simbólico /etc/rcS.d/S40network. Estos ficheros y enlaces ya no los tocará netbase u otros paquetes Debian en el futuro.
.
Para obtener información sobre la conversión de la configuración de red al nuevo formato, vea las páginas de manual interfaces(5), ifup(8), e ifdown(8), y los comentarios en /etc/network/interfaces.
.
Tenga en cuenta que anteriormente /etc/init.d/network solía añadir una ruta para la interfaz de «loopback». Esto ya no es necesario a partir de los núcleos de la serie 2.2 y causará un mensaje de error SIOCADDRT al arrancar, aunque éste no es grave.
Description-fr.UTF-8: /etc/init.d/network a été remplacé par /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network n'est plus directement utilisé. Vous pouvez bien entendu encore l'utiliser pour configurer votre réseau, mais les nouvelles installations de Debian se servent des commandes ifup et ifdown pour configurer les interfaces réseau selon les paramètres contenus dans le fichier /etc/network/interfaces.
.
Si vous choisissez d'utiliser /etc/network/interfaces au lieu de /etc/init.d/network, vous voudrez probablement supprimer /etc/init.d/network et le lien symbolique /etc/rcS.d/S40network. À l'avenir, netbase ou d'autres paquets Debian délaisseront ces fichiers.
.
Veuillez consulter les pages de manuel interfaces(5), ifup(8) et ifdown(8) ainsi que les commentaires dans le fichier /etc/network/interfaces pour plus d'informations sur la méthode de conversion de votre configuration vers ce nouveau format.
.
Il faut remarquer que l'ancien script /etc/init.d/network ajoutait une route pour l'interface « loopback ». Ce n'est plus nécessaire avec les noyaux de la série 2.2.x ; et cela provoque un message d'erreur (non fatale) SIOCADDRT au démarrage de la machine.
Description-gl.UTF-8: /etc/init.d/network substituído por /etc/network/interfaces
Xa non se soporta directamente /etc/init.d/network. Por suposto, pode seguir a empregalo para configurar a s├║a rede; nembargantes, as novas instalaci├│ns de Debian han empregar as ordes ifup/ifdown para configurar as interfaces de rede segundo a configuraci├│n de /etc/network/interfaces.
.
Se pasa a empregar /etc/network/interfaces no canto de /etc/init.d/network tamén ha ser mellor que elimine /etc/init.d/network e a ligazón simbólica /etc/rcS.d/S40network. Estes non os ha tocar netbase ou ningún outro paquete Debian no futuro.
.
Consulte as páxinas man interfaces(5), ifup(8) e ifdown(8), e os comentarios de /etc/network/interfaces, para obter información sobre como converter a súa configuración da rede a este novo formato.
.
Teña en conta que o antigo /etc/init.d/network por defecto engadía unha ruta para a interface "loopback". Isto xa non é necesario nos núcleos da serie 2.2.x, e ha causar unha mensaxe de erro (inofensiva) SIOCADDRT ao arrincar.
Description-it.UTF-8: /etc/init.d/network sostituito da /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network non viene pi├╣ supportato direttamente. Potete, ovviamente, continuare ad usarlo per impostare la rete, ma le nuove installazioni di Debian useranno i comandi ifup/ifdown per configurare le interfacce di retre, basandosi sulle impostazioni in /etc/network/interfaces.
.
Notate che lo script /etc/init.d/network di default aggiunge una route per l'interfaccia di loopback. Per i kernel della serie 2.2.x questo non è più necessario, e porterà ad un errore SIOCADDRT all'avvio del sistema.
.
Vedete le man page interfaces(5), ifup(8), e ifdown(8) e i commenti in /etc/network/interfaces per informazioni su come convertire la configurazione della rete nel nuovo formato.
.
Il vecchio default /etc/init.d/network aggiungeva una route anche per l'interfaccia di loopback, che non è più necessaria per i kernel 2.2.x, e porterà ad un errore SIOCADDRT all'avvio del sistema, anche se non dà problemi.
Description-nl.UTF-8: /etc/init.d/network gaat over in /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network wordt niet langer direct ondersteund, hoewel u het natuurlijk kunt blijven gebruiken. Nieuwe Debian installaties maken gebruik van de ifup/ifdown commando'som netwerk interfaces in te stellen volgens de instellingen in /etc/network/interfaces.
.
Als u overschakelt en /etc/network/interfaces gaat gebruiken in plaats van /etc/init.d/network, kunt u best /etc/init.d/network en de snelkoppeling /etc/rcS.d/S40networkverwijderen. Deze zullen niet meer gebruikt worden door netbase of andere Debian pakketten.
.
Zie de interfaces(5), ifup(8) en ifdown(8) man pagina's, en de opmerkingen in /etc/network/interfaces, voor informatie over hoe uw netwerk configuratie naar dit nieuwe formaatte converteren.
.
Merk op dat de oude default /etc/init.d/network een route voor de loopback interface toevoegde. Voor 2.2.x serie kernels is dit niet langer noodzakelijk, daarnaast resulteert hetvoor die kernels in een (niet-fatale) SIOADDRT fout melding bij het opstarten.
Description-pl.UTF-8: /etc/init.d/network zostało zastąpione przez /etc/network/interfaces
/etc/init.d/network nie jest już bezpośrednio wspierany. Możesz oczywiście kontynuować używanie go do konfiguracji sieci, ale instalacje Debiana będą do konfiguracji interfejsów sieciowych używały poleceń ifup/ifdown bazujących na ustawieniach z /etc/network/interfaces.
.
Jeśli zdecydujesz się na korzystanie z /etc/network/interfaces w zamian za /etc/init.d/network, zapewne będziesz chciał usunąć /etc/init.d/network i dowiązanie symboliczne /etc/rcS.d/S40network. Ten plik nie będzie już w przyszłości obsługiwany przez netbase ani inny pakiet Debiana.
.
By dowiedzie─ç si─Ö jak przekonwertowa─ç swoj─à konfiguracj─Ö sieci do nowego formatu, sprawd┼║ strony podr─Öcznika systemowego interfaces(5), ifup(8), ifdown(8) oraz komentarze w /etc/network/interfaces.
.
Zauważ, że stary, domyślny /etc/init.d/network dodawało zazwyczaj trasę routingu dla interfejsu loopback. Począwszy od jąder z serii 2.2.x nie jest to już wymagane i będzie powodować pojawienie się (niekrytycznego)błędu podczas uruchamiania systemu.
Description-pt.UTF-8: /etc/init.d/network substituído pelo /etc/network/interfaces
O /etc/init.d/network não é mais suportado. Pode no entanto continuar a usá-lo para configurar a sua rede, de qualquer modo as novas instalações Debian irão usar os comandos ifup/ifdown para configurar as placas de rede baseados nas opções existentes em /etc/network/interfaces.
.
Se para a conversão utilizar o /etc/network/interfaces em vez do /etc/init.d/network irá provavelmente apagar /etc/init.d/network e o link simbólico /etc/rcS.d/S40network. Este não será tocado pelo netbase ou por outro futuro pacote Debian.
.
Vejas as páginas man de interfaces(5),·ifup(8),·e·ifdown(8), e os comentários em /etc/network/interfaces, para mais informação sobre como converter a sua configuração de rede para este novo formato.
.
Tome nota de que o antigo e por omissão /etc/init.d/network é utilizado para adicionar um caminho ('route') para a interface 'loopback'. Para a série de kernel 2.2.x não é já necessário e resultará numa mensagem de erro (não-fatal) SIOCADDRT durante a fase de arranque.
Description-pt_BR.UTF-8: /etc/init.d/network substituído por /etc/init.d/interfaces
O arquivo /etc/init.d/network não é mais diretamente suportado. Você pode, é claro, continuar a usá-lo para configurar sua rede, porém novas instalações Debian utilizarão os comandos ifup/ifdown para configurar interfaces de rede baseado nas configurações em /etc/network/interfaces.
.
Caso você converta para o uso de /etc/network/interfaces ao invés de /etc/init.d/network você provavelmente irá querer remover o arquivo /etc/init.d/network e a ligação simbólica /etc/rcS.d/S40network. Estes não serão tocados pelo netbase ou outro pacote Debian no futuro.
.
Consulte as páginas de manual interfaces(5), ifup(8) e ifdown(8) e os comentários no arquivo /etc/network/interfaces par maiores informações sobre como converter sua configuração de rede para esse novo formato.
.
Note que o arquivo padrão antigo /etc/init.d/network costumava adicionar uma rota para a interface loopback (lo). Isto não é mais necessário para kernels Linux da série 2.2.x e posteriores e resultará em uma mensagem de erro (não fatal) SIOCADDRT na inicialização.
Description-tr.UTF-8: /etc/network/interfaces /etc/init.d/network'├╝n yerini ald─▒
/etc/init.d/network artık doğrudan desteklenmiyor. Tabii ki ağınızı kurmak için onu kullanmaya devam edebilirsiniz, bununla birlikte yeni Debian kurulumları /etc/network/interfaces'te yer alan arayüzleri ayarlamak için ifup/ifdown komutlarını kullanacaktır.
.
E─ƒer /etc/init.d/network yerine /etc/network/interfaces'i kullanacaksan─▒z b├╝y├╝k ihtimalle /etc/init.d/network ve /etc/rcS.d/S40network sembolik ba─ƒ─▒n─▒ silmek isteyeceksiniz. Bunlara gelecekte netbase ya da di─ƒer Debian paketleri taraf─▒ndan dokunulmayacakt─▒r.
.
Ağ yapılandırmanızı bu yeni formata göre nasıl değiştirebileceğinizle ilgili olarak interfaces(5), ifup(8) ve ifdown(8) man sayfalarına ve /etc/network/interfaces içindeki yorum satırlarına bakınız.
.
Eski /etc/init.d/network varsayılan satırları loopback arayüzüne route eklemek için kullanılıyordu. Bu 2.2.x serisi çekirdekler için artık gerekli değildir ve açılış sırasında (ölümcül-olmayan) bir hata mesajıyla sonuçlanacaktır.