home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ The Games Machine 78 / 990713_1238.iso / cd1 / spanish.txt < prev    next >
Text File  |  1999-05-28  |  724KB  |  9,769 lines

  1. 43XSonido/SubtφtulosControles de juegoElegir IdiomaCargar un juegoGuardar este juegoReiniciar juegoSonido/SubtφtulosControles de juego
  2. SubtφtulosAbandonar juegoReanudar juego Cargar juegoGuardar juegoREINICIAR JUEGO.
  3. ┐Estßs seguro?ABANDONAR JUEGO.
  4. ┐Estßs seguro?Volumen m·sicaVolumen efectos sonidoVolumen vocesVelocidad doble clicPruebaIntercambiar botones rat≤nVelocidad subtφtulosMostrar subtφtulos Men· escenasLewtonCarlotta Jasper HorstCapitßn JenkinsConde Henning von Uberwald
  5. Cabo NobbsCapitßn VimesLady Ilsa VarbergAl KhaliAnu-anuMankinZafiro    Malaquito Dos Casta±osClark GablentMemencioRhodanLeonardo de Quirm
  6. MalaclipseSegundo oficialSßtrapaSamael El PatricioKondo    PrivetierGaspodeReginRΘmora SelachiiGiroGΘlidoFomesFoid Laredo CronkMuerteCoomMundyMarineroTransportador de toneles    Mayordomo43,    VigilanteGuardißnGuardia de seguridadGuardia de palacioPerroPunkah Wallah NylonathatepMonedero de Lewton
  7. PalanquetaEtiquetaTrocito de cart≤nCaja de cerillas rotaCaja de cerillasTarjeta de invitaci≤n'Vendas con restos de piedras basßlticasArpeoArpeo sin cuerdaDiente de trollIconografφa de ReginTrozo de tejidoMoneda de MundyAlbarßn de envφoLlave de ReginSobre de ReginBrazalete amuletoAtizadorUrna tsortesaMusgoPerfume de trollColganteLista de nombresFolleto del teatro Falce de oro Mapa estelarAmuletoOrden de registro
  8. AstrolabioTrapezoedro RadianteLibretaOloresExterior CafΘ AnkhZona principal del CafΘ AnkhBodega del CafΘ AnkhMuelleCubierta principal del MilkaBodega de carga del MilkaCamarote de pasajero del Milka Calle Dag≤nCuarto oscuro=Restaurante de pescado Los Tres Bromistas,
  9. platos para llevarExterior Teatro DyscoInterior Teatro Dysco!Templo sepulcral del Teatro Dysco"Exterior del Gremio de Arque≤logos%Sala social del GrΘmio de Arque≤logos!Pasillo del Gremio de Arque≤logos#Cripta 51 del Gremio de Arque≤logosEntradaExterior del despacho de LewtonInterior del despacho de LewtonPuente MaudlinExterior del mausoleoCripta del mausoleoCßmara principal del mausoleo43|Tumba de Therma en el mausoleoGremio de ComerciantesExterior del Papagayo OctarinoInterior del Papagayo Octarino+Habitaci≤n de Mundy en el Papagayo Octarino*Camerino de Zafiro en el Papagayo Octarino!Exterior del palacio del PatricioSalas palaciegas del Patricio"Despensas del palacio del Patricio.Celdas de detenci≤n en el palacio del
  10. Patricio,Celda de Leonardo en el palacio del
  11. Patricio.Pista de aterrizaje en el palacio del
  12. PatricioExterior del Atracadero Cinco+Interior del almacΘn en el Atracadero
  13. CincoExterior de Pseud≤polis YardRecepci≤n en Pseud≤polis Yard,Celda de interrogatorios en Pseud≤polis
  14. YardTaller de RohdanTejados entre Salis y PhedreExterior del SantuarioInterior del SantuarioExterior de SaturnaliaInterior de SaturnaliaT·neles de alcantarillado.Alcantarillado: La Guarida)Exterior del Templo de los Dioses Menores+Cementerio del Templo de los Dioses
  15. Menores1Cßmara principal del Templo de los Dioses
  16. Menores4Santuario interior del templo de los
  17. Dioses Menores.$Exterior de la Universidad Invisible%Vestφbulo de la Universidad Invisible&Sala Nueva de la Universidad Invisible(Observatorio de la Universidad Invisible3Tejado del observatorio de la Universidad
  18. Invisible#Jardφn de los Magos de la InvisibleMansi≤n Von Uberwald$Vestφbulo de la Mansi≤n Von Uberwald.Libraris Apocrypha en la Mansi≤n Von
  19. Uberwald.&Invernadero en la Mansi≤n Von UberwaldSobre de ReginAmuletoAtizadorUrnaMusgoPerfumeColganteListaFolletoFalceMapaMonedero
  20. PalanquetaEtiquetaRecorteCaja de cerillasCaja de cerillas
  21. Invitaci≤nVendasArpeoArpeoDiente IconografφaTejidoMoneda43⌠AlbarßnLlave
  22. Astrolabio TrapezoedroAmuletoOrden de registroUrnaUrnaCarlotta Von Uberwald0No vi relaci≤n alguna con el Signo de
  23. la Angula.Ç╘sobre todo en la cima, donde los puestos
  24. son menos y estßn mßs distanciados
  25. entre ellos, por una polφtica de "Botas
  26. Puntiagudas de Hombres Muertos", nadie
  27. hace preguntas sobre la manera en que
  28. han quedado vacφas.Ç Hablar Adi≤sInglΘs    VigilanteAtracadero CincoPasilloPorteroFrancΘsAlemßnItaliano
  29. CastellanoEstados UnidosTsortLos pasajeros del Milka SacrificiosEl viaje anterior del MilkaEmbarcar en el MilkaEmbarcar en el Milka43ΣLos Viejos TiemposVimes
  30. La canci≤nViejos tiempos ArqueologφaTsortaEl Papagayo OctarinoMankinZafiroMentirasMundy fue descolgadoMundy fue descolgadoBotas de MundyZafiroMankinMalaquito y ThermaEnfrentarse con ZafiroJurar inocenciaDecir lo que sucedi≤#Reuni≤n con Malaquito en las callesNegativa a responderAsesino en serieSospechos alternativos┐QuΘ hay de Regin?Otros asesinatosSugerir que Horst es sospechoso"Sugerir que Al Khali es sospechoso Sugerir que Therma es sospechosa    Rendici≤nLa orden    AcertijosPedir ver a CarlottaPedir ver al CondePedir ir a la bibliotecaUlrichEl Caso
  31. La DuquesaGuφa de la Nobleza de Twurp┐Carlotta mat≤ a Mundy?OchoEl invernaderoRiquezaMuerteCausalidad narrativa    ConfianzaLa espada doradaPagoEso es todo por ahora ┐Asociados?Anu-anuDφa del Juicio La VidrieraPizzaPreguntar por ErrataConspiracionesLa iglesia de ErrataEl Santuario InteriorEl Santuario InteriorTraidores en el culto    El cambio    El cambioLa NarizOloresOlores434El gremio de los perrosLos hombres-lobo de Ank-Morpork Propietario    Gran FidoDesafortunadoUniversidad Invisible    Cripta 51Ingresar con permiso temporalPasar a ser miembroEvacuador de tumbasCriptas    EmparejarViruta de monedaPolφtica del gremioAmuletos cφvicos EstudiantesInsultar a Sßtrapa    Las obrasLucioEl contacto de SßtrapaAcentosCarne de flecha    VigilandoLos reyes de Ankh
  32. Malaclipse    ProblemasMilkaLa Muerte de las RatasSeguido por Al KhaliBarco de MundyLa coartada de CarlottaCorrecci≤n de GammaActo
  33. ReemplazarporPartida guardada43    
  34.   
  35. InventarioMapaLugar del crimen'Guarida en la bodega de carga del MilkaHabitaciones de HorstLeonard & Two Conkers
  36. Reemplazarpor43¿Despacho de Lewton Mi despacho.zPodrφa esconder a Dos Casta±os en mi
  37. despacho por un tiempo, pero tarde
  38. o temprano el gremio de asesinos lo
  39. buscarφa allφ.5No se habφa cometido ning·n asesinato
  40. en mi despacho.0Eso no tenφa nada que ver con las obras
  41. de Hwel.>Sabφa que Foid no estarφa en mi despacho.
  42. Lo sabφa, de verdad.:Me habφan deslizado la invitaci≤n por
  43. debajo de la puerta.(Mi despacho no estaba en Whalebone Lane.;Que yo supiera, ahφ no habφa una entrada
  44. al alcantarillado.5Para entrar ahφ no hacφa falta una orden
  45. de registro.?Cuando estaba afuera, en la calle, no
  46. era exactamente un genio.    El muelle43d%
  47. El Muelle.Ahφ fue donde lo encontrΘ.:Estaba casi seguro de que Mundy habφa
  48. estado en el muelle.Pero ya no estaba allφ.1Se suponφa que el Milka debφa estar
  49. en el muelle.ÇÇEl segundo oficial habφa visto un carruaje
  50. desbocado que se alejaba del muelle.
  51. Yo estaba seguro de que se trataba
  52. del de Regin.$Ya habφan bajado la carga del Milka./La pregunta era, ┐a d≤nde se la habφan
  53. llevado?3No se habφa cometido ning·n asesinato
  54. en el muelle.Bueno, al menos ·ltimamente.#No podφa dejarlo asφ, en el muelle.'Aquello no estaba en la Whalebone Lane.    CafΘ AnkhEl CafΘ Ankh.CSamael no permitirφa que se cometiera
  55. un asesinato en el CafΘ Ankh.'De ahφ fue de donde robΘ la palanqueta.;Era de suponer que habφan llevado los
  56. toneles al CafΘ Ankh.SDecirle a Samael que ocultara a Dos
  57. Casta±os era pedirle un favor demasiado
  58. grande.(┐C≤mo sabφa yo si Ilsa estaba allφ o
  59. no?'Que yo supiera, Ilsa seguφa en el CafΘ..Ilsa y Dos Casta±os se ocultaban en
  60. la bodega. Que yo supiera, no estaban allφ.Pseud≤polis Yard2Cuartel general de la Guardia en Pseud≤polis
  61. Yard.NSiempre podφa preguntarle a Nobby si
  62. alguien habφa visto el carruaje de
  63. Regin.oAl parecer, el Sargento Colon habφa
  64. visto hacφa varios dφas un carruaje
  65. que se dirigφa hacia el Puente Maudlin.ZPor sorprendente que pareciera, no se
  66. habφa cometido ning·n asesinato en
  67. Pseud≤polis Yard.MQuizß mi opini≤n sobre la hospitalidad
  68. de la policφa fuera un tanto negativa.$Foid podφa estar en cualquier lugar.MEl lado bueno era que contaba con la
  69. protecci≤n de los guardias de la ciudad.4El lado malo era que eso no le iba a
  70. servir de nada.-Allφ, la ·nica tragedia era el olor
  71. de Nobby.mAllφ fue donde conseguφ la orden de
  72. registro. Aunque quisiera, no podrφa
  73. falsificarla para entrar en el Yard.No picarφan ni locos.uAunque el olor de Nobby parecφa indicar
  74. lo contrario, en Pseud≤polis Yard no
  75. habφa ninguna entrada al alcantarillado.Que yo supiera, claro.Papagayo OctarinoEl Papagayo Octarino.1Allφ era donde estaba el ·ltimo mensaje
  76. de Mundy.?Si querφa hablar con Zafiro, el Papagayo
  77. era el lugar indicado.\Habφan matado a Mundy en el Papagayo
  78. Octarino. Para mφ, aquello olφa a Asesinato
  79. Contrapeso.iHabφa leφdo algo sobre la muerte del
  80. actor principal en "El Rey Leer", una
  81. de las Ocho Grandes Tragedias.FColgaban al rey cabeza abajo de un ßrbol,
  82. y luego le sacaban los ojos.Me sonaba muy familiar.?Aunque Mundy estuviera en el Papagayo,
  83. yo no podφa demostrarlo.>Ahora estaba seguro de que Mundy se
  84. encontraba en el Papagayo.,Bueno, el Papagayo estaba en Whalebone
  85. Lane.Algo era algo.7Sφ, la direcci≤n del Papagayo era Whalebone
  86. Lane, n║ 9.8Si estaba en lo cierto, Mundy se encontraba
  87. allφ dentro.SτEl asesinato de Mundy quizß fuera una
  88. de las puntas en un octograma de asesinatos.43¼/YNo me pareci≤ que el Papagayo fuera
  89. el mejor lugar del Disco para ocultar
  90. a Dos Casta±os.ÇçEl Papagayo era un estercolero, sφ,
  91. pero pese a ello no me parecφa que
  92. hubiera allφ una entrada secreta al
  93. alcantarillado de la ciudad.Taller de RhodanEl taller de Rhodan.No me fiaba de Rhodan.7No era la persona indicada para ocultar
  94. a Dos Casta±os."Ahφ fue donde encontrΘ las vendas.>Tenφan algo que ver con Rhodan. Y, en
  95. mi opini≤n, algo turbio.&Allφ no se habφan cometido asesinatos.Bueno, que yo supiera.ZLas estatuas de Rhodan tenφan un algo
  96. que me recordaba a la manera de actuar
  97. de Privetier.(Aunque debφan de estar hechas de madera.Malaquito estaba en el taller.&Supuse que Malaquito podφa estar allφ.Malaquito no estaba.Mausoleo#El mausoleo de la familia Selachii.?┐Estaba Therma enterrada en el mausoleo
  98. de la familia Selachii?;Al parecer Therma estaba enterrada en
  99. el Mausoleo Selachii.=Seg·n Malaquito, el cadßver de la cripta
  100. no era el de Therma.Entonces, ┐quiΘn era?.Me sentφ mal por robar el diente del
  101. Mausoleo.SPero no era nada comparado con c≤mo
  102. me sentirφa si la familia Selachii
  103. se enteraba.    Allφ era.xComo era el mausoleo de la familia Selachii,
  104. podφa suponer sin temor a equivocarme
  105. que la familia Selachii lo visitarφa.Ç¥Y, dado que la familia Selachii estaba
  106. compuesta principalmente por asesinos,
  107. aquel era, con toda probabilidad, el
  108. peor sitio del Disco para ocultar a
  109. nadie.Montones de muertos.BPero ninguno al que hubieran asesinado
  110. allφ mismo, en el mausoleo.3Estar fuera, en las calles, no me ayudaba
  111. a pensar.`Tenφa que encontrar la manera de hacer
  112. una triangulaci≤n precisa desde el
  113. interior del mausoleo.Mansi≤n Von UberwaldLa Mansi≤n Von Uberwald.%Al parecer, era el hogar de Carlotta.Sφ, allφ estaba el Conde.@Tuve la sensaci≤n de que no irφa a ninguna
  114. parte, a corto plazo.&El Conde me habφa dado la iconografφa.'Yo no tenφa idea de lo antigua que era.0Seg·n mis datos, no se encontraba en
  115. la mansi≤n.UEn cierto modo, la mansi≤n Von Uberwald
  116. no era mal lugar para ocultar a Dos
  117. Casta±os.XPero sabφa que el mayordomo lo encontrarφa
  118. tarde o temprano. No podφa correr ese
  119. riesgo.dSi me dijeran que se habφan cometido
  120. asesinatos en la mansi≤n Von Uberwald,
  121. no me sorprenderφa nada.HPero hasta el momento no sabφa de nadie
  122. que hubiera sido asesinado allφ.+El conde habφa fallecido de muerte natural.,Desde luego, no era un Asesinato Contrapeso.IHabφa un ejemplar de las Ocho Grandes
  123. Tragedias en la Libraris Apocrypha.Ahφ terminaba la conexi≤n.9Era una invitaci≤n para ir a la mansi≤n
  124. a ver a Carlotta.BEstaba seguro de que habφa pasadizos
  125. secretos por toda la mansi≤n.43ⁿ:0Pero no conocφa ning·n acceso al alcantarillado.Habitaciones de Horst.*Las habitaciones privadas de Jasper
  126. Horst.5Fui a las habitaciones de Horst, pero
  127. no lo encontrΘ."Que yo supiera, Horst seguφa allφ.$Horst no estaba en sus habitaciones.WTenφa el presentimiento de que Al Khali
  128. pasaba la mayor parte del tiempo en
  129. las calles.ENo me pareci≤ que Horst fuera el adecuado
  130. para ocultar a Dos Casta±os;Que yo supiera, allφ no se habφa cometido
  131. ning·n asesinato.'No tenφa intenci≤n de alterar la orden.4Tendrφa que utilizarla para acceder
  132. a la Sala Nueva.Puente MaudlinEl Puente Maudlin.I┐Serφa posible que el carruaje de Regin
  133. hubiera caφdo del puente Maudlin?&Necesitaba pruebas, no especulaciones.dEl carruaje de Regin habφa caφdo desde
  134. el puente Maudlin... y algo me decφa
  135. que no fue un accidente.6Desde el puente no vi ning·n acceso
  136. al alcantarillado.#Allφ era donde lo habφa encontrado.]Si la caja iba en el carruaje, y el
  137. carruaje habφa caφdo por el puente,
  138. la caja estarφa aquφ.La caja habφa acabado aquφ.1Y parecφa un callej≤n sin salida. Un
  139. punto final.3┐Acaso el atacante Bestial habφa asesinado
  140. a Regin?6Quizß podφa vivir bajo un puente, como
  141. un troll com·n.&Bueno, como un troll de puente, claro.0los trolls comunes solφan vivir en las
  142. monta±as.\Aquφ era donde habφan matado a Regin,
  143. y parecφa uno de los llamados "Asesinatos
  144. Contrapeso".\Aquφ era donde habφan matado a Regin,
  145. y parecφa uno de los llamados "Asesinatos
  146. Contrapeso".ZEn "Antilogio y Clep-toh-mana", la Reina
  147. de Djelibeybi muere por la mordedura
  148. de un ßspid.EUn ßspid que, sin duda, le dejarφa unas
  149. marcas diminutas al morderla.Estaba sobre la pista.HEl asesinato de Regin podφa ser una
  150. punta en un octograma de asesinatos.INo veφa ninguna relaci≤n entre las obras
  151. de Hwel y el asesinato de Regin.ZEn "Antilogio y Clep-toh-mana", la Reina
  152. de Djelibeybi muere por la mordedura
  153. de un ßspid.EUn ßspid que, sin duda, le dejarφa unas
  154. marcas diminutas al morderla.Estaba sobre la pista.Templo de los Dioses Menores El Templo de los Dioses Menores.r┐Por quΘ el culto de Anu-Anu se reunφa
  155. en el Templo de los Dioses Menores,
  156. si tenφan su propio templo en Al Khali?Bueno, los dos eran templos./Tenφa que preguntarle a Malaclipse al
  157. respecto.1En el Templo habrφa alguien que pudiera
  158. ayudarme.gAquφ los ·nicos asesinatos que se cometφan
  159. eran los sacrificios de cabras, y a·n
  160. eso de tarde en tarde.OCreo que la muerte de Memencio se podrφa
  161. considerar una Catßstrofe Antinatural.YTenφa la sospecha de que habφa un acceso
  162. al alcantarillado en los alrededores
  163. del Templo..CalculΘ que por allφ habrφa huido mi
  164. atacante.Pero no la encontrΘ.
  165. SaturnaliaEl Casino Saturnalia.TLos asesinos iban a menudo al casino,
  166. asφ que no era precisamente un buen
  167. escondite.EEl Saturnalia era un local con clase,
  168. allφ no se cometφan asesinatos.QAquφ, en el casino, Warb me habφa informado
  169. de la existencia de Pasadizo Trasero.43$I&ImaginΘ que podφan estar en el casino.2Ilsa y Dos Casta±os se habφan ido hacφa
  170. ya tiempo.]Conseguφ el sobre del armario de Regin,
  171. pero no sabφa a ciencia cierta quΘ
  172. significado tenφa.Gremio de Arque≤logos>El Gremio de Arque≤logos, Anticuarios
  173. y Evacuadores de Tumbas.ILa verdad, el Gremio era un lugar excelente
  174. para esconder a Dos Casta±os.]Pero Ilsa y Dos Casta±os eran mi ·nica
  175. manera de acceder allφ, y habφan optado
  176. por no entrar.QNo sabφa quΘ motivos tenφan, pero debφa
  177. dar por hecho que no era un lugar seguro.WEl Pasadizo Trasero se podφa utilizar
  178. para saltarse el sistema de seguridad
  179. del Gremio.+S≤lo tenφa que encontrar el panel concreto.ÇåEstaba seguro de que tenφan esqueletos
  180. en el armario, y probablemente tambiΘn
  181. una momia o dos. Pero, que yo supiera,
  182. ning·n asesinato.;Probablemente Ilsa y Dos Casta±os eran
  183. miembros del Gremio.;Era el lugar donde mßs probabilidades
  184. tenφa de encontrarla.Palacio del PatricioEl palacio del Patricio.\AcariciΘ la idea de ocultar a Dos Casta±os
  185. en el palacio; los asesinos no lo buscarφan
  186. allφ.aY tenφa la esperanza de que a Lord Vetinari
  187. no se le ocurrirφa buscarlo ante sus
  188. propias narices.9El problema era encontrar un lugar seguro
  189. en el interior.Algo convenientemente oculto./Estaba seguro de que en el palacio tenφan
  190. vino.9Algunos de los toneles de vino habφan
  191. llegado al palacio.DUno de los llamados "Asesinatos Contrapeso"
  192. habφa tenido lugar aquφ.CEl palacio podφa ser una punta de un
  193. nuevo octograma de asesinatos.eNo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  194. entre el asesinato del empleado del
  195. patricio y la obra de Hwel.aSaipha habφa muerto igual que el criado
  196. del Rey en "El Rey de Ankh", ahogado
  197. en un tonel de vino.DUno de los llamados "Asesinatos Contrapeso"
  198. habφa tenido lugar aquφ.aSaipha habφa muerto igual que el criado
  199. del Rey en "El Rey de Ankh", ahogado
  200. en un tonel de vino.Tejados sobre Salis y PhedreRLa reuni≤n con Therma iba a tener lugar
  201. muy por encima de las calles de la
  202. ciudad.YNo creo que a Ilsa le gustara nada que
  203. le sugiriese esconder a Dos Casta±os
  204. en el tejado.:Malaquito habφa sido asesinado brutalmente
  205. en los tejados.KTenφa algunas de las caracterφsticas
  206. de los llamados Asesinatos Contrapeso.-La Guardia no parecφa muy de acuerdo
  207. conmigo.JSeg·n Clark Gablent, un extra±o atacante
  208. bestial habφa matado a Malaquito.:Malaquito habφa sido asesinado brutalmente
  209. en los tejados.KTenφa algunas de las caracterφsticas
  210. de los llamados Asesinatos Contrapeso.-La Guardia no parecφa muy de acuerdo
  211. conmigo.ILa muerte de Malaquito podφa ser una
  212. punta en un octograma de asesinatos.:En los tejados no podφa haber un acceso
  213. al alcantarillado.
  214. Sala Nueva*La Sala Nueva de la Universidad Invisible.)Allφ tendrφa que ir si querφa el trabajo._Al parecer, en la Universidad Invisible
  215. los ascensos se obtenφan en circunstancias
  216. sospechosas.jUno de los Asesinatos Contrapeso habφa
  217. tenido lugar en la Universidad Invisible,
  218. pero no en la Sala Nueva.jUno de los Asesinatos Contrapeso habφa
  219. tenido lugar en la Universidad Invisible,
  220. pero no en la Sala Nueva.Mathom habφa sido envenenado.ÇàNo igual que Jamonlet en "El prφncipe
  221. feliz de Tiraymarca", pero habφa muchas
  222. similitudes con otro de los envenenamientos
  223. de la obra.ÇôBueno, no habφa sido en la Sala Nueva,
  224. pero se habφa cometido un crimen en
  225. la Universidad, y quizß fuera parte
  226. de un nuevo octograma de asesinatos.eNo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  227. entre el asesinato del empleado del
  228. patricio y la obra de Hwel.Mathom habφa sido envenenado.ÇàNo igual que Jamonlet en "El prφncipe
  229. feliz de Tiraymarca", pero habφa muchas
  230. similitudes con otro de los envenenamientos
  231. de la obra.43LTOSi Foid estaba en lo cierto, aquφ encontrarφa
  232. a GΘlido, el contacto de Sßtrapa.8La orden me permitirφa entrar otra vez
  233. en la Sala Nueva.Gremio de Comerciantes'El edificio del Gremio de Comerciantes.GUno de los denominados "Asesinatos Contrapeso"
  234. habφa tenido lugar aquφ.6TambiΘn podφa ser parte de un octograma
  235. de asesinatos.TNo sabφa a ciencia cierta si el comerciante
  236. fue asesinado en el edificio del Gremio.GUno de los denominados "Asesinatos Contrapeso"
  237. habφa tenido lugar aquφ.DEl comerciante, Gamin, fue estrangulado
  238. en el edificio de su Gremio.Ç╨No sabφa quiΘn lo habφa hecho, pero
  239. me recordaba mucho al estrangulamiento
  240. del comerciante en "Reversi", una de
  241. las Grandes Tragedias de Hwel, al que
  242. su esposa habφa estranqulado porque
  243. creφa que la enga±aba."┐Y eso quΘ tenφa que ver con nada?EQuizß podrφa usar esto para sonsacarle
  244. algo al guardißn de la puerta.Esto me suena.Alcantarillado~Una alcantarilla poco profunda, que
  245. empieza en el Puente de Lat≤n y luego
  246. rodea el extremo Periferia del palacio
  247. del Patricio.8Mi talento habφa bastado para encontrar
  248. la alcantarilla.)Con ayuda de una buena biblioteca, claro.wEl colgante habφa sido enterrado entre
  249. los desperdicios de algo que parecφa
  250. la guarida de un animal en la alcantarilla.IQue yo supiera, en la alcantarilla no
  251. se habφa cometido ning·n asesinato.0Eso no tenφa nada que ver con las obras
  252. de Hwel.:Aunque quizß fuera un reflejo de su
  253. talento como escritor.    SantuarioFEl santuario cultista se encontraba
  254. en lo mßs profundo de las Sombras.?Allφ habφa tenido lugar la reuni≤n de
  255. los Verdaderos Creyentes.ÇöAunque, que yo supiera, en el santuario
  256. no se habφa cometido ning·n asesinato,
  257. estaba seguro de que los cultistas
  258. tenφan entre manos asuntos sucios.TAllφ no habφa nada relacionado con el
  259. gusto de Hwel por los asesinatos sanguinarios.%Bueno, nada directamente relacionado.%Allφ fue donde lo vi por primera vez.El Jardφn de los MagoskEl Jardφn era parte de la Universidad
  260. Invisible, a orillas del rφo Ankh,
  261. separado de la ciudad por un muro.,Por ahora no ha habido asesinatos en
  262. Jardφn.PTenφa el presentimiento de que el siguiente
  263. asesinato se cometerφa en el Jardφn.Tendrφa que montar vigilancia.AEl ·ltimo asesinato habφa tenido lugar
  264. en el Jardφn de los Magos.1Seguφa sin ver la relaci≤n con las obras
  265. de Hwel.~Con toda probabilidad, la siguiente
  266. vφctima serφa arrastrada por las calles
  267. por un caballo, igual que en "Troillo
  268. y Acrφlica".HEl ·ltimo asesinato habφa sido casi
  269. idΘntico al de "Troillo y Acrφlica".Pobre Al Khali.*Uno de los mejores enanos que he conocido. Calle Dag≤nQLa calle Dag≤n era un callej≤n peque±o
  270. y sin importancia en el centro de Morpork.BNo habφa encontrado ning·n indicio de
  271. asesinato en la calle Dag≤n.%Pero tampoco lo habφa descartado a·n.PEl sΘptimo asesinato sanguinario se
  272. habφa cometido en el restaurante de
  273. pescado.43∞b=Por el momento no veφa relaci≤n alguna
  274. con las obras de Hwel.MAlguien habφa sido devorado en la calle
  275. Dag≤n, igual que en "Tito Dipl≤dico". No sabφa d≤nde podφa estar Foid."┐Se referirφa Rhodan a este lugar?Encajaba con la descripci≤n.#Foid se ocultaba en la calle Dag≤n.El Teatro DyscoCentro de las artes dramßticas de la
  276. ciudad, el teatro Dysco se encontraba
  277. en la Isla de los Dioses, cerca de
  278. Pseud≤polis Yard.ILos ·nicos asesinatos cometidos en el
  279. teatro no habφan resultado fatales.CLa inscripci≤n habφa estado en el templo
  280. sepulcral, bajo el teatro.GEn el teatro Dysco se estaban representando
  281. las Ocho Grandes Tragedias. De allφ habφa venido el folleto.El observatorioQEl observatorio principal de la Universidad
  282. Invisible se encontraba en el tejado.ÇäHabφa encontrado el cadßver de GΘlido
  283. en el exterior, pero el octograma de
  284. asesinatos ya estaba completo; su muerte
  285. no tuvo sentido.4El lugar mßs indicado para utilizar
  286. el mapa estelar.*Allφ era donde habφa robado el astrolabio.
  287. EscritorioÇ╗La madera de peral sabio procede de
  288. una planta tan mßgica que es completamente
  289. impermeable a cualquier forma de magia,
  290. y tan valiosa que los ladrones se matarφan
  291. entre ellos por poseerla.SPor desgracia, no podφa permitirme un
  292. escritorio de esa madera; el mφo era
  293. de pino.Pero era bonito de todos modos.8Aunque quisiera llevar el escritorio
  294. por ahφ, no podrφa.LYa tenφa un monedero de sobra en uno
  295. de mis cajones, no me hacφa falta otro.LNo estaba tan frustrado como para destrozar
  296. mi propio escritorio sin motivo. Mis cajones no tenφan cerradura.-Mi escritorio no tenφa nada que ver
  297. con nada.<Me pareci≤ que lo mejor serφa dejar
  298. tranquilo el escritorio.Mßquina de cafΘÇåHabφa comprado aquella mßquina de cafΘ
  299. con motor a duende a Y-Voy-A-La-Ruina
  300. Escurridizo, el hombre cuyo nombre
  301. significaba "calidad".5Pero s≤lo seg·n los diccionarios que
  302. Θl mismo vendφa.VLo cierto es que preparaba un cafΘ que
  303. hacφa que a uno le saliera humo por
  304. las orejas.TLa desventaja era que la mayor parte
  305. del cafΘ la consumφa el duende, que
  306. era adicto.\A veces el pobre tenφa unos temblores
  307. tales que la mßquina de cafΘ se caφa
  308. de la estanterφa.DNada como una taza de cafΘ duende para
  309. ponerme nervioso y paranoico.iLa idea de destrozar la mßquina de cafΘ
  310. era tentadora, pero seguro que se me
  311. ocurrφa algo mßs productivo.2Lo mejor serφa dejar tranquila la mßquina
  312. de cafΘ.
  313. ArchivadorÇüHabφa comprado un archivador grande,
  314. con carpetas e φndices, para guardar
  315. los documentos de todos los casos que
  316. iba a investigar.Con el de Mundy iban dos.XLo ·nico que tenφa que hacer era localizar
  317. a Mundy e informar a Carlotta de su
  318. paradero.=Mundy estaba muerto, pero, ┐quiΘn lo
  319. habφa matado, y por quΘ?ÇêComo si no hubiera ya suficientes muertes
  320. en la ciudad, ahora yo tambiΘn estaba
  321. muerto, y no tenφa ni idea de c≤mo
  322. atrapar a mi asesino._Nylonathatep se habφa desencadenado
  323. en la ciudad, y tenφa que encontrar
  324. la manera de detenerlo..ComprΘ el archivador porque me pareci≤
  325. bonito.PuertaÇπMe habφan pasado muchas cosas extra±as
  326. desde que me hice detective privado,
  327. pero la mßs rara era la sensaci≤n irreprimible
  328. de que, como detective, lo mßs importante
  329. que poseφa era una puerta con mi nombre
  330. pintado en el cristal.;Supongo que es mejor que algunos misterios
  331. no se resuelvan.\No estaba tan desesperado como para
  332. intentar destrozar el colgante a base
  333. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.No era una llave.}Creo que, sin temor a equivocarnos,
  334. podemos decir que la puerta de mi despacho
  335. s≤lo sirve para entrar y salir de mi
  336. despacho.Nota6Carlotta habφa metido la nota por debajo
  337. de la puerta.:"Lewton, quiero verle otra vez para
  338. saber c≤mo va el caso.43╕oEVenga a la mansi≤n Von Uberwald, en
  339. la Calle de la Luna en la Charca.zAsφ que Carlotta era una Von Uberwald,
  340. una de las familias mßs ricas y altivas
  341. de Ankh-Morpork, que vivφa siempre
  342. aislada.7Ahora entendφa que se hubiera ofrecido
  343. a pagarme tanto.NLo que no entendφa era por quΘ no me
  344. habφa pagado a·n, pero eso podφa esperar.,Al menos hasta que tocara pagar el alquiler.Tarjeta[Supe que alguien habφa empujado la tarjeta
  345. de la puerta, y supe lo que aquello
  346. significaba.1Significaba que deberφa haber instalado
  347. un buz≤n.!Leφ la tarjeta para mis adentros.d"He concertado una cita con Therma en
  348. los tejados del cruce de la calle Salis
  349. y la carretera Phedre.Venga de inmediato".Salis y Phedre......por allφ no hay gran cosa.Un lugar tranquilo y solitario.2Lo que debφa hacer sin demora era leer
  350. la tarjeta.
  351. PalanquetaÇ╜Mi vieja y querida palanqueta, la que
  352. robe a los acarreadores de toneles,
  353. y que luego me rob≤ la Guardia, y que
  354. luego Nobby rob≤ del armario de pruebas,
  355. y que por ·ltimo volvi≤ a mis manos.,Aquello tenφa un algo de injusticia
  356. poΘtica.ADeberφa ponerla de nuevo en el vientre
  357. acogedor de mi inventario.Carlotta/Habφa venido a mi despacho a ofrecerme
  358. un caso.Y quizß algo mßs.Al Khali`No sabφa a ciencia cierta quiΘn era
  359. aquel enano; lo que sφ sabφa era que
  360. no φbamos a ser amigos.BolardosBA lo largo del muelle habφa cientos
  361. de postes para amarrar barcos.>Bolardos, tres, cuatro... quΘ mßs daba,
  362. no tenφan importancia.┐Para quΘ querφa yo bolardos? Ademßs, tampoco podrφa moverlos.;Podrφa atar la cuerda en torno al bolardo,
  363. pero, ┐para quΘ?ESφ, podrφa coger una de las sogas de
  364. amarre para usarla con el arpeo.1No pensΘ que los bolardos fueran tan
  365. importantes.Barco{El Milka era una goleta itinerante,
  366. uno de los muchos barcos desvencijados
  367. que se dedicaban al comercio en el
  368. Mar Circular.5Por su aspecto hace a±os que deberφa
  369. haberse hundido.@Hasta las ratas se lo pensaban dos veces
  370. antes de subir a bordo.=El segundo oficial no tenφa muchas ganas
  371. de llevar pasajeros.BSi conseguφa subir a bordo del Milka,
  372. quizß descubriera algo ·til.Era el Milka, sin duda.8Habφa encontrado pruebas irrefutables
  373. de que sabφa leer.sHabφa una relaci≤n con el Milka, sφ,
  374. pero tenφa el imperioso presentimiento
  375. de que serφa mejor mirar en otra parte.(Aquello lo habφa conseguido en el Milka.+Aquello no tenφa nada que ver con el
  376. Milka.CPara subir al Milka iba a necesitar
  377. algo de "razonamiento lateral".Ya sabφa c≤mo subir al Milka.NNo sabφa quΘ tenφa que ver aquello con
  378. el Milka, si es que tenφa algo que
  379. ver.CajonesJNo sabφa quΘ contenφan aquellos cajones,
  380. y la verdad, tampoco me importaba0La carga saliente no me iba a dar ninguna
  381. pista.7Necesitaba averiguar si Mundy habφa
  382. traφdo algo con Θl./Aunque quisiera no podrφa llevarme los
  383. cajones.3Puede que el caj≤n suelto fuera una
  384. mejor elecci≤n./Posiblemente la etiqueta venφa de un
  385. caj≤n asφ.5No estaba seguro de poder hacer nada
  386. con los cajones.Soga de amarreMAlguien debi≤ de olvidarse de una soga
  387. de amarre cuando el Milka lev≤ anclas.QuΘ descuidados.$La gente es que roba cualquier cosa.TSi de algo estoy orgulloso es de que
  388. no robo nada a no ser que tenga un
  389. buen motivo.*No pienso robar sogas sin una buena
  390. raz≤n.&La gente es que roba cualquier cosa...%y eso, por lo visto, me incluye a mφ.43lz:No tenφa ganas de perder el tiempo con
  391. una soga de amarre.Plancha de abordaje/Una plancha de formica maciza llevaba
  392. al barco.,Debφa de ser lo mßs s≤lido de todo el
  393. barco.3No tenφa intenci≤n de robar la plancha
  394. de abordaje.No era mßs que una plancha.    Marinero.PLos marineros estaban ocupados cargando
  395. el barco, asφ que decidφ no molestarlos.AAlgo me decφa que los marineros no me
  396. contarφan nada interesante.Caj≤n    Un caj≤n.┐QuΘ mßs podrφa decir?;Los cajones del muelle eran grandes,
  397. resistentes y espesos.íEy!íApßrtese de eso!...casi como los marineros.1La etiqueta debi≤ de salir de un caj≤n
  398. como Θste.-No podφa esconder a Dos Casta±os en
  399. un caj≤n.5Tuve el presentimiento de que el caj≤n
  400. me serφa ·til. Sr. ScoplettdEl segundo de a bordo no era tan hostil
  401. como me habφa imaginado, pero tampoco
  402. me iba a ayudar mucho.Calles\El muelle se encontraba al borde de
  403. la mßs elegante de las ciudades gemelas
  404. de Ankh-Morpork.ZNo sΘ por quΘ de pronto intentaba encajar
  405. las calles de Ankh-Morpork en el cuadro
  406. general.G≤lemVEl g≤lem estaba cargando toneles de
  407. vino en la carreta, con tranquilidad
  408. y diligencia.4Iba a compadecerlo, pero no habrφa servido
  409. de mucho..Era, en esencia, arcilla animada por
  410. la magia.<Era in·til intentar conversar con el
  411. g≤lem, no podφa hablar.Mßs valφa dejarlo en paz.
  412. PalanquetaFUna palanqueta de aspecto inmerojable;
  413. y bien equilibrada, por cierto.KSupuse que el g≤lem no se darφa cuenta
  414. de la desaparici≤n de la palanqueta.@No querφa decir que no la necesitara,
  415. s≤lo que yo podφa robarla.Perros Una jaurφa de perros callejeros.Inofensivos, seguro.)Siempre se me dieron muy bien los perros.*No tenφa tiempo que perder con los perros.Carreta0Estaban cargando la carreta con toneles
  416. de vino..No me interesaba en absoluto, aparte
  417. del vino.=Decidφ que serφa mejor no intentar robar
  418. los toneles de vino.BNo me interesaba que me atraparan mientras
  419. devolvφa la palanqueta.+La carreta no tenφa ning·n interΘs para
  420. mφ.    Trampilla>Nunca me habφa fijado de que habφa una
  421. bodega en el CafΘ Ankh.VQuizß tendrφan mßs interΘs en investigar
  422. si se hubieran quedado sin bebidas
  423. en el bar.KSabφa muy bien que no podrφa ir abajo
  424. sin permiso y sin la llave necesaria.VNo se puede ir por ahφ abriendo todas
  425. las puertas s≤lo porque uno es capaz
  426. de hacerlo.=Nada me indicaba que la trampilla tuviera
  427. alguna importancia.    CafΘ AnkhPLas puertas de entrada del CafΘ Ankh
  428. eran una de sus caracterφsticas mßs
  429. ·tiles.'Sin ellas, nadie podφa entrar ni salir.&Serφa mßs prßctico limitarme a entrar.Calles/Paseando por las calles del viejo Ankh-Morpork.BarMi viejo amigo, el bar.BSentφ la tentaci≤n de pedir algo de
  430. beber, pero estaba trabajando.'Reprimφ las ganas de servirme una copa.,Que, por cierto, me habrφa ido de maravilla.43$ëNo querφa tentar al destino.7Lo mßs recomendable serφa no acercarse
  431. siquiera al bar.Salida,La puerta daba a las calles frφas y
  432. h·medas.&Desde fuera tenφa mucho mejor aspecto.\No estaba tan desesperado como para
  433. intentar destrozar el colgante a base
  434. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.6Por ·tiles que resulten, las salidas
  435. s≤lo son salidas. El pianista.BEl pianista, Samael, era uno de los
  436. grandes valores del CafΘ Ankh.hNo s≤lo era un m·sico de primera; ademßs,
  437. tenφa un algo que sugerφa que no serφa
  438. buena idea armar jaleo./Decidφ no molestar a Samael mientras
  439. trabajaba.BYa hablarφa con Samael mßs tarde, cuando
  440. no estuviera tan ocupado.Capitßn Jenkins:Jenkins, el capitßn del Milka, no parecφa
  441. un hombre feliz.Nobby$Mi viejo amigo Nobby, de la Guardia.#Hacφa siglos que no hablaba con Θl.Ilsa_Una antigua novia... francamente, mi
  442. vida habrφa sido mejor si ella no hubiera
  443. tenido un papel.Samael2Siempre respetΘ a Samael, y Θl siempre
  444. me soport≤.Nunca supe por quΘTampoco importaba mucho.BodegaJLa puerta de la bodega estaba cerrada,
  445. pero Samael me habφa dado la llave.\No estaba tan desesperado como para
  446. intentar destrozar el colgante a base
  447. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.EA Ilsa no le parecerφa buena idea utilizar
  448. la bodega como escondrijo.*S≤lo era la entrada a la bodega, nada
  449. mßs.Toneles de vinoiLa mayorφa de los toneles que habφa
  450. en la bodega del CafΘ Ankh habφan llegado
  451. a Ankh-Morpork en el Milka.+No me hacφa ninguna falta un tonel de
  452. vino.cNo podφa arriesgarme a entrar otra vez
  453. en el palacio por allφ, y menos con
  454. RΘmora tras mis huellas.eEl transcurso de los acontecimientos
  455. me darφa mßs adelante una raz≤n mucho
  456. mejor para abrir un tonel.Mmm...ÇäSφ, podrφa forzar un tonel para abrirlo,
  457. vaciar el vino, esconderme dentro y
  458. esperar que alguien me llevara al interior
  459. del palacio.9Pero necesitaba estar seguro de que
  460. no me iban a atrapar.KY de que no iba a tener que esperar
  461. dφas y dφas antes de que me recogieran.(La espera fue larga, pero vali≤ la pena.\Casi con toda seguridad, los toneles
  462. de vino del CafΘ Ankh habφan llegado
  463. a bordo del Milka.0Pero, aparte de eso, no tenφan nada
  464. de especial.VEl asesinato del empleado del patricio,
  465. ┐tendrφa algo que ver con los toneles
  466. de vino?=Saipha se habφa ahogado en un tonel
  467. de vino, igual que estos.^Tenφa la sospecha de que su asesino
  468. habφa entrado en el palacio escondido
  469. en un tonel de vino.VSupongo que podrφa esconder a Dos Casta±os
  470. en un tonel y hacerlo entrar en el
  471. palacio.hAl fin y al cabo, el palacio estaba
  472. ante las narices del patricio, asφ
  473. que era un escondite inmejorable.~Pero antes tenφa que saber a ciencia
  474. cierta que en el palacio del patricio
  475. habrφa alg·n lugar seguro donde pudiera
  476. esconderse.KEn otras circunstancias, me habrφa encantado
  477. jugar con los toneles de vino.9Pero, por el momento, el trabajo iba
  478. antes que el placer.Caja de recibosFTal como me habφa dicho Samael, en la
  479. bodega habφa una caja de reciboseRepasΘ detenidamente los recibos, y
  480. en los ·ltimos tiempos el ·nico comprador
  481. habφa sido el Patricio.OPor lo visto habφa comprado muchos toneles
  482. para que se los llevaran al palacio.CEl golem que habφa visto en el CafΘ
  483. era propiedad de Lord Vetinari."El palacio iba a comprar mßs vino./Seg·n mis datos, lo recogerφan bastante
  484. pronto.WLos recibos no me dieron ninguna pista
  485. relativa al asesinato del empleado
  486. del patricio.RLos recibos no demostraban ninguna relaci≤n
  487. entre la bodega y la muerte de Saipha.ÇäConfiado en que encontrarφa un lugar
  488. para ocultar a Dos Casta±os sin tener
  489. que salir de la bodega, me girΘ hacia
  490. la caja de recibos.43Tû9Pero era demasiado peque±a, Dos Casta±os
  491. no cabφa dentro.iTenφa miedo de que, si me padaba mucho
  492. tiempo con aquellos recibos, acabarφa
  493. por convertirme en contable.Puerta!La trampilla llevaba al exterior.jNo estaba tan desesperado como para
  494. intentar destrozar el colgante a base
  495. de destrozarlo con la trampilla.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.9No era necesario destrozarlo a portazos
  496. con la trampilla.IlsalMi ex novia, Ilsa, y su compa±ero, Dos
  497. Casta±os, estaban en la bodega, escondiΘndose
  498. del Gremio de Asesinos.&Dos Casta±os no tenφa muy buena pinta. Escalerilla.La escalerilla llevaba a la cubierta
  499. superior.No parecφa muy estable.>Un arpeo no me servφrφa de nada para
  500. subir por la escalerilla.OSi Mundy habφa estado en la bodega,
  501. sin duda utiliz≤ la escalerilla para
  502. bajar.=Lo malo es que no creφa que eso tuviera
  503. la menor importancia.&La escalerilla era para subir y bajar.5Y ni siquiera estaba seguro de que sirviera
  504. para eso.CajonesMLa bodega estaba llena de cajones para
  505. el viaje que el barco iba a emprender.#Para mφ no tenφan el menor interΘs.[Los cajones eran demasiado grandes para
  506. que me los llevara, incluso aunque
  507. hubiera querido.gPodrφa haber usado la palanqueta para
  508. abrir los cajones, pero seguro que
  509. no contenφan nada interesante.ÇæLa etiqueta debφa de venir de un caj≤n
  510. como aquellos, pero pensΘ que seguramente
  511. habφa pertenecido a uno de los cajones
  512. que llegaron en el Milka.SMe sobrevino un extra±o dese≤ de encaramarme
  513. a todo lo que se me ponφa por delante.8Iba a tener que aprender a controlar
  514. mejor mis impulsos.ÇéMundy no habφa tenido nada que ver con
  515. aquellos cajones, pero supuse que quizß
  516. habφa hecho algo con la carga que llegaba
  517. a puerto.%Eran los cajones que iban a llevarse.#No tenφan el menor interΘs para mφ.PeciosfEl agua de la sentina estaba llena de
  518. cosas flotantes, que parecφan los restos
  519. de un caj≤n destrozado.-Me pareci≤ ver una etiqueta entre los
  520. restos.&SaquΘ la etiqueta de entre los restos.(Tenφa escrito algo que no pude entender.ISupuse que entre los restos podφa haber
  521. alguna pista sobre el caso Mundy.%S≤lo habφa una manera de averiguarlo.#Iba a tener que revisarlos a fondo.CEntre los pecios no habφa nada que encajara
  522. con el trozo de cart≤n.No eran mßs que pecios.GuaridaFEn un rinc≤n de la bodega, encontrΘ
  523. un amasijo de paja y desperdicios.Parecφa habitado.Pero, ┐quΘ lo habitaba?.Entre los desperdicios no habφa nada
  524. de valor.<No encontrΘ ninguna relaci≤n entre los
  525. desperdicios y Mundy.bRevisΘ los desperdicios, pero, saliera
  526. de donde saliera el trozo de cart≤n,
  527. no habφa sido de allφ.;Aquellos desperdicios no me iban a ser
  528. de ninguna utilidad.Rφo Ankh\El rφo Ankh, la caudalosa corriente
  529. de agua que daba su hedor caracterφstico
  530. a Ankh-Morpork.[A·n antes de entrar en la ciudad las
  531. aguas ya eran densas por el cieno de
  532. las Llanuras Sto;hpara cuando llegaba al extremo mßs cercano
  533. al mar, hasta un agn≤stico habrφa podido
  534. caminar sobre ellas.5No tenφa la menor intenci≤n de tirar
  535. aquello al Ankh.'┐QuΘ tenφa que ver aquello con el Ankh?Puerta+Las puertas daban al camarote de pasajeros.Las puertas pedφan a gritos que las
  536. abriera para curiosear. O lo pedirφan
  537. si tuvieran boca, laringe y ganas de
  538. que las abriera.JSi Mundy habφa estado a bordo, era de
  539. suponer que se aloj≤ en el camarote.Puertas.╔sa era la pista.Puertas, para entrar y salir.43≡₧Bodega?La bodega no era un lugar al que quisiera
  540. volver a corto plazo.aPero allφ estaba la escalerilla, por
  541. si en alg·n momento la curiosidad dominaba
  542. al sentido com·n.*En mi oficio era algo que pasaba a menudo.2Era posible que Mundy hubiera estado
  543. en la bodega.cTuve la sensaci≤n de que estaba intentando
  544. hacer cualquier cosa con la bodega,
  545. excepto volver allφ.Catre.Un catre como cualquier otro.dRevisΘ uno de los catres, pero no encontrΘ
  546. nada ·til, ni tampoco nada que quisiera
  547. analizar a fondo.┐QuΘ iba a hacer?Destrozar una cama sin motivo.,Seg·n mis datos, pudo ser el catre de
  548. Mundy.@En el catre no encontrΘ nada relacionado
  549. con el trozo de cart≤n.No era mßs que un catre.Catre0RevisΘ un catre y encontrΘ un trocito
  550. de cart≤n.!Podφa tratarse de cualquier cosa.3En el dorso habφa un n·mero: un seis,
  551. o quizß un 9.La cosa no estaba clara.OSopesΘ la idea de revisar de nuevo el
  552. catre, por si encontraba alguna cosa
  553. mßs.2Me result≤ fßcil convencerme de que
  554. no lo hiciera.ATuve el presentimiento de que aquel
  555. habφa sido el catre de Mundy.Sin saber por quΘ.?En el catre habφa encontrado el trozo
  556. de cart≤n, pero nada mßs.Poste de camaÇÿEn el poste de la cama habφa unos ara±azos
  557. extra±os, que parecφan causados por
  558. un animal salvaje, o tal vez por un
  559. hombre con una higiene dental pΘsima.!Imposible saber quΘ significaban.<No tenφa la menor intenci≤n de arrancar
  560. el poste de la cama.LQue yo supiera, el trozo de cart≤n no
  561. tenφa ninguna relaci≤n con las marcas./No vi ninguna relaci≤n con el poste
  562. de la cama.Salida4La puerta llevaba de vuelta a la cubierta
  563. principal.jEstaba seguro de que Mundy habφa cruzado
  564. aquella puerta, pero aparte de eso
  565. no veφa ninguna otra relaci≤n.Zafiro$La cantante troll era impresionante.=Desde luego, causaba una gran impresi≤n,
  566. sobre todo al pisar.MankinÇîEl camarero era un medioelfo llamado
  567. Mankin, y yo sabφa que no le harφa
  568. gracia que alguien entrara en su local
  569. y empezara a hacer preguntas.APor suerte, lo que le hiciera gracia
  570. o no me importaba un rßbano.Tabl≤n de anunciosÇÉNo se me ocurrφa quiΘn iba a prestar
  571. atenci≤n a los anuncios en un antro
  572. sucio como el Papagayo, pero supuse
  573. que serφan de interΘs para alguien.43 «ÇÇQuerφa encontrar alguna relaci≤n, pero
  574. habφa tantos mensajes que tendrφa que
  575. leerlos todos para ver si alguno me
  576. daba una pista.=Mis opciones estaban claras: leer los
  577. anuncios, o no leerlos.BarLEl bar me resultaba tan atractivo como
  578. casi cualquier otro bar de la ciudad.8Pero las bebidas no le inspiraban a
  579. uno mucha confianza.5Si hubiera podido me habrφa llevado
  580. el bar, de veras.@Tuve el presentimiento de que el bar
  581. no era mßs que un decorado.    EscenarioÇÅEl escenario donde los artistas actuaban
  582. ante un p·blico borracho y vendφan
  583. su dignidad a cambio de cantidades
  584. con las que apenas podφan vivir.Ç└PensΘ que el Disco no era mßs que un
  585. escenario, y todos sus habitantes actores.
  586. Por desgracia, tuve la sensaci≤n de
  587. que a mφ me habφa tocado un papel de
  588. extra en la historia de mi propia vida.XNo podφa hacer nada con el escenario,
  589. aparte de alegrarme por no tener que
  590. actuar en Θl.9Supuse que aquel escenario era donde
  591. Therma solφa actuar.QZafiro regresarφa al Papagayo tarde
  592. o temprano, a menos que se hubiera
  593. despedido.mFuera cual fuera el tema de la reuni≤n
  594. secreta de Zafiro, supuse que no tenφa
  595. nada que ver con sus canciones.aQuizß lo de ser cantante deprimφa tanto
  596. a Zafiro que se dedicaba al juego como
  597. vßlvula de escape.CNo iba a recomendar que Dos Casta±os
  598. se ocultara bajo el escenario. Aquello no impresionarφa a Ilsa.*No podφa hacer gran cosa con el escenario."Bueno, lo cierto es que no querφa.CamerinoNLa puerta del camerino de Zafiro era
  599. tan destartalada como el resto del
  600. antro.3Quizß aquel camerino habφa sido antes
  601. el de Therma.HPero no creφa que en el interior hubiera
  602. pista alguna sobre su paradero.;Serφa una estupidez esconder a Dos Casta±os
  603. en el camerino.\No estaba tan desesperado como para
  604. intentar destrozar el colgante a base
  605. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.dEra muy ·til para entrar y salir, pero
  606. aparte de eso la puerta del camerino
  607. no servφa para nada mßs.    Escaleras]La escalera llevaba al piso superior
  608. del Papagayo Octarino, donde se alojaban
  609. los residentes.MNo me sorprendi≤ descubrir que las escaleras
  610. s≤lo servφan para subir y bajar.Salida.JEn un antro como el Papagayo Octarino,
  611. la salida siempre parece tentadora.\No estaba tan desesperado como para
  612. intentar destrozar el colgante a base
  613. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Cadßver de MundylEl cadßver de Mundy no resultaba muy
  614. atractivo, y no me apetecφa nada contarle
  615. a Carlotta c≤mo habφa muerto.:En el cuerpo de Mundy no habφa nada
  616. que quisiera llevarme..Obviamente, a Mundy le habφan sacado
  617. los ojos.%No era una manera muy grata de morir.PAhora estaba seguro de que Mundy habφa
  618. estado colgado cabeza abajo cuando
  619. muri≤.8No vi el motivo de que el asesino hubiera
  620. hecho aquello.1┐QuΘ habφa querido decir Mundy con lo
  621. de "Azile"?8Ahora que estaba muerto, no habφa manera
  622. de averiguarlo.VPero era su ·ltimo mensaje al Mundodisco,
  623. asφ que probablemente fuera algo importante.#Tenφa que averiguar su significado._Habφa algo ritual en la muerte de Mundy,
  624. y pensΘ que podφa tratarse de un asesinato
  625. Contrapeso.2Las ·ltimas palabras de Mundy habφan
  626. sido "3712V".^El habφa querido que alguien recibiera
  627. este mensaje; lo malo era que no sabφa
  628. quΘ significaba.-No creφa que Carlotta hubiera matado
  629. a Mundy.*Pero debφa tener en cuenta la posibilidad.OSospechaba que Al Khali era el asesino
  630. de Mundy, pero no tenφa la menor prueba.ÇïMe podφa imaginar a Malaquito en el
  631. papel de asesino, pero no creφa que
  632. ese troll est·pido cometiera el crimen
  633. de una manera tan elaborada.3┐Tendrφa Horst algo que ver con la muerte
  634. de Mundy?(Habrφa apostado cualquier cosa a que
  635. sφ.pSφ, podφa golpear a Mundy en la cabeza
  636. con la palanqueta; seguro que no le
  637. importarφa, con lo muerto que estaba.43╚│Pero me pareci≤ innecesario.NYa tenφa bastante cuerda, no necesitaba
  638. la que Mundy llevaba atada a los pies.=La cuerda habφa quedado inutilizada
  639. en el asesinato de Mundy.EAunque la quisiera, que no era el caso,
  640. no me habrφa servido de nada.:Di por sentado que a Mundy ya no le
  641. harφa falta la moneda.1Lo mires como lo mires, un cadßver es
  642. un cadßver.SiluetaSHabφan dibujado un perfil de tiza en
  643. el lugar donde habφa caφdo el cuerpo
  644. de Mundy.UMe preguntΘ c≤mo serφa ver que el ·nico
  645. recuerdo de tu muerte es una silueta
  646. en tiza.?Podrφa haber borrado la silueta, pero
  647. no habφa por quΘ hacerlo.TTarde o temprano, alguien lo harφa,
  648. y entonces no quedarφa ning·n recuerdo
  649. de Mundy.eHasta la persona mßs imaginativa tiene
  650. lφmites a la hora de pensar quΘ hacer
  651. con una silueta de tiza.Botas de Mundy=El asesino de Mundy le habφa atado las
  652. piernas con mi cuerda.]Por si habφa sido poco robarme la cuerda,
  653. encima me habφa implicado en un asesinato
  654. horrible.Nada.1Deberφa haber algo en las botas, pero
  655. no era asφ.XEstaba seguro de que la Guardia no las
  656. habφa revisado; eso me dejaba pocas
  657. alternativas.SLa cuerda que ataba las piernas de Mundy
  658. indicaba que habφa estado colgado de
  659. algo.)Quizß serφa buena idea revisar las vigas..Obviamente, a Mundy le habφan sacado
  660. los ojos.%No era una manera muy grata de morir.┐QuΘ podφa hacer yo?┐Cotillearle las botas?0╔rase una vez un pato, que vivφa en
  661. un zapato...43p┐No.QuΘ estupidez.@Aparte de revisar las botas, no podφa
  662. hacer gran cosa con ellas.Cama'La cama no parecφa c≤moda ni tentadora.#No valφa la pena registrar la cama.HLa Guardia ya la habφa registrado, y
  663. la verdad, era una cama repugnante.8De ni±o me escondφa bajo la cama por
  664. si habφa monstruos.KPero probablemente eso no protegerφa
  665. a Dos Casta±os del Gremio de Asesinos.HLa mirase como la mirase, la cama no
  666. parecφa tener la menor importancia.No vi la utilidad de una cama.Mensaje en sangreJAlguien, el asesino o Mundy, habφa escrito
  667. "Azile" en la pared con sangre.&Con la sangre de Mundy, probablemente.$No tenφa ni idea de quΘ significaba.DSi tuviera un icon≤grafo habrφa podido
  668. sacar una imagen del mensaje.Pero no lo tenφa.1Y aunque lo tuviera, ┐para quΘ me habrφa
  669. servido?.No querφa depender demasiado de la tecnologφa.9Lo mßs probable era que Mundy hubiera
  670. escrito el mensaje.Pero, ┐quΘ significaba?OSe dice que el universo estß lleno de
  671. unas partφculas llamadas "inspiraciones".mUna de ellas me dio de lleno en aquel
  672. momento, porque de repente comprendφ
  673. algo que deberφa haber sido obvio.fMundy habφa estado colgado cabeza abajo,
  674. asφ que, si Θl escribi≤ el mensaje,
  675. entonces estaba al revΘs.%GirΘ la cabeza, y vi que decφa 3712V.1Al fin y al cabo, no era una palabra
  676. sin sentido.4Era una combinaci≤n de letras y n·meros
  677. sin sentido.4No sΘ por quΘ, aquello me pareci≤ mucho,
  678. mucho peor.$No querφa tocar el mensaje con nada.CCon toda sinceridad, aquel mensaje podφa
  679. significar cualquier cosa.VigaDUna viga cruzaba el techo, y parecφa
  680. capaz de soportar un gran peso.$No me pareci≤ demasiado interesante.No querφa colgarme del techo.*Sin la cuerda, el arpeo no servφa de
  681. nada.8No vi la relaci≤n entre el asesinato
  682. de Mundy y la viga.1De aquella viga habφa colgado el cuerpo
  683. de Mundy.$┐QuΘ tenφa que ver la viga con nada?Cuerda deshilachadaÇ£ExaminΘ detenidamente la cuerda deshilachada
  684. que colgaba de las vigas, y supe que
  685. Mundy habφa tenido las piernas atadas
  686. y luego lo habφan colgado del techo.Lo que no sabφa era por quΘ.2Y, con sinceridad, me preguntΘ si deseaba
  687. saberlo.#Estaba sucediendo algo muy extra±o.%No debφa tocar demasiado las pruebas.9Ademßs, la cuerda en aquel estado no
  688. me servirφa de nada.,No tenφa ganas de recuperar mi vieja
  689. cuerda.6No querφa deducir demasiado de la cuerda
  690. deshilachada.PuertaEspejopEl espejo era un triste indicio de lo
  691. enga±ada que estaba Zafiro al pensar
  692. que su trabajo tenφa algo de glamour.*íIncreφble! íMe veφa la cara en el espejo!@Seguramente Therma se habφa mirado en
  693. aquel espejo tiempo atrßs.OPero los espejos no tienen memoria,
  694. cosa por la que deberφamos dar las
  695. gracias.*Guau, veφa aquello reflejado en el espejo.QuΘ sorpresa.1El reflejo de "Azile" podφa leerse como
  696. "3-Jisa".Menos sentido todavφa.8El reflejo de "3712V" se leφa como "V-S-I-T-E".
  697. ┐V-site?"┐QuΘ demonios significaba aquello?9Carlotta leφdo al revΘs parecφa algo
  698. asφ como "Attojrad".9Al Khali leφdo al revΘs parecφa algo
  699. asφ como "Ijahk Ja".43d╩Mmmm....%En el espejo, Horst parecφa "T2-Roh".'Malaquito era "0tiupalam" en el espejo.;Ilsa y Dos Casta±os no hacφan buena
  700. pareja ni en el espejo.>El espejo no servφa de gran cosa, aparte
  701. de para ver reflejos.
  702. CosmΘticos5Zafiro tenφa una colecci≤n de cosmΘticos
  703. para trolls.JUna lima de u±as de granito, arena de
  704. varios colores y diferentes frascos./Aquello no parecφa mßs que un mont≤n
  705. de basura.9ImaginΘ que en el pasado fueron los
  706. cosmΘticos de Therma..Pero no estaba seguro, y tampoco me
  707. importaba.8┐QuΘ tenφan que ver con nada los cosmΘticos
  708. para trolls?Perfume#El perfume era algo llamado KC-Dos.(Para uso exclusivo sin trolls, sin duda.Rhodan3A primera vista, Rhodan parecφa el escultor
  709. tφpico.9Un examen detallado revelaba que era
  710. mucho menos que eso.    Malaquito;Malaquito era el troll mßs grande que
  711. yo habφa visto jamßs.rEn realidad Malaquito era el ser vivo
  712. mßs grande que yo habφa visto jamßs,
  713. y posiblemente tambiΘn el mßs est·pido.Estatua@De aquella estatua s≤lo sabφa una cosa:
  714. que no estaba terminada.7No habφa motivo alguno para robar la
  715. estatua de Rhodan.>En mi opini≤n, la estatua no tenφa un
  716. gran parecido con ellos.]No tenφa ni idea de quΘ aspecto tenφa
  717. ella... Por lo que sabφa, podφa parecerse
  718. a la estatua.5No creφa que hubiera ninguna conexi≤n
  719. con la estatua.'No pensaba destrozar la obra de Rhodan..Una idea interesante, pero tirando a
  720. est·pida.Tengo una mente retorcida...Estatua da±adaRPor la forma y los planos de la estatua,
  721. era obvio que Rhodan tenφa mucho talento.DPero, por la nariz, era obvio que no
  722. tenφa mucha ma±a con el cincel.FNo pude evitar preguntarme si la piedra
  723. era el medio adecuado para Θl.ÇêPor un momento juguΘ con la idea de
  724. llevarme la estatua da±ada a mi despacho,
  725. como obra de arte; por suerte, pronto
  726. recuperΘ la cordura.bImaginΘ que era posible que Rhodan utilizara
  727. vendas y piedra basßltica para arreglar
  728. sus estatuas.Bloque de piedragQuizß aquello significaba que Rhodan
  729. habφa desechado su trabajo anterior
  730. y volvφa a empezar desde cero.QSeguramente habφa un mill≤n de cosas
  731. que se podφan hacer con un bloque de
  732. piedra."Pero a mφ no se me ocurrφa ni una.9No creφa que fuera la herramienta adecuada
  733. para esculpir.Arpeo<No sΘ por quΘ, habφa un arpeo en el
  734. suelo junto a Malaquito.oMe interes≤ tanto como si hubiera tenido
  735. un cartel que dijera, en letras grandes,
  736. "me necesitarßs en el juego".`No sΘ por quΘ, tuve la sensaci≤n de
  737. que robar el arpeo serφa mßs fßcil
  738. que hablar con Malaquito. No era asφ.JPensΘ que lo que necesitaba era encontrar
  739. el modo de hacerme con el arpeo.ArpeoZSeguφa queriendo el arpeo que llevaba
  740. Malaquito, pero no sabφa c≤mo hacer
  741. que me lo diera.JEntre mis planes de suicidio no estaba
  742. intentar quitarle nada a Malaquito.FMe aplastarφa como si fuera un insecto;
  743. y ni siquiera se darφa cuenta.43ⁿ╫'Vendas con restos de piedras basßlticas?Parecφan vendas normales, pero estaban
  744. impregnadas de basaltos.,┐QuΘ demonios hacφan en el taller de
  745. Rhodan?Salida_Como la mayor parte de los edificios,
  746. el taller de Rhodan tenφa una puerta
  747. que daba a la calle.\El taller de Rhodan, como la mayorφa
  748. de los edificios, tenφa una puerta
  749. que daba a la calle.\No estaba tan desesperado como para
  750. intentar destrozar el colgante a base
  751. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.NobbyTimbre7En el mostrador de recepci≤n habφa un
  752. timbre corriente.1Tenφa un algo que te daba ganas de hacerlo
  753. sonar.vMe morφa de ganas de hacer sonar el
  754. timbre, pero tenφa a Nobby justo delante,
  755. asφ que habrφan sido ganas de fastidiar.Tenφa un bonito timbre.&Lo mejor serφa dejar en paz el timbre.Puerta principal0La puerta principal llevaba al Pseud≤polis
  756. Yard.!La verdad, me morφa por cruzarla.0La casa de la Guardia siempre me ponφa
  757. nervioso.\No estaba tan desesperado como para
  758. intentar destrozar el colgante a base
  759. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Arco/El arco llevaba de vuelta a las calles
  760. de Ankh.TumbasÇÿEl mausoleo de la familia Selachii estaba
  761. lleno de tumbas... mßs cßmaras funerarias,
  762. criptas, sepulcros y catacumbas que
  763. en un diccionario de sin≤nimos.HIntentΘ dar con la tumba de Therma,
  764. pero s≤lo conseguφ perder el tiempo.XHacφa falta ser un experto en herßldica
  765. o en genealogφa para empezar a moverse
  766. por allφ.QSi algo tienen de bueno los nobles es
  767. que conservan a sus muertos bien ordenados.Habφa tenido ideas mejores.0Resistφ la tentaci≤n de decir "Eso no
  768. funciona".CieloLEl atrio central del mausoleo estaba
  769. abierto de manera que se veφa el cielo.YImaginΘ que, algunas noches, las vistas
  770. serφan preciosas; pero no era una de
  771. esas noches.aMe gusta el cielo tanto como a cualquiera,
  772. pero no es algo que uno pueda llevarse
  773. en el bolsillo.aSin duda las estrellas apuntaban hacia
  774. el mausoleo, pero a ojo no podφa calcular
  775. el punto exacto.XUtilicΘ el astrolabio para ver hacia
  776. d≤nde apuntaba exactamente el mapa
  777. de Dos Casta±os.GParecφa se±alar hacia un Grutesco en
  778. la cßmara funeraria de la entrada.GLa idea de esconder a Dos Casta±os en
  779. el cielo era bonita, desde luego.Pero no muy prßctica.9┐QuΘ pretendφa hacer exactamente en
  780. el cielo con aquello?3Era el cielo, s≤lo el cielo, nada mßs
  781. que el cielo.GrutescoÇèNo sΘ a quiΘn se le ocurri≤ que era
  782. de buen gusto hacer estatuas parte
  783. humanas, parte bestias mitol≤gicas,
  784. pero la verdad, eran horribles.dRevisΘ detenidamente el Grutesco,  y
  785. lleguΘ a la conclusi≤n de que cubrφa
  786. algo que habφa por debajo.8Lo empujΘ, y el acceso a la cripta qued≤
  787. al descubierto.LEl aire rancio me indic≤ que hacφa siglos
  788. que nadie visitaba aquella cßmara..En la penumbra, atisbΘ un sarc≤fago
  789. solitario.8No creφa que el arpeo sirviera de nada
  790. en aquel momento.CTuve el presentimiento de que podrφa
  791. empujar el Grutesco a un lado.?No podφa mover el Grutesco con la palanqueta,
  792. pesaba demasiado.oSupongo que podrφa haber clavado la
  793. espada en la estatua, a modo de declaraci≤n
  794. de principios; pero, ┐para quΘ?,No podφa hacer nada al Grutesco con
  795. aquello.Cripta/La cripta habφa estado oculta bajo el
  796. Grutesco.&En la cripta no habφa nada de interΘs.&El caballero zombi habφa desaparecido.DDespuΘs de cuatrocientos a±os, seguro
  797. que se habφa ido a beber algo.43<πG┐Por quΘ no entraba de una vez, en lugar
  798. de seguir perdiendo el tiempo?6A veces me sentφa como si un idiota
  799. dirigiera mi vida.LosaoUna pesada losa de piedra cubrφa la
  800. tumba de Madame Calamita, y seguramente
  801. dentro estarφa el cuerpo de Therma..TratΘ de mover la losa, pero pesaba
  802. demasiado.+Seg·n mis datos, Therma estaba allφ
  803. dentro.1Probablemente demasiado dΘbil para mover
  804. la losa./No creφa que pudieran ayudarme a mover
  805. la losa.<Si oyes esto es que te dedicas a probar
  806. juegos de ordenador.oHorst no podφa ayudarme a mover la losa,
  807. y aunque pudiera no querφa tener que
  808. explicarle por quΘ hacφa aquello.Era justo el...eh.../...el objeto que necesitaba para mover
  809. la losa.Valφa la pena intentarlo.'┐QuΘ tenφa que ver aquello con la losa?'Eso no me iba a ayudar a mover la losa. Inscripci≤nÇ¢"Madame Calamita, cantante y criada
  810. de Lord Robert Selachii, nos fue arrebatada
  811. cuando su casa se derrumb≤, devolviΘndola
  812. a los guijarros de los que vino".XPodrφa haber sacado una copia de la
  813. inscripci≤n, pero habφa un motivo que
  814. me lo impedφa.Que no la querφa para nada. Vaya, vaya.,┐De d≤nde salen esos instintos destructivos?3La inscripci≤n ya me habφa dicho todo
  815. lo que sabφa.Cascotes8Aquellos cascotes eran, sin duda, el
  816. cuerpo de un troll.3Pero, seg·n Malaquito, no se trataba
  817. del de Therma.ÇüExaminΘ detenidamente el cadßver, pero
  818. lo ·nico interesante en Θl era el brillo
  819. de los dientes de diamante que tienen
  820. los trolls.cMe tent≤ la idea de llevarme uno, pero
  821. no querφa que cayera sobre mφ la ira
  822. de la familia Selachii._Malaquito habφa dicho que aquel cuerpo
  823. no era el de Therma; lo que no me dijo
  824. fue c≤mo lo sabφa2La verdad era que, en general, no decφa
  825. gran cosa..Desde luego no se trataba del cuerpo
  826. de Horst.1Estaba seguro de que no era el cadßver
  827. de Zafiro.*No sabφa a ciencia cierta si era femenino.┐C≤mo sabe uno esas cosas?>Me sentφ como si estuviera jugando a
  828. pegarle la cola al burro.KTenφa cosas mejores que hacer en vez
  829. de dedicarme a jugar con los cascotes.Dientes de trollJLos brillantes dientes de diamante me
  830. atraφan como el canto de una sirena.CVale, de acuerdo, la codicia me atraφa
  831. como el canto de una sirena..El caso es que querφa uno de aquellos
  832. dientes.7El instinto me decφa a gritos que no
  833. cogiera el diente.Pero no le hice caso.6ImaginΘ que podφa tratarse de la joya
  834. de Dos Casta±os.O lo tomas o lo dejas.(El diente no tenφa nada mßs de especial.5┐Resistirß Lewton la tentaci≤n de llevarse
  835. el diente?El gran diente de diamante.!El hermoso diente, tan brillante.Aquel diente tan apetecible.┐Podrφa resistirme a cogerlo?┐Podrφa alguien resistirse?┐Quieres que lo diga otra vez?!Vale, vale, no insistas, lo harΘ.5┐Resistirß Lewton la tentaci≤n de llevarse
  836. el diente?El gran diente de diamante.!El hermoso diente, tan brillante.Aquel diente tan apetecible.┐Podrφa resistirme a cogerlo?┐Podrφa alguien resistirse? ┐Satisfecho?43εCorredor;El corredor llevaba de vuelta a los
  837. pasadizos del mausoleo.    Sarc≤fago)El sarc≤fago no era de dise±o muy actual.5De hecho, me sorprendi≤ ver algo asφ
  838. en Ankh-Morpork.Seguro que era importado.%La tapa del sarc≤fago estaba sellada. No podrφa forzarlo para abrirlo.)Tenφa que encontrar la manera de abrirlo.4No era la mejor herramienta para abrir
  839. un sarc≤fago.CHabφa ciertas similitudes de dise±o
  840. entre la moneda y el sarc≤fago.=Tuve el presentimiento de que habφa
  841. una relaci≤n entre ellos.uProbablemente podrφan decirme algo acerca
  842. del sarc≤fago, pero tenφa la sensaci≤n
  843. de que yo estaba siendo algo espeso.)Debφa de haber una soluci≤n mßs sencilla.,Eso no me iba a ayudar a abrir el sarc≤fago.+No tenφa ninguna relaci≤n con el sarc≤fago.MuescaPEn el sarc≤fago habφa una muesca circular,
  844. de la que salφa una clavija cuadrada.+No conseguφ mover la clavija con las
  845. manos.AEl dise±o del amuleto no tenφa nada
  846. que ver con el del sarc≤fago.hLa moneda de Mundy encajaba perfectamente
  847. en la muesca, y con ella podφa girar
  848. la clavija con facilidad./Se oy≤ un ligero clic, y el sarc≤fago
  849. se abri≤.,Aquello no tenφa nada que ver con la
  850. muesca.ZombiNEl Guardißn del Trapezoedro Radiante
  851. se habφa pasado siglos en aquella cripta.3Nunca he podido comprender ese grado
  852. de dedicaci≤n.Fuera1Salir de la cripta era una posibilidad
  853. tentadora.Puertas.ZLas puertas llevaban al propio almacΘn,
  854. pero seguro que el vigilante no me
  855. dejarφa entrar.FSi no fuera por el vigilante, podrφa
  856. cruzar las puertas sin problemas.?Pero, estando las cosas como estaban,
  857. me hacφa falta otro plan.\No estaba tan desesperado como para
  858. intentar destrozar el colgante a base
  859. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.    Claraboya>La claraboya del tejado era una tentadora
  860. entrada alternativa.VYo no era el mejor escalador del Disco,
  861. y el almacΘn no era el edificio mßs
  862. escalable.Iba a necesitar ayuda.*La claraboya estaba cerrada a cal y
  863. canto.BSin duda la palanqueta me resultarφa
  864. ·til para abrir la claraboya.!Pero antes tenφa que llegar allφ.8Tenφa que subir y echar un vistazo con
  865. mßs detenimiento.=Lo que deberφa estar haciendo es buscar
  866. una manera de entrar.,Eso no me iba a ayudar a abrir la claraboya.<La claraboya no era mßs que un camino
  867. de entrada al almacΘn.O al menos podφa serlo.Claraboya da±adaXLa vez anterior, cuando entrΘ, habφa
  868. un mont≤n de cajones que me ayudaron
  869. a encaramarme.Ahora no habφa nada.!Necesitaba otra manera de entrar.8Ya habφa hecho bastantes destrozos a
  870. la pobre claraboya.:El almacΘn no era buen lugar para esconder
  871. a Dos Casta±os.,Aunque tampoco se me ocurrφa una idea
  872. mejor.?Lo ·nico que querφa era olvidarme para
  873. siempre de la claraboya.43,·
  874. AtracaderoAEl atracadero cinco era igual a los
  875. otros atracaderos del muelle.Aburrido, casi todo Θl.UMe tentaba la idea de destrozar el atracadero
  876. con mis propias manos, pero la rechacΘ.kPodφa usar la palanqueta para destrozar
  877. el atracadero, pero serφa un trabajo
  878. lento, y completamente in·til.USφ, podφa bajar del atracadero, pero
  879. eso implicarφa acercarse peligrosamente
  880. al Ankh.-En la etiqueta se mencionaba el Atracadero
  881. 5.AAhora s≤lo me quedaba esperar que hubiera
  882. aquφ alguna pista ·til.)Mundy habφa estado aquφ en alg·n momento.Buscando algo.Quizß el intruso fue Mundy.Era una posibilidad.-┐QuΘ tenφa que ver Mundy con el Atracadero
  883. 5?EImaginar relaciones estramb≤ticas es
  884. un buen ejercicio para la mente.$Pero no me estaba sirviendo de nada.*Lo mejor serφa dejar en paz el atracadero.Muelle4Al final del atracadero me esperaba
  885. la tierra firme.HLa orilla no tenφa mßs prop≤sito ·til
  886. que el de alejarme del atracadero.
  887. Claraboya.DLa claraboya me habφa proporcionado
  888. un camino de entrada al almacΘn.ISin las cajas para trepar por ellas,
  889. no podφa usar otra vez la misma vφa.EHabrφa podido usar el arpeo, pero los
  890. cajones me bastaban para subir.gNo creφa que la claraboya soportara
  891. mi peso directo, y menos despuΘs de
  892. los da±os que le habφa causado.Cajones#El almacΘn estaba lleno de cajones.No me sorprendi≤.-Al fin y al cabo, para eso son los almacenes.>Pero ninguno de los cajones tenφa un
  893. interΘs especial para mφ.9No pensaba ir por ahφ llevando a cuestas
  894. un caj≤n enorme.>Casi podφa apostar a que los cajones
  895. no tenφan ning·n interΘs.Caja de cerillas.Parecφa una caja de cerillas.LNi siquiera a mi mente paranoica se
  896. le ocurri≤ alg·n motivo para no cogerla.    Mayordomo!El mayordomo de los Von Uberwald.0No digo que me cayera bien, pero era
  897. inofensivo.CarlottaREn su propio territorio, Carlotta me
  898. pareci≤ a·n mßs peligrosa que en mi
  899. despacho.Puertas de entrada.FLas enormes puertas de madera llevaban
  900. de regreso al frφo y la lluvia."No me morφa de ganas de cruzarlas.\No estaba tan desesperado como para
  901. intentar destrozar el colgante a base
  902. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Ventana de cristal esmerilado0Lo cierto era que los Von Uberwald tenφan
  903. clase.ZEn Ankh-Morpork no habφa muchas casas
  904. con una ventana de esa que te cortan
  905. la respiraci≤n.ÇÇBueno, quizß en la Universidad Invisible;
  906. pero tengo entendido que las ventanas
  907. de allφ te cortan la respiraci≤n *literalmente*.BBajo ning·n concepto iba a destruir
  908. una obra de arte como aquella.1Supongo que debφ empezar a sospechar
  909. mucho antes.?Estaba seguro de que el atacante bestial
  910. no era un hombre lobo.KProbablemente, la ventana tenφa una
  911. conexi≤n temßtica con los Von Uberwald.<Por bonitas que fueran, se trataba de
  912. unas simples cortinas.
  913. EscalinataCLa escalinata de madera tenφa un algo
  914. verdaderamente impresionante.KSupuse que era el hecho de que costaba
  915. mßs que todo lo que yo poseφa junto.OConfieso que la codicia me consumφa,
  916. pero no podφa robar una escalinata
  917. entera.$Tenφa que conformarme con admirarla.Puerta43┤ 6Por aquella puerta me adentrarφa a·n
  918. mßs en la mansi≤nLibrojEl libro era una edici≤n antigua de
  919. la Guφa de la Nobleza, de Twurp. Un
  920. ejemplar de coleccionista, seguro.k┐Por quΘ las familias ricas se creen
  921. obligadas a dejar libros antiguos y
  922. valiosos tirados por el vestφbulo?TPor si fuera poco que tengan mßs dinero
  923. que t·, encima te lo restriegan por
  924. la cara.KEl libro hablaba del linaje y herßldica
  925. de la nobleza en la ciudad de Ankh.YNo entendφ la mitad de lo que decφa,
  926. pero advertφ que habφa correcciones
  927. escritas a mano.Era la caligrafφa de ella.2La caligrafφa del margen parecφa un
  928. poco femenina.YMe sorprendi≤ ver que el conde Henning
  929. Von Uberwald aparecφa mencionado entre
  930. los nobles.ÇÿEl conde, sobreviviente a varios alzamientos
  931. de campesinos, debφa de tener setecientos
  932. a±os, si era la misma persona que se
  933. mencionaba entre los nobles.VNo era el mejor lugar para buscar una
  934. pista sobre el desaparecido compa±ero
  935. del conde.*No aparecφan mencionados entre los nobles.1Por lo general, los nobles eran simples
  936. mortales.;Tenφa que reconocerlo, lo mφo era desconfiar
  937. por principio.tComparΘ la caligrafφa en la invitaci≤n
  938. de Carlotta con las notas manuscritas
  939. en el libro, y encajaban perfectamente.&Carlotta habφa hecho las correcciones.ÇåDe acuerdo, no era lo que se dice una
  940. acusaci≤n... pero, tal como se estaba
  941. desarrollando el caso me sentaba bien
  942. hacer una deducci≤n./No parecφa tener ninguna relaci≤n con
  943. el libro.%Lo mejor serφa dejar el libro en paz.Cuadro6La mujer del cuadro se parecφa enormemente
  944. a Carlotta.oNo se me ocurri≤ ning·n motivo para
  945. robar el cuadro, aunque habrφa quedado
  946. muy bien en la pared de mi despacho.Era innegable.4La mujer del cuadro se parecφa muchφsimo
  947. a Carlotta.NComparΘ la iconografφa de Regin con
  948. el cuadro de la mujer parecida a Carlotta.No eran iguales.jEl cuadro representaba a una mujer alta,
  949. hermosa, sosegada, y la iconografφa
  950. era de un enano bajo y calvo.fPodrφa haber rasgado el cuadro, en busca
  951. de alguna pista vital escrita en la
  952. parte trasera del lienzo.ÇåPero habrφa destruido una obra de arte
  953. de valor incalculable sin motivo alguno,
  954. y mis dφas de vandalismo habφan quedado
  955. atrßs, o casi. El cuadro no era tan importante.CondeIEl conde Henning Von Uberwald no era
  956. un hombre que gozara de buena salud.=Francamente, a veces me preguntaba si
  957. era un hombre, y punto.MuerteQAl entrar en el invernadero, no habφa
  958. imaginado que encontrarφa allφ a la
  959. Muerte.PCon sinceridad, no espero encontrar
  960. a la Muerte al entrar en ninguna habitaci≤n.Si lo esperase, no entrarφa.PlantasÇéEl invernadero estaba lleno de plantas,
  961. la mayorφa de las cuales tenφan aspecto
  962. de poder sobrevivir perfectamente en
  963. climas frφos.QDesde luego, aquel invernadero no se
  964. parecφa a ninguno otro que yo hubiera
  965. visto.jA mφ me habrφa puesto enfermo pasarme
  966. todo el dφa rodeado de plantas, pero
  967. al parecer al conde le gustaba.OSupuse que el conde pondrφa objeciones
  968. a que le robara de manera tan descarada.zEl conde pasaba mucho tiempo rodeado
  969. de plantas, asφ que quizß fuera la
  970. persona adecuada para preguntarle acerca
  971. de ellas.Ç╣Podrφa haber salido con un juego de
  972. palabras sobre la "taiga", pero habrφa
  973. sido extremadamente retorcido, no demasiado
  974. gracioso, y s≤lo un escaso n·mero de
  975. personas lo habrφa entendido.┐QuΘ relaci≤n podφa haber?ÇûA menos que de pronto me asaltara la
  976. necesidad imperiosa de llevar conmigo
  977. a todas partes un arbusto de clima
  978. frφo, las plantas no me servφan de
  979. nada.Puerta(La puerta llevaba de vuelta a recepci≤n.Libraris ApocryphaELa biblioteca era la colecci≤n de tenebrosidades
  980. de los Von Uberwald.&Quizß pudiera aprovecharme de aquello.GMi mano se pos≤ sobre el "Diccionario
  981. de las Palabras desternillantes".Hacφa honor a su nombre.EExaminΘ por encima la secci≤n de la
  982. biblioteca que parecφa mßs usada.ÇΓEncontrΘ un ejemplar de "La alegrφa
  983. del sexo tßntrico, con ilustraciones
  984. para estudiantes avanzados". Se me
  985. plante≤ una interesante pregunta, ┐quΘ
  986. miembro de la familia Von Uberwald
  987. habrφa pasado aquellas pßginas tan
  988. a menudo?ÇÄEncontrΘ un ejemplar de "Mi vida entre
  989. los pigmeos comedores de esponjas habitantes
  990. de chozas de coral", por el general
  991. Sir Roderick Purdeigh.No me sirivi≤ de mucha ayuda.IEncontrΘ un ejemplar del "Grimorio increφble-pero-cierto
  992. de Stripfettle".ÇÄDescubrφ que el escarabajo pelotero,
  993. por tΘrmino medio, come su propio peso
  994. en excrementos cada dφa. Pero eso no
  995. me iba a servir de gran cosa.LHojeΘ un ejemplar de "Leyes y ordenanzas
  996. de las ciudades de Ankh y Morpork". Fascinante.43|)SDescubrφ que, seg·n una ley, era un
  997. crimen pasear con patos por el Puente
  998. de Lat≤n.*┐Para quΘ harφa falta aprobar una ley
  999. asφ?ÇèEncontrΘ un raro ejemplar de "Mitos
  1000. de ayer y de hoy", una ayuda valiosφsima
  1001. para todos aquellos que se decican
  1002. a lo arcano y a lo oscuro.IHablaba de muchas cosas que no existen
  1003. y que, en su mayorφa, no importan.%Tantos libros entre los que elegir...cTuve que recordarme a mφ mismo que,
  1004. en aquellos momentos, deberφa estar
  1005. haciendo algo mßs concreto.oSeguramente podφa seguir el resto de
  1006. la vida cogiendo libros al azar, pero
  1007. serφa mßs ·til buscar algo concreto.wBuscaba un libro que me informara sobre
  1008. Carlotta, cuando encontrΘ "La completa
  1009. y sanguinaria historia de los Uberwald".ÇûEn Θl se contaba la historia de la duquesa
  1010. Charlotte Von Uberwald, que estuvo
  1011. prometida a Vlach el Impalador, mßs
  1012. conocido como el Antφlope No-Muerto.ÇïLo traicion≤ y se contrajo matrimonio
  1013. para entrar en la familia de los Von
  1014. Uberwald, provocando una revuelta campesina
  1015. de poca importancia.]De hecho, la historia de los Uberwald
  1016. parecφa resumirse en una serie de revueltas
  1017. campesinas.JRevisΘ la biblioteca y encontrΘ unos
  1018. planos antiguos de la ciudad de Ankh.ZBajo la ciudad habφa un intrincado sistema
  1019. de alcantarillas, debφa de tener miles
  1020. de a±os.ÇèSi a·n existφa, estarφa en un estado
  1021. deplorable, y seg·n los planos se encontraba
  1022. bajo el nivel de las aguas excepto
  1023. en tiempos de sequφa.xCon las lluvias que habφa habido ·ltimamente,
  1024. s≤lo encontrΘ una zona del alcantarillado
  1025. que podφa estar sobre las aguas.Ç╗Habφa una alcantarilla poco profunda,
  1026. que empezaba en el Puente de Lat≤n
  1027. y luego rodeaba el extremo Periferia
  1028. del Regio Palacio de Invierno de los
  1029. reyes de Ankh, ahora hogar del Patricio.Ç╒Supuse que a los dise±adores no se les
  1030. permiti≤ tender alcantarillado bajo
  1031. los terrenos del palacio, y eso explicaba
  1032. por quΘ el Regio Palacio de Verano
  1033. de los reyes de Ankh se encontraba
  1034. tan lejos de Ankh-Morpork.#Eso y el hedor del rφo Ankh, claro.Ç╔En la biblioteca habφa un libro titulado
  1035. "Frescos y trampas mortales en los
  1036. templos de Al Khali", pero cuando busquΘ
  1037. la pßgina relativa al mecanismo de
  1038. la puerta result≤ que alguien la habφa
  1039. arrancado./Iba a tener que buscar otro ejemplar
  1040. del libro.tEl Necrotelicomnicon era un libro que,
  1041. seg·n la leyenda, volverφa loco a cualquier
  1042. mortal que se atreviera a leerlo.ÇïLo supe gracias a un ejemplar del "Necrotelicomnicon
  1043. comentado para estudiantes, con experimentos
  1044. prßcticos" que encontrΘ en la biblioteca.ÇâEn este tomo habφa una descripci≤n de
  1045. los antiguos dioses oscuros del Disco,
  1046. entre ellos Nylonathatep, el Temible
  1047. Horror Escalante.ÉPor lo visto, Nylonathatep fue invocado
  1048. en una ocasi≤n con una serie de ocho
  1049. asesinatos que formaban un octograma
  1050. perfecto, con foco en el centro del
  1051. Mar Circular, que lo liberaron de la
  1052. ciudad hundida de Leshp, donde estaba
  1053. atrapado con Cthubopalulu el borracho.Ç╡En el libro se especulaba sobre el paradero
  1054. actual de Nylonathatep, pero, aparte
  1055. de decir que se encontraba prisionero
  1056. en las cercanφas del Mar Circular,
  1057. no sacaba mßs conclusiones.kEchΘ un vistazo al "Necrotelicomnic≤n
  1058. comentado para estudiantes", para ver
  1059. si averiguaba mßs datos ·tiles.Ç¿BusquΘ datos sobre el octograma de asesinatos
  1060. en la biblioteca, pero s≤lo encontrΘ
  1061. la anotaci≤n que ya habφa visto en
  1062. el "Necrotelicomnic≤n comentado para
  1063. estudiantes".Ç»EncontrΘ el arcano sφmbolo en forma
  1064. de estrella en el "Necrotelicomnic≤n
  1065. comentado para estudiantes". Allφ lo
  1066. llamaban el Signo de la Anguila, y
  1067. tambiΘn el Signo de la Angula.aAl parecer servφa de protecci≤n contra
  1068. alguno de los dioses mßs antigos y
  1069. oscuros del Mundodisco.REl tomo explicaba tambiΘn c≤mo hacer
  1070. uno. El orden del trazado era muy importante.TNo creφa una palabra de esas tonterφas,
  1071. claro, pero nunca estß de mßs ser cauteloso.UComprobΘ si recordaba c≤mo dibujar correctamente
  1072. el Signo de la Anguila. Me acordaba.Ç╢El libro que mejor me podφa ayudar a
  1073. localizar al misterioso atacante bestial
  1074. era el "Bestiario" de Philo, pero en
  1075. Θl no encontrΘ nada que recordara a
  1076. lo que Gable me habφa descrito.jNinguno de los libros sobre joyas o
  1077. antigⁿedades que econtrΘ decφa nada
  1078. acerca de una joya chapada en oro.gPero descartaba la posibilidad de que
  1079. en la biblioteca hubiera algo que yo
  1080. no habφa encontrado todavφa.7Si supiera c≤mo se llamaba, me resultarφa
  1081. mßs sencillo.ÇΦLos ·nicos datos que pude encontrar
  1082. sobre Errata en la biblioteca estaban
  1083. en un folleto publicado por Malaclipse,
  1084. que decφa que su direcci≤n permanente
  1085. era "El ┌nico Rinc≤n Verdaderamente
  1086. Sagrado en el Templo de los Dioses
  1087. Menores".fBusquΘ datos sobre la polφtica de la
  1088. Universidad Invisible, y encontrΘ el
  1089. prospecto de la Universidad.Ç┐Las iconografφas que aparecφan allφ
  1090. tenφan mßs de treinta a±os, y encima
  1091. el prospecto hacφa que Ankh-Morpork
  1092. pareciera la capital cultural del Disco,
  1093. en vez del repugnante pozo negro que
  1094. era.ÇÅDe todos modos, se mencionaba que la
  1095. progresi≤n en los ocho niveles de la
  1096. magia venφa determinada en parte por
  1097. las calificaciones acadΘmicas y,HLa informaci≤n, aunque exhaustiva, no
  1098. me servφa absolutamente para nada.DLas Ocho Grandes Tragedias seguφan en
  1099. "Las Obras Completas de Hwel". Claro, ┐a d≤nde iban a ir si no?Unas obras la mar de alegres.rEn "Tito Dipl≤dico" Tito desmembraba
  1100. y devoraba a varias personas antes
  1101. de enfrentarse a su propio fin sangriento.ÇûNo habφa nada sobre el propio Al Khali,
  1102. pero sφ un ejemplar de "Frescos y trampas
  1103. mortales en los templos de Al Khali",
  1104. que no me sirvi≤ de gran cosa.JEncontrΘ un ejemplar de "De la naturaleza
  1105. de las plantas", de Orinjcrates.ÇóEl libro era un estudio, tediosamente
  1106. detallado, sobre el reino vegetal,
  1107. y una de las cosas mßs aburridas que
  1108. habφa leφdo en mi vida. Pero allφ hablaba
  1109. del musgo.Ç╢Al parecer se trataba de un liquΘntropo,
  1110. un tipo de musgo animado, con movilidad
  1111. rudimentaria, que s≤lo se encontraba
  1112. en las peores alcantarillas de las
  1113. zonas urbanas mßs deprimidas.TEl liquΘntropo parecφa un musgo inofensivo
  1114. hasta que se le acercaba algo comestible.oEntonces se transformaba en un liquen
  1115. mortφfero y devoraba a su presa, al
  1116. menos si era suficientemente peque±a.=De lo contrario se aferraba como si
  1117. le fuera la vida en ello.?BusquΘ "Hwel" en la biblioteca, y encontrΘ
  1118. sus obras completas.UHabφa un ensayo sobre las Ocho Grandes
  1119. Tragedias, las obras mßs sanguinarias
  1120. de Hwel.ÉEn el pßrrafo de "Acerca del Autor",
  1121. leφ que Hwel era un enano al que habφan
  1122. desterrado de su tribu, no s≤lo porque
  1123. padecφa de claustrofobia, sino tambiΘn
  1124. por su tendencia a so±ar despierto,
  1125. dos cosas poco recomendables, por decirlo
  1126. de alguna manera, si trabajas en una
  1127. mina.Ç▒A sus ciento dos a±os, en la flor de
  1128. la vida para un enano, Hwel trabajaba
  1129. ahora para los actores de Vitoller
  1130. en el Teatro Dysco, y era uno de los
  1131. principales dramaturgos vivos.ǵSe hablaba con detalle de las Ocho Grandes
  1132. Tragedias, ocho obras cada una de las
  1133. cuales incluφa una colecci≤n de asesinatos;
  1134. por lo general, uno era mßs macabro
  1135. y sanguinario que los otros, seguramente
  1136. para usarlo en los trailers.tLos trailers publicitarios hacφan que
  1137. acudiera mßs p·blico, por el sistema
  1138. de arrastrarlo con carros si hacφa
  1139. falta.HAlgunos de aquellos asesinatos me resultaban
  1140. sospechosamente familiares.UBusquΘ la intruducci≤n de "Troillo y
  1141. Acrφlica", que Privetier habφa estado
  1142. ensayando.IHabφa libros sobre joyas, pero no encontrΘ
  1143. informaci≤n sobre el colgante._Pero se me qued≤ grabada la idea de
  1144. que el dise±o del colgante podφa ser
  1145. igual al de otra cosa.AEncontrΘ informaci≤n sobre los trolls
  1146. en el "Bestiario" de Philo.{Los dientes de los trolls eran autΘnticos
  1147. diamantes, y los dentistas troll poesφan
  1148. el mayor almacΘn de diamantes del Disco.43\;>Fuera lo que fuera la moneda, no encontrΘ
  1149. nada acerca de ella.YBusquΘ otra referencia al Trapezoedro
  1150. Radiante y la encontrΘ en la "Enciclopedia
  1151. Tenuis".ÇæAl parecer, hacφa cuatrocientos a±os
  1152. la Orden del Tulipßn Sagrado jur≤ encontrar
  1153. el Trapezoedro e impedir que cayera
  1154. en manos de la Secta Oscura.ÇüSeg·n la leyenda, un caballero jur≤
  1155. que no descansarφa jamßs hasta estar
  1156. seguro de que no podφa caer en manos
  1157. de la Secta Oscura.kSeg·n la Enciclopedia, al fin dio con
  1158. el trapezoedro, lo trajo a Ankh-Morpork,
  1159. y aquφ fue enterrado con Θl.GEn la biblioteca habφa una amplia colecci≤n
  1160. de libros sobre astrologφa.ÇèEl Disco estß situado sobre una tortuga
  1161. gigante que vuela por el espacio, asφ
  1162. que la situaci≤n de las estrellas cambia
  1163. cada pocas dΘcadas.DZLas constelaciones que habφa frente
  1164. a la tortuga y tras ella eran mßs o
  1165. menos las mismas, pero las de los lados
  1166. cambiaban con tanta frecuencia que
  1167. habφa que publicar un nuevo volumen
  1168. de "El cielo nocturno", de Paddy Moor,
  1169. un a±o de cada dos.NEn el volumen mßs actualizado encontrΘ
  1170. las estrellas del mapa de Dos Casta±os.zPor desgracia no me aport≤ ning·n dato
  1171. ·til, s≤lo que la alineaci≤n que allφ
  1172. aparecφa s≤lo se daba en un momento
  1173. concreto.6Si el libro estaba en lo cierto, el
  1174. momento era ahora.NEl sφmbolo del amuleto aparecφa mencionado
  1175. en un ejemplar de "La Secta Aisla".Ç»Era el ojo trilobulado, el emblema de
  1176. los seguidores de Nylonathatep, la
  1177. autodenominada Secta Oscura, cuyo objetivo
  1178. era ni mßs ni menos que la destrucci≤n
  1179. de toda la creaci≤n.Un encanto de gente./Seguro que eran la alegrφa de cualquier
  1180. fiesta.Ç╕El manejo del astrolabio era sencillo.
  1181. Con Θl podφa hacer mapas de las estrellas,
  1182. orientarme segu·n el cielo, y determinar
  1183. hacia quΘ punto del Disco se±alaba
  1184. una constelaci≤n concreta.ǼTenφa la certeza de que la joya era
  1185. el Trapezoedro Radiante, y cuando vi
  1186. la imagen del falce en la biblioteca
  1187. tuve la certeza de que pertenecφa al
  1188. pomo de la espada dorada.@No sabφa c≤mo buscar informaci≤n sobre
  1189. aquello en la biblioteca.Puerta6La puerta llevaba de vuelta a la mansi≤n
  1190. Von Uberwald.\No estaba tan desesperado como para
  1191. intentar destrozar el colgante a base
  1192. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.BarandaLa baranda estaba da±ada.-Pero no sabφa cußndo habφa sufrido los
  1193. da±os.&Uno no pasaba por allφ todos los dφas.Dudo que nadie lo hiciera.`No tenφa fuerza para devolver la forma
  1194. original a la baranda, y ademßs, ┐para
  1195. quΘ iba a hacerlo?QQuizß el carruaje de Regin habφa caφdo
  1196. del puente allφ, rompiendo asφ la baranda.TSi era asφ, el tejido de la baranda
  1197. debφa ser el mismo que el del carruaje
  1198. de Regin.AEl carruaje de Regin habφa roto la baranda
  1199. al caer por el puente.PLa baranda no me podφa proporcionar
  1200. mßs informaci≤n sobre el asesinato
  1201. de Regin.ÇêSerφa mßs fßcil doblar la baranda con
  1202. la palanqueta que con las manos, pero
  1203. eso no cambiaba el hecho de que serφa
  1204. una pΘrdida de tiempo.YImaginΘ que podrφa enganchar el arpeo
  1205. a la baranda y bajar en descenso libre
  1206. al rφo Ankh.2Pero era una manera peligrosa de registrar
  1207. el rφo.]Tenφa el presentimiento de que habφa
  1208. una manera mejor de usar el arpeo para
  1209. buscar en el rφo./La cuerda primero, las ideas est·pidas
  1210. despuΘs.=No vi la necesidad de poner el tejido
  1211. de nuevo en la baranda.GPensΘ que, a la larga, el amuleto no
  1212. habφa traφdo mucha suerte a Regin.<┐QuΘ tenφa que ver la baranda con los
  1213. Asesinatos Contrapeso?1Buscar relaciones irrelevantes no servφa
  1214. de nada.)No habφa ninguna relaci≤n con la baranda.BJugar con la baranda no era algo que
  1215. me atrajera en aquel momento.Tejido desgarradoBUn trozo de tela habφa quedado enganchado
  1216. a la baranda del puente.Marcas de derrape9Era obvio que algo habφa perdido el
  1217. control en el puente.Algo con ruedas.Era difφcil deducir mßs.<No tenφa la menor intenci≤n de raspar
  1218. las marcas del puente.VLo mßs probable era que las marcas de
  1219. derrape las hubiera dejado el carruaje
  1220. de Regin.,Si era asφ, ┐d≤nde estaba el carruaje
  1221. ahora?KLas marcas las habφa dejado, casi con
  1222. toda seguridad, el carruaje de Regin.uAparte de que marcaban el lugar de su
  1223. muerte, las marcas de derrape no tenφan
  1224. nada que ver con el asesinato de Regin.H┐QuΘ tenφan que ver las marcas de derrape
  1225. con los Asesinatos Contrapeso?vVale, asφ que las marcas de derrape
  1226. tenφan relaci≤n con la muerte de Regin,
  1227. y por tanto con los Asesinatos Contrapeso.0Pero era una relaci≤n algo traφda por
  1228. los pelos.;┐QuΘ podφa hacer a las marcas de derrape
  1229. con la palanqueta? ┐Blandirla con gesto amenazador?No.No pensaba golpear las marcas.43ⁿKÇæPodrφa haber frotado las marcas de derrape
  1230. con la tela, pero mi reputaci≤n ya
  1231. era lo bastante mala sin necesidad
  1232. de un comportamiento excΘntrico.MSi aquello tenφa alguna relaci≤n con
  1233. las marcas de derrape, yo no la conocφa.Rφo AnkhvEl rφo Ankh, probablemente el ·nico
  1234. rφo del universo sobre el que se podrφa
  1235. dibujar con tiza la silueta de un cadßver.VYa me habφa tenido que sumergir en el
  1236. Ankh una vez. No pensaba repetir la
  1237. experiencia.AAdemßs, aquφ el rφo parecφa un poco
  1238. mßs lφquido que en el muelle.<Si utilizamos la palabra "lφquido" en
  1239. su sentido mßs amplio.lDe no ser por el hecho de que se movφa
  1240. mßs deprisa que la tierra circundante
  1241. no habrφa sabido c≤mo llamarlo.Me golpe≤ otra inspiraci≤n.bPodφa utilizar el arpeo para dragar
  1242. las aguas bajo el puente y averiguar
  1243. si allφ abajo habφa algo.7Por desgracia, me harφan falta unos
  1244. brazos larguφsimos.%Allφ abajo habφa algo, estaba seguro.*Pero mis fuerzas no bastaban para sacarlo.;No tenφa la menor intenci≤n de tirar
  1245. a Dos Casta±os al rφo.SAunque quizß fuera mejor no hacer promesas
  1246. que mi temperamento no pudiera mantener.ALo mßs probable era que no tuvieran
  1247. nada que ver con el rφo Ankh.ANo habφa ning·n motivo para tirar aquello
  1248. al rφo. O sobre el rφo.CarruajeSLos restos del carruaje de Regin yacφan
  1249. sobre el puente como una ballena encallada.GLo registrΘ, pero ya habφa encontrado
  1250. todo lo que era de alg·n interΘs.%S≤lo quedaban los restos de un caj≤n.VContenφa el cadßver de Regin, asφ que
  1251. estuve casi seguro de que aquel era
  1252. su carruaje.1Malaquito se habφa llevado una caja
  1253. del carruaje.:Por lo visto pensaba que tenφa alguna
  1254. relaci≤n con Therma.Tuve el presentimiento de que tenφa
  1255. algo que ver con el motivo de que el
  1256. carruaje se hubiera precipitado al
  1257. rφo cuando lo hizo.UPor la descripci≤n de Gablent, probablemente
  1258. algo o alguien habφa envenenado a Regin.gY tenφa el presentimiento de que la
  1259. caja que Malaquito se habφa llevado
  1260. estaba relacionada con aquello.tPodφa destrozar el carruaje en busca
  1261. de mßs pistas, pero s≤lo conseguirφa
  1262. una descarga temporal de tensi≤n nerviosa.8Habφa utilizado el arpeo para sacar
  1263. el carruaje del rφo.'No tenφa intenci≤n de moverlo otra vez.CEl trozo de tela era como la del carruaje,
  1264. lo que no me sorprendi≤.HSupe que, en un momento u otro, Carlotta
  1265. habφa estado en aquel carruaje.3Lo que no supe era si eso tenφa alguna
  1266. importancia.,Quizß los restos del caj≤n venφan del
  1267. Milka.rSi mis deducciones habφan sido correctas,
  1268. el caj≤n de los Von Uberwald era tambiΘn
  1269. el caj≤n del carruaje de Regin.JImaginΘ que la muerte de Regin podφa
  1270. ser uno de los Asesinatos Contrapeso.'Misterioso era rato largo, desde luego.Ç│Ahora estaba seguro de que los Asesinatos
  1271. Contrapeso se basaban en las Ocho Grandes
  1272. Tragedias. La muerte de Regin era muy
  1273. parecida a la que aparece en "Antilogio
  1274. y Clep-toh-mana".CNo creφa que aquello tuviera nada que
  1275. ver con el carruaje de Regin.VY aquφ tenemos un delicioso refugio
  1276. compacto, convenientemente situado
  1277. bajo un puente.No.Necesitaba una idea mejor.2Ya habφa descubierto todo lo relativo
  1278. al carruaje.Cadßver de ReginENo cabφa duda de que era Regin, y no
  1279. cabφa duda de que estaba muerto./El pobre idiota debi≤ de asfixiarse
  1280. en el Ankh.fRegistrΘ el cuerpo de Regin, pero s≤lo
  1281. encontrΘ un par de marcas diminutas
  1282. de mordedura en su tobillo.@O le habφa mordido una serpiente, o
  1283. un vampiro muy, muy peque±o.HAlgo me habφa estado preocupando desde
  1284. que encontrΘ el cadßver de Regin.>En la iconografφa que me habφa dado
  1285. el conde, Regin era calvo.<Ahora, en carne y hueso, Regin tenφa
  1286. una buena mata de pelo.ÇëTuve que tirar con fuerza del peluquφn
  1287. para quitßrselo. Regin debφa de habΘrselo
  1288. pegado para que no se le volara al
  1289. conducir el carruaje.)Bajo el peluquφn habφa una llave peque±a.>Debφa de ser importante, o no se la
  1290. habrφa pegado a la cabeza.GLas marquitas de mordedura en el tobillo
  1291. de Regin eran muy sospechosas.ÇìTenφa la corazonada de que a Regin lo
  1292. habφan envenenado, y seguro que las
  1293. marcas de mordedura en su tobillo tenφan
  1294. mucho que ver con aquello.:SopesΘ la posibilidad de utilizar la
  1295. palanqueta con Regin.Sφ, lo reconozco.#En el fondo soy un hombre violento.ÇëTenφa el presentimiento de que habrφa
  1296. que forzar algo relativo a Regin, pero
  1297. tambiΘn de que la palanqueta no era
  1298. el instrumento adecuado.43@Z?Carlotta habφa sido la ·ltima persona
  1299. que vio a Regin con vida.Eso me hizo sospechar.FAquello tenφa mßs relaci≤n con el carruaje
  1300. que con el cuerpo de Regin.VSi la memoria no me fallaba, un ßspid
  1301. mataba a alguien en "Antilogio y Clep-toh-mana".Ç╗Si las marquitas de mordedura en el
  1302. tobillo de Regin eran de un ßspid,
  1303. y no habφa motivos para dudarlo, ya
  1304. tenφa una conexi≤n entre los Asesinatos
  1305. Contrapeso y las Ocho Grandes Tragedias.?Quizß la caja que Malaquito se habφa
  1306. llevado contenφa un ßspid.,No habφa manera de saberlo a ciencia
  1307. cierto.ISupuse que la muerte de Regin podφa
  1308. ser uno de los Asesinatos Contrapeso.Desde luego, era misteriosa.Ç╢Estaba casi seguro de que los Asesinatos
  1309. Contrapeso se basaban en las Ocho Grandes
  1310. Tragedias; la muerte de Regin era muy
  1311. similar a una que tenφa lugar en "Antilogio
  1312. y Clep-toh-mana".┐Ocultarlo en un cadßver?,Aquello no era la peli "Viajero Fantßstico".5No veφa que tuviera relaci≤n con el
  1313. cadßver de Regin.*Cuanto menos toqueteara el cadßver,
  1314. mejor.Caj≤n[El objeto mßs grande que se distinguφa
  1315. entre los restos del carruaje de Regin
  1316. era un caj≤n.ZAunque era de aspecto recio y tenφa
  1317. un peso mßs que razonable, estaba completamente
  1318. vacφo.PEl caj≤n estaba vacφo, y yo no tenφa
  1319. la menor intenci≤n de llevßrmelo a
  1320. cuestas.LEstaba seguro de que el caj≤n era el
  1321. cargamento de Von Uberwald en el Milka.CRegin debφa de haberlo recogido en el
  1322. muelle la noche en que muri≤.'El misterio era, ┐por quΘ estaba vacφo?Puerta7El Puente Maudlin conectaba las calles
  1323. de Ankh-Morpork.
  1324. Menos mal. Menudo puente habrφa sido si no.HorsthEl corpulento troll tenφa una manera
  1325. de hablar que esquivaba el fondo del
  1326. asunto como un guφa turφstico.wTenφa el presentimiento de que era un
  1327. troll capaz de la maldad mßs inconcebible,
  1328. y sin siquiera ser consciente de ello.Ojalß me equivocase.Al KhaliNNo sabφa quΘ hacφa un enano como Al
  1329. Khali involucrado con un troll como
  1330. Horst.Supongo que los unφa el dinero.%No tenφa nada que decirle a Al Khali.*Si Θl sabφa algo, Horst tambiΘn lo sabrφa.REstaba casi seguro de que Carlotta y
  1331. Al Khali se conocφan, pero no sabφa
  1332. nada mßs.gDe pronto me sentφ como un ni±o al que
  1333. le piden que se±ale al cerdo en un
  1334. dibujo de animales de granja.NHabφa una relaci≤n entre Al Khali y
  1335. Al Khali, y no valφa la pena investigarla.mSin duda Al Khali era mi primer sospechoso
  1336. en el asesinato de Mundy, pero no querφa
  1337. enfrentarme a Θl todavφa.H┐Acaso el ·ltimo mensaje de Mundy implicaba
  1338. de alguna manera a Al Khali?(Si era asφ, no sabφa c≤mo interpretarlo.hSerφa interesante interrogar a Al Khali
  1339. acrca de su relaci≤n con Horst, pero
  1340. no era el momento adecuado.1Preferφa hablar con Horst en vez de
  1341. con Al Khali.Punkah Wallah9Sin duda a Horst le gustaban las cosas
  1342. buenas de la vida.qEl punkah wallah estaba sentado pacientemente
  1343. a su lado, abanicßndolo para mantener
  1344. fresco su cerebro de silicio.8No habφa ning·n motivo para hablar con
  1345. el punkah wallah.+Al menos mientras Horst estuviera presente.(De repente tenφa mente de conspirador...8...pero el punkah wallah no tenφa nada
  1346. que ver con nada.Lo mejor serφa dejarlo en paz.Puertas de entrada0Las puertas de entrada resultaban bien
  1347. visibles.-Me resultarφan ·tiles a la hora de marcharme.\No estaba tan desesperado como para
  1348. intentar destrozar el colgante a base
  1349. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Vidrieras de colores[Las religiones mßs ricas podφan permitirse
  1350. el lujo de poner vidrieras en honor
  1351. a su deidad.zVi imßgnenes del Lapizamiento de Santa
  1352. Estefanφa la Rubia, la Apoteosis de
  1353. Judas Eschalote, y el Paso Ligero del
  1354. Mar Rojo.43ÇgtHabφa tantos estilos artφsticos diferentes
  1355. en aquella cßmara que me resultaba
  1356. difφcil decidir cußl me gustaba menos.:No iba a destrozar vidrieras, por mucho
  1357. que me apeteciera.No aparecφan en las vidrieras.0No creφa que Therma apareciera en las
  1358. vidrieras.HNo me sorprendi≤ ver que Errata no aparecφa
  1359. en ninguna de las vidrieras.1El Horror Escalante no aparecφa en las
  1360. vidrieras.SPuede que Nylonathatep apareciera en
  1361. las vidrieras, pero no conseguφ identificarlo.(No vi ni rastro de eso en las vidrieras.DSi en las vidrieras habφa alguna pista
  1362. sobre el asesinato, no la vi.+Bah, las vidrieras no eran tan importantes.EstatuasSLa mayorφa de las estatuas eran un misterio
  1363. para mφ, pero reconocφ un par de ellas.eAllφ estaban Cefirino, el Dios de las
  1364. Brisas Suaves, y Lamentatio, la Diosa
  1365. de la ╙pera Interminable.=En un rinc≤n me pareci≤ ver a Segur,
  1366. Mensajero de los Dioses._No me habrφa disgustado nada destrozar
  1367. alguna estatua, pero eso me habrφa
  1368. ocasionado problemas.SNo me sorprendi≤ ver que ninguna de
  1369. las estatuas tenφa el menor parecido
  1370. con ellos.)No habφa muchas estatuas de dioses troll.3Quizß fuera una blasfemia representarlos
  1371. en piedra.]Estoy seguro de que a los humanos no
  1372. les gustarφa ver estatuas de sus dioses
  1373. hechas en carne.@A primera vista no habφa ninguna estatua
  1374. de Errata en el templo..No habφa ninguna estatua del Horror
  1375. Escalante.?No tenφa ni idea de si Nylonathatep
  1376. era alguna de las estatuas.CLas estatuas no me proporcionaron ninguna
  1377. pista sobre el asesinato./Aquello no tenφa nada que ver con las
  1378. estatuas.T≤tems.Habφa distintivos religiosos por todas
  1379. partes.3El Lazo Sagrado de Hiperopia, Diosa
  1380. de los Zapatos.El Sagrado Carrito de Simago.:El Orinal Bendecido de los Mßrtires
  1381. Quejosos de Extre±ita.XSi uno no andaba con cuidado, cualquier
  1382. cosa se podφa convertir en una reliquia
  1383. sagrada.NNo me hacφa ninguna falta un t≤tem,
  1384. y aunque lo necesitara no pensaba robarlo.9┐Por quΘ de pronto tenφa tantas ganas
  1385. de destrozar cosas?GNo me podφa creer que hubiera alguna
  1386. relaci≤n entre ellos y los t≤tems.GEn la cßmara no habφa ning·n t≤tem directamente
  1387. relacionado con Errata.<El ojo trilobulado no estaba por ninguna
  1388. parte de la cßmara.ONo tenφa ni idea de quΘ tipo de t≤tem
  1389. podφa estar relacionado con Nylonathatep.:Las estatuas no me daban ninguna pista
  1390. sobre el asesinato.BNo parecφa haber relaci≤n alguna con
  1391. los t≤tems que estaba viendo.XPero, a juzgar por el aspecto de los
  1392. del templo, casi cualquier cosa podφa
  1393. ser un t≤tem.3No creφa que los t≤tems tuvieran relaci≤n
  1394. con nada.Estanque peque±o[El ·nico rasgo aconfesional del Templo
  1395. era un peque±o estanque de agua en
  1396. el atrio central.┐QuΘ iba a hacer?┐Darme un ba±o?7ImaginΘ que se podφa asesinar a alguien
  1397. en el estanque.;Pero, que yo supiera, a nadie se le
  1398. habφa ocurrido todavφa.]Aunque fuera una moneda, no pensaba
  1399. tirarla en el primer estanque o fuente
  1400. que me encontrara.┐QuΘ tenφa que ver conmigo?IDe repente, s≤lo pensaba en quΘ objetos
  1401. peque±os podφa tirar al estanque.)No creφ que eso pudiera ayudarme en
  1402. nada.Dos Casta±os no era un pez.!No pensaba tirar eso al estanque.FSi eso tenφa algo que ver con el estanque,
  1403. la relaci≤n se me escapaba.MemencioTroll'Habφa un troll de pie junto a Memencio.+Supuse que era parte del culto de Memencio.-┐QuΘ te trae al Templo de los Dioses
  1404. Menores?No te responderß.Ha hecho voto de silencio.*Mejor dejar a los est·pidos trolls en
  1405. paz.    Vidrieras43┤qǪDetrßs de Memencio habφa una hermosa
  1406. vidriera en la que aparecφa Morfino,
  1407. el ┴ngel de los sue±os, entregando
  1408. la receta de la primera pizza del Mundodisco
  1409. a un mortal.ESi uno se fijaba bien, casi podφa ver
  1410. una hoja de laurel en la pizza.1El Horror Escalante no aparecφa en las
  1411. vidrieras.SPuede que Nylonathatep apareciera en
  1412. las vidrieras, pero no conseguφ identificarlo.-┐QuΘ tenφa que ver aquello con las vidrieras?(Lo mejor serφa dejar en paz la vidriera.
  1413. MalaclipseXMalaclipse llamaba la atenci≤n sobre
  1414. todo por la ausencia de multitudes
  1415. que lo rodearan.mHasta los seguidores de Flßtulo tenφan
  1416. su grupo de adeptos, pero por alg·n
  1417. motivo nadie querφa hablar con Θl.2Parecφa llevar un pez de metal colgado
  1418. del cuello.Arco-El arco era el camino de entrada y de
  1419. salida.)No habφa mucho mßs que decir al respecto.TumbaMi propia tumba.Deprimente, ┐no?0PensΘ volver a mi tumba, pero decidφ
  1420. no hacerlo.2┐Por quΘ iba a querer yo explorar mi
  1421. propia tumba?0No tenφa intenci≤n de tirar aquello
  1422. en mi tumba.
  1423. Gran idea.-Podφamos esconder a Dos Casta±os en
  1424. mi tumba. Seguro que a Ilsa le encantarφa.-No era mßs que un agujero grande en
  1425. el suelo.Carta2Junto a mi tumba habφa una carta empapada
  1426. de agua.XLos recuerdos ya habφan sido demasiado
  1427. duros la primera vez, no pensaba releer
  1428. la carta.-La carta estaba escrita con la letra
  1429. de Ilsa.1Tenφa que elegir entre leerla o echarme
  1430. a llorar.Lßpida    Mi lßpida"Lewton, Detective Privado.=Enterrado y Olvidado". No era el epitafio
  1431. que habφa esperado.9Me pareci≤ captar el olor de una mujer
  1432. junto a mi lßpida.4No tendrφa mucho sentido destrozar mi
  1433. propia lßpida.No era mßs que una lßpida.#No me iba a ayudar a resolver nada.=La lßpida no servφa para nada mßs que
  1434. para darme escalofrφos.GaspodeIUn chucho sarnoso que respondφa al nombre
  1435. de Gaspode, el Perro Maravilla.%Peque±ajo, flaco y de patas torcidas;>bßsicamente gris, pero con manchas marrones,
  1436. blancas y negras.[Gaspode tenφa pulgas, garrapatas, costras,
  1437. lega±as, artritis, sarro y un aliento
  1438. asqueroso.EEntre Nobby y Θl, mi cφrculo de amistades
  1439. empezaba a ser preocupante.Templo de los Dioses Menores.JEl cementerio estaba en la parte trasera
  1440. del Templo de los Dioses Menores."No era buen lugar para esconderlo.%O entraba en el Templo, o no entraba.No habφa mucha mßs elecci≤n.Calles:El cementerio estaba en la calle de
  1441. los Artφfices Astutos.VidrieraiMe encontraba al otro lado de una vidriera
  1442. de cristal esmerilado en la que aparecφa
  1443. una especie de ßngel.9Era el otro lado del vidriera situada
  1444. detrßs de Memencio.OTendrφa que echar un vistazo adentro
  1445. para averiguar de quΘ vidriera se trataba.43╝{1El Horror Escalante no aparecφa en las
  1446. vidrieras.SPuede que Nylonathatep apareciera en
  1447. las vidrieras, pero no conseguφ identificarlo.Silueta@AlcancΘ a divisar que habφa alguien
  1448. al otro lado de la vidriera.&Supuse que era la silueta de Memencio.WTendrφa que echar un vistazo al interior
  1449. del Templo para saber con seguridad
  1450. quiΘn era.7Hay lφmites para lo que se puede hacer
  1451. con una silueta.SiluetasgHabφa dos siluetas tras la vidriera;
  1452. una era sin duda la de Memencio, y
  1453. la otra parecφa la de un troll. Cementerio.qDesde la vidriera se habrφa visto el
  1454. cementerio, pero era de cristal esmerilado
  1455. y a travΘs de Θl no se veφa nada.1No podφa ocultar a Dos Casta±os en un
  1456. cementerio.:La salida de un lugar no es mßs que
  1457. un concepto abstracto;%una manera convencional de marcharse.No es una pista disimulada.Atril0En el Santuario Interior habφa un hermoso
  1458. atril.>Seg·n la placa, lo habφa donado al templo
  1459. un tal se±or FedayinKde los Servidores Militantes de Ikebana,
  1460. Diosa de la Jardinerφa Ornamental.6RevisΘ el atril y vi que en la base
  1461. habφa una cavidad./No era una soluci≤n a largo plazo, desde
  1462. luego.!Ni siquiera tenφa cuarto de ba±o.+┐De quΘ servirφa dejar aquello en el
  1463. atril?3En mi opini≤n, el atril no era ninguna
  1464. pista vital.Cavidad,Habφa un espacio considerable bajo el
  1465. atril.$El objeto cabrφa allφ sin problemas."Hasta podφa meterme yo, si querφa.LProbablemente, intentaba sacar demasiadas
  1466. conclusiones de aquella situaci≤n.4No era mßs que un espacio amplio dentro
  1467. de un atril.Vidrieras de coloresÇ╫En el Santuario interior habφa varias
  1468. vidrieras peque±as, que contaban la
  1469. historia de c≤mo un valiente mortal,
  1470. puro y bueno, era enga±ado, torturado
  1471. e injuriado por los dioses, que lo
  1472. hacφan s≤lo por reφrse un rato.+No podφa hacer gran cosa con las vidrieras.1El Horror Escalante no aparecφa en las
  1473. vidrieras.SPuede que Nylonathatep apareciera en
  1474. las vidrieras, pero no conseguφ identificarlo.PuertaPLa puerta era la salida de la cßmara
  1475. principal del Templo de los Dioses
  1476. Menores.Pies de MemencioULa tentaci≤n de clavar algo puntiagudo
  1477. en los pies de Memencio era casi irresistible.DDebφa tener mucho cuidado con lo que
  1478. hacφa con los pies de Memencio.[La tentaci≤n de clavarlo en el pie de
  1479. Memencio era fuerte, pero la idea no
  1480. era muy sensata.ÇÄTenφa un lado positivo, y es que su
  1481. cojera harφa mßs fßcil seguirlo; y
  1482. otro negativo, que me encontrarφa inmediatamente
  1483. escondido en el atril.JNo querφa que las palabras "Matad al
  1484. infiel" fueran las ·ltimas que oyera.@RociΘ los pies de Memencio con el perfume
  1485. para trolls de Zafiro.43<ç0Asφ serφa mßs fßcil seguir al peque±o
  1486. psic≤pata.9No, si hacφa aquello Memencio se pondrφa
  1487. echando chispas.Y me matarφa.KNo creφa que golpear el pie de Memencio
  1488. con aquello fuera a servir de nada.ÇÇMe habrφa atrevido a jurar que los pies
  1489. de Memencio no tenφan una importancia
  1490. tan fundamental en el gran esquema
  1491. de la historia.Giro;El crupier de la mesa de blablß era
  1492. un hombre llamado Giro.Giro no daba nada gratis.WarbCWarb era el mago mßs pobre y asustadizo
  1493. que habφa visto en mi vida.5Supongo que es normal, cuando uno va
  1494. tanto al casino.Baraja de carocvEl juego del que Giro era crupier utilizaba
  1495. una baraja de caroc, la sabidurφa de
  1496. los antiguos reflejada en las cartas.ZNo necesitaba aquellas cartas, aunque
  1497. habrφan quedado bien como decoraci≤n
  1498. en mi despacho.uQuizß el As de Octogramas, el Inquisidor,
  1499. el Exquisidor, o la Molestar Costumbre
  1500. de Terminar las Frases de los Otros.-Tenφa algo de dinero, podφa permitirme
  1501. jugar.Pero no era buena idea.4┐Mejorarφa el amuleto mis posibilidades
  1502. en el juego?Preferφ no averiguarlo.9Podφa quedarme a ver c≤mo jugaban con
  1503. la baraja de caroc.%Pero eso no me servirφa de gran cosa.KTuve la sensaci≤n de que Regin era un
  1504. enano al que le gustaba jugar fuerte.ENo vi a muchos trolls en Saturnalia,
  1505. y menos a·n en la mesa de caroc.XPodrφa intentar leer las cartas de Caroc,
  1506. pero no necesitaba ayuda tan desesperadamente.Mesa de ruletaLHabφa una mesa de ruleta en un rinc≤n
  1507. del casino, pero no capt≤ mi atenci≤n.No tenφa ganas de jugar.Quizß jugaran a la ruleta.┐Y quΘ?BTenφa la sensaci≤n de que la ruleta
  1508. y los trolls no combinan bien.3La mesa de la ruleta no me aportarφa
  1509. ninguna pista.Mesa de dadosEl noble juego de los dados.gLas partidas, con tres dados de ocho
  1510. caras, se juegan desde hace dΘcadas
  1511. en las calles de Ankh-Morpork.#Supongo que por eso eran de piedra.Allφ no me habrφan dado nada.+Podφa quedarme viΘndolos jugar a los
  1512. dados.No me servirφa de gran cosa.LNo me imaginaba a los trolls jugando
  1513. a los dados, y menos a·n en Saturnalia.4La mesa de dados no iba a servirme de
  1514. ninguna ayuda.Cajas de seguridadYMe imaginΘ que un local de lujo como
  1515. Saturnalia necesitaba contar con cajas
  1516. de seguridad.3A ellos les hacφan mßs falta que a mφ,
  1517. desde luego.-No podrφa abrir las cajas sin tener
  1518. la llave.;Seguramente podrφa usar la palanqueta
  1519. para abrir las cajas.aPero imaginΘ que eso conllevarφa mi
  1520. expulsi≤n a patadas del casino en el
  1521. plazo de pocos segundos.2La mejor herramienta para eso serφa
  1522. la palanqueta.4No creφa que hubiera ninguna cuerda
  1523. en los armarios.IEncajaba como un guante en la caja treinta
  1524. y nueve. Tras varios intentos.EDentro habφa un sobre y un brazalete
  1525. con amuletos tallados en madera.XLa cosa se ponφa tan interesante que
  1526. daban ganas de saltarse pßginas para
  1527. leer el final.3No querφa ponerlo otra vez en la caja
  1528. de seguridad.!Ignoraba que tuvieran un armario.SNo creφa que en un local de moda como
  1529. el Saturnalia tuvieran una caja de
  1530. seguridad.43pô7ImaginΘ que Regin debφa de tener una
  1531. caja de seguridad.CEstaba casi seguro de que Regin habφa
  1532. tenido una caja de seguridad.)Dos Casta±os no cabrφa allφ, desde luego.8Lo que necesitaba era una manera de
  1533. acceder a las cajas.Puerta principalAUn local con clase como el Saturnalia
  1534. tenφa una salida con clase.>El Gremio de Arque≤logos, Anticuarios
  1535. y Evacuadores de Tumbas.Ç║Uno de los gremios menores de Ankh-Morpork,
  1536. el Gremio de Arque≤logos, Anticuarios
  1537. y Evacuadores de Tumbas, se encontraba
  1538. en Baker Street, que hacφa esquina
  1539. con el Gremio de Comerciantes.SEl edificio me pareci≤ increφblemente
  1540. viejo, casi tan viejo como la Torre
  1541. del Arte.nPodrφa haber revisado el exterior del
  1542. Gremio en busca de una puerta secreta,
  1543. pero no querφa hacer el ridφculo.hTuve una inspiraci≤n repentina: podφa
  1544. usar la palanqueta para abrir un agujero
  1545. en la pared y asφ entrar.MLuego tuve otra inspiraci≤n repentina,
  1546. y comprendφ que era una idea est·pida.MTuve el presentimiento de que escalar
  1547. el muro del Gremio no servirφa de nada.,Que yo supiera, no eran miembros del
  1548. Gremio.PEra muy probable que Ilsa y Dos Casta±os
  1549. pertenecieran al Gremio de Arque≤logos.XIlsa podφa ayudarme a entrar en el Gremio,
  1550. pero antes tenφa que esconder a Dos
  1551. Casta±os.9Dudaba mucho de que Horst fuera miembro
  1552. de ning·n Gremio.*Obviamente, Laredo era miembro del Gremio.qImaginΘ que podrφa lanzarlo contra el
  1553. Gremio en un acto desesperado de protesta,
  1554. pero, ┐quΘ conseguirφa con ello?ONo tenφa motivos para sospechar que
  1555. el Gremio tuviera nada que ver con
  1556. aquello.LetreroOA los del Gremio no les harφa ninguna
  1557. gracia que intentara robarles el letrero.)La cuerda primero, el vandalismo despuΘs.+No me pareci≤ buena idea tirar del letrero."Serpentis Odi"...,Creo que eso signficia "Odio las serpiente".-Una opini≤n muy extendida entre sus
  1558. miembros.+No pensaba tirar aquello contra el letrero.<Estaba casi seguro de que el letrero
  1559. carecφa de importancia.Mirilla'La puerta del Gremio tenφa una mirilla.4No debφan de tener una polφtica de puertas
  1560. abiertas.CallespEra reconfortante saber que no tendrφa
  1561. que caminar mucho para volver a las
  1562. desagradables calles de Ankh-Morpork.Laredo~Laredo Cronk, la joven evacuadora de
  1563. tumbas, centro de las fantasφas de
  1564. miles de adolescentes con las hormonas
  1565. desencadenadas.$Hube de admitir que tenφa un *algo*.ChimeneaKLa chimenea cobijaba un fuego vivo,
  1566. que proporcionaba luz y calor al lugar.ETenφa algo que me llamaba la atenci≤n,
  1567. pero no sabφa exactamente quΘ.+Era difφcil investigar un fuego como
  1568. aquel.,Supuse que Laredo habrφa encendido el
  1569. fuego."Aunque aquello no importara mucho.PLas llamas parpadeantes me recordaban
  1570. al Hotel Pseud≤polis, y a tiempos pasados.HMe preguntΘ si Ilsa pensarφa alguna
  1571. vez en el tiempo que pasamos juntos.=Si querφa calentar mi arpeo, aquel era
  1572. el lugar mßs adecuado.Lo malo es que no querφa.+AticΘ el fuego de manera casi inconsciente."Laredo me mir≤ con cierto interΘs.%No iba a tirar aquello a las cenizas..No tenφa ning·n sentido registrar las
  1573. cenizas.<Oφ un clic tenue, y al momento la chimenea
  1574. empez≤ a girarse.6No tenφa la menor intenci≤n de tirar
  1575. aquello al fuego.43 í.Aquello no tenφa nada que ver con la
  1576. chimenea.Atizador7Una vara metßlica corta, dise±ada para
  1577. atizar el fuego.Marcas de ara±azos.PUnas curiosas marcas de ara±azos en
  1578. torno a la chimenea me llamaron la
  1579. atenci≤n.bExaminΘ de cerca las marcas de ara±azos,
  1580. y vi que dibujaban un semicφrculo en
  1581. torno a la chimenea.lProbablemente Laredo podrφa explicarme
  1582. c≤mo se habφan producido aquellas marcas,
  1583. pero no querφa preguntarle.A ella no le gustarφa.B┐Estarφan los cajones Varberg ocultos
  1584. al otro lado de la chimenea?D┐Serφan aquellas marcas de ara±azos
  1585. el rastro de una puerta secreta?Y si lo eran, ┐c≤mo se abrφa?=Podφa hacer mßs marcas, pero eso no
  1586. me servirφa de gran cosa.Mmm...BEmpezaba a sospechar que la chimenea
  1587. ocultaba un pasadizo secreto.Querφa entrar allφ.9Aquello no tenφa nada que ver con las
  1588. marcas de ara±azos.CriptasgEl pasadizo se abrφa a diferentes criptas,
  1589. la mayorφa de las cuales no parecφan
  1590. tener el menor interΘs.)No habφa nada interesante en las criptas.GEl panel de runas era un lugar mejor
  1591. para utilizar el Pasadizo Trasero.-Sφ, seguramente Laredo habφa pasado
  1592. por allφ.-┐Por quΘ de pronto me obsesionaba con
  1593. Laredo?8No creφa que ninguno de ellos hubiera
  1594. estado antes allφ.9Estaba seguro de que las criptas carecφan
  1595. de importancia.CriptabQuizß algo dentro de la cripta me ayudase
  1596. a resolver el misterio de las ·ltimas
  1597. palabras de Mundy.:Los cajones Varberg debφan de haber
  1598. estado en la Cripta 51%No pensaba tirar aquello a la Cripta.7No habφa ninguna relaci≤n entre aquello
  1599. y la Cripta 51.Panel4Habφa un panel con runas junto a la
  1600. puerta de roble.CApretΘ las runas al azar, pero no pas≤
  1601. nada, al menos que yo viera.~Seguramente Laredo sabφa c≤mo entrar,
  1602. pero preguntarle a ella no serφa una
  1603. actitud inteligente, ya que yo no debφa
  1604. estar allφ.5Dudaba mucho que ellos supieran c≤mo
  1605. cruzar el panel.QImposible, no podφa pedir ayuda a Horst
  1606. o a Al Khali para entrar en la Cripta
  1607. 51.\Perderφa toda la ventaja, y me arriesgarφa
  1608. a que Al Khali entrara en la cripta
  1609. antes que yo.No podφa leer las runas./No tenφa la menor idea de c≤mo teclear
  1610. "Azile".`No sabφa quΘ significaban las runas,
  1611. de lo contrario podrφa presionar 3712V
  1612. para ver quΘ pasaba.@Tal como me habφa dicho Warb, hice una
  1613. X en el panel de control.-S≤lo esperaba que me hubiera dicho la
  1614. verdad.DAquello no tenφa nada que ver con el
  1615. panel, al menos que yo supiera.Regreso al Gremio(El pasadizo llevaba de vuelta al Gremio.;Ojalß las trampas no fueran tan duras
  1616. en el camino inverso.OTuve el presentimiento de que no podrφa
  1617. hacer nada para desactivar las trampas.Tendrφa que arriesgarme.Aviso de seguridad.2No tenφa intenci≤n de robar el aviso
  1618. de seguridad.hWarb me habφa dado el Pasadizo Trasero
  1619. de Seguridad Invisible, pero no lo
  1620. podφa utilizar con el letrero.ÇûEstaba tan desesperado por averiguar
  1621. el significado del ·ltimo mensaje de
  1622. Mundy que intentaba buscarle alguna
  1623. relaci≤n con un letrero sin importancia.6No tenφa intenci≤n de arrancar el letrero
  1624. de la pared.S≤lo era un letrero.Cajones y VitrinasNLa Cripta 51 estaba llena de cajones
  1625. y vitrinas de todas las formas y tama±os.INo podφa ni imaginarme quΘ tesoros se
  1626. escondφan en su cavernoso interior.8Quizß hasta la pluma que habφa perdido
  1627. la semana pasada.ÇäTodos los cajones llevaban una etiqueta
  1628. con una referencia de cuatro dφgitos,
  1629. y parecφan ordenados siguiendo alg·n
  1630. sistema concreto.BNo tenφa tiempo para revisar todos los
  1631. cajones, los habφa a miles.TCasi por pura suerte, encontrΘ una vitrina
  1632. sobre Azile, el Askari Loco del Gran
  1633. Nef.43|░/Recorrφ la cripta en direcci≤n al objeto
  1634. 3712V.-Subirme a los cajones no me servirφa
  1635. de nada.8Supuse que la joya de Dos Casta±os podφa
  1636. estar por allφ.Pero no sabφa d≤nde.uIlsa me habφa dicho que la moneda parecφa
  1637. idΘntica al objeto 2305, pero no encontrΘ
  1638. por ninguna parte el objeto 2305.-En cambio, el n·mero de dφgitos era
  1639. correcto."Quizß Mundy habφa robado la pieza.WHabφa exposiciones de monedas, cajones
  1640. con dinero antiguo, y muestras acerca
  1641. de Tsorta.0Pero no habφa exposiciones de monedas
  1642. tsortesas.ǃNo vi por ninguna parte una espada de
  1643. oro; pero claro, las piezas estaban
  1644. ordenadas por su n·mero de catßlogo,
  1645. con lo que la b·squeda era mucho mßs
  1646. complicada.:Si supiera el n·mero de catßlogo, todo
  1647. serφa mßs sencillo.INo creφa que Ilsa y Dos Casta±os tuvieran
  1648. acceso a aquellos subterrßneos.3No podφa pedirle ayuda para registrar
  1649. la Cripta 51.9No pensaba perdirle que me ayudara a
  1650. registrar la cripta.Estaban allφ, en alguna parte.Necesitaba una pista.?No se me ocurrφa nada que hacer con
  1651. los cajones o las vitrinas.VitrinabLa vitirna estaba llena de chismes antiguos,
  1652. de los tiempos de Azile, el Askari
  1653. Loco del Gran Nef.kPor lo visto tenφa la costumbre de enterrar
  1654. a sus enemigos cabeza abajo en el desierto;
  1655. nadie sabe por quΘ.8No tenφa el menor deseo de abrir la
  1656. exposici≤n de Azile.!A mφ aquello me parecφa chatarra.OLa exposici≤n me dio una idea... ┐y
  1657. si Mundy habφa estado colgado cabeza
  1658. abajo?ATendrφa que volver a su habitaci≤n y
  1659. buscar pruebas en las vigas.QuΘ coincidencia...OMundy fue colgado cabeza abajo, y Azile
  1660. solφa enterrar a la gente cabeza abajo.'Pero a·n asφ era s≤lo una coincidencia.4Algo en la exposici≤n me sugiri≤ una
  1661. idea repentina.xMundy habφa estado colgado cabeza abajo,
  1662. asφ que quizß su mensaje no decφa "Azile"...
  1663. quizß hubiera que leerlo al revΘs.-En ese caso, parecerφa algo asφ como
  1664. "3712V".Estaba sobre la pista.SLa exposici≤n de Azile no tenφa nada
  1665. que ver con 3712V, aunque la mirase
  1666. del revΘs.KPodrφa haber usado el diente de troll
  1667. para cortar el cristal de la vitrina.OPero todo lo que habφa dentro me parecφa
  1668. chatarra, y no quise correr el riesgo.5┐Estarφa Azile orquestando los Asesinatos
  1669. Contrapeso?No.Llevaba mucho tiempo muerto.PEn los ·ltimos tiempos se me ocurrφan
  1670. las ideas mßs enloquecidas y desesperadas.ELa exposici≤n de Azile no tenφa nada
  1671. que ver con los cajones Varberg.;La moneda no tenφa nada que ver con
  1672. la exposici≤n de Azile.ULa exposici≤n no tenφa nada que ver
  1673. con Ilsa y Dos Casta±os, al menos que
  1674. yo supiera.dTenφa serias dudas de que la mφtica
  1675. joya chapada en oro de Dos Casta±os
  1676. se encontrara en la vitrina.Vitrina de urnas.PLa vitrina de cristal contenφa urnas
  1677. de Tsorta, y la etiqueta decφa "3711-3713V">Era una de las cosas mßs aburridas que
  1678. habφa visto en mi vida.JNo habφa gran cosa que pudiera hacerle
  1679. a la vitrina con mis propias manos.2GolpeΘ el cristal con el arpeo, pero
  1680. no se rompi≤.hTuve el presentimiento de que, a base
  1681. de fuerza bruta, no conseguirφa acceder
  1682. al interior de la vitrina.gEl diente de troll penetr≤ en el cristal
  1683. de la vitrina como un contable en la
  1684. cartera de un millonario.`Si estaba en lo cierto, Mundy habφa
  1685. escondido la espada de oro en alguno
  1686. de los cajones Varberg.fIlsa habφa hecho excavaciones en Tsorta,
  1687. asφ que las urnas debφan de haber estado
  1688. en aquellos cajones.:Por desgracia, la vitrina estaba sellada
  1689. por todas partes.MEra de suponer que Ilsa y Dos Casta±os
  1690. habφan encontrado las urnas en Tsorta.ASeguramente la moneda de Mundy venφa
  1691. de aquella misma exposici≤n.USe me ocurri≤ que podrφa usar la moneda
  1692. para cortar el cristal, pero tenφa
  1693. poco filo. Genial idea.hPor desgracia no funcionarß a menos
  1694. que estΘs probando una copia beta del
  1695. juego, o que lo hayas trucado.4No pesaba lo suficiente como para romper
  1696. el cristal."Empezaba a tener ideas extra±as...9...como utilizar un papel para abrir
  1697. a golpes la vitrina.CLo que tenφa que hacer era encontrar
  1698. la manera de abrir la vitrina.Urna rechoncha43£╝EObviamente, la urna rechoncha era una
  1699. pieza de alfarerφa muy antigua.(Tenφa un aspecto esencialmente aburrido.<No podφa coger la urna rechoncha, la
  1700. vitrina estaba sellada.    Urna alta<La urna alta era, probablemente, una
  1701. antigⁿedad valiosφsima.A mφ me importaba un rßbano.ZSi querφa coger la urna, tenφa que encontrar
  1702. la manera de quitar el cristal de la
  1703. vitrina. Urna peque±a4La urna peque±a era tan aburrida como
  1704. las otras dos.La vitrina estaba sellada.3Si querφa coger la urna iba a tener
  1705. que hacer algo.Suelo_La Cripta 51 tenφa un bonito suelo embaldosado,
  1706. que se extendφa hasta donde alcanzaba
  1707. la vista.Era un suelo.┐QuΘ mßs puedo decir?GDestrocΘ la urna, una antigⁿedad irreemplazable
  1708. de precio incalculable.Dioses, quΘ bien me sentφ.IDestrocΘ la urna alta en mil pedazos...
  1709. y dentro estaba la espada dorada.aPor fin, allφ estaba: el artefacto que
  1710. Carlotta, Horst y quiΘn sabe cußntos
  1711. mßs andaban buscando.%La verdad, fue un poco anticlimßtico.ÇÄEsperaba que al menos brillara un poco,
  1712. o tuviera una m·sica interior... o
  1713. zumbase con el susurro de las almas
  1714. robadas a un millar de hombres.FPero tenφa un tacto frφo y duro, nada
  1715. mßs, como cualquier otra espada.0De repente, se me ocurri≤ que todo podφa
  1716. ir mal.:SΘ que parece una locura, pero es verdad,
  1717. asφ que ay·dame.&No podφa oφr el sonido de mis pisadas.#Eran los pasos de un hombre muerto.#┐Para quΘ iba a tirar eso al suelo?Era un suelo, no una pista.GuardiasMDos de los Guardias de Palacio, siempre
  1718. alerta en busca de posibles intrusos. O algo asφ.Puertas/Las puertas me llevaron de vuelta a
  1719. las calles.PerrosASin saber por quΘ, de repente a los
  1720. perros no les caφa nada bien.8Cada vez que me acercaba a ellos, los
  1721. perros me gru±φan.$SospechΘ que no φbamos a ser amigos.BasuraBObviamente, una instituci≤n como el
  1722. palacio generaba mucha basura.-Alguien podrφa decir que jugaban con
  1723. ventaja.}HurguΘ entre la basura, pero no obtuve
  1724. nada mßs que una acuciante sensaci≤n
  1725. de que podrφa estar haciendo cosas
  1726. mßs prßcticas.7Muy bien, lo reconozco, las mujeres
  1727. me parecφan basura.KUna mujer me empuj≤ al machismo, y ni
  1728. siquiera me parΘ a darle las gracias.OGeneralmente pensaba que las mujeres
  1729. eran basura, pero en un mal dφa todo
  1730. vale.BSin saber por quΘ, no conseguφa imaginarme
  1731. a Ilsa como una basura.Podrφa tirar la basura al rφo.#Pero no querφa tomarme la molestia.FDudaba mucho de que hubiera pistas sobre
  1732. el asesinato entre la basura.lNo creφa que entre la basura hubiera
  1733. nada que me ayudara a resolver el misterio
  1734. del ·ltimo mensaje de Mundy. Sφ, hombre._Como si fuera posible encontrar un artefacto
  1735. de valor incalculable entre la basura
  1736. del palacio.VNo creo que a Ilsa le gustara mucho
  1737. mi idea de ocultar a Dos Casta±os entre
  1738. la basura.*Decidφ que no tirarφa aquello a la basura.+No creφa que la basura tuviera importancia.TonelesELos toneles vacφos al pie del muro del
  1739. palacio habφan contenido vino.rA mis ojos, aquellos toneles eran iguales
  1740. a los que habφa en la bodeja del CafΘ
  1741. Ankh, aunque estos estaban vacφos. Los toneles ya estaban abiertos.DEra posible que aquellos toneles hubieran
  1742. viajado a bordo del Milka.43┤╞xLos toneles vacφos no eran un buen escondite,
  1743. y menos teniendo en cuenta que alguien
  1744. irφa a recogerlos tarde o temprano.<En realidad, los toneles vacφos eran
  1745. completamente in·tiles.MurofLos muros de palacio resultaban muy
  1746. ·tiles para mantener a los intrusos
  1747. fuera y el tejado en su lugar.┐QuΘ podφa hacer?┐Escalar el muro con las manos?^Si querφa usar el arpeo para escalar
  1748. el muro, iba a necesitar algo que me
  1749. sirviera de anclaje.aNo tenφa la menor intenci≤n de lanzar
  1750. el arpeo al muro, al menos hasta que
  1751. no tuivera mßs cuerda.9No habφa ning·n mensaje escrito con
  1752. sangre en aquel muro.1Las pistas estarφan entre los muros,
  1753. no en ellos.9El muro no tenφa nada que ver con el
  1754. asesinato de Saipha.2Iba a tardar siglos en tallar asideros
  1755. en el muro.6Aquello no era lo mßs apropiado para
  1756. escalar la pared.?No habφa nada sensato que pudiera hacer
  1757. en el muro con aquello.*El muro no tenφa nada que ver con aquello.Agujero en el murowAl examinarlo de cerca, vi el otro lado
  1758. del agujero en la pared que habφa visto
  1759. en el interior de la celda de Leonardo.>Supuse que Malachite habφa sacado el
  1760. bloque del muro a golpes. Ante las narices del patricio...*Era una idea tan loca que podφa funcionar.4Aquello no me servirφa para trepar hasta
  1761. el agujero.)Que yo supiera no habφa ninguna relaci≤n.Puerta de la celda}La puerta de la celda era tan estereotφpica
  1762. que casi esperaba encontrar al otro
  1763. lado un hombre barbudo encadenado a
  1764. la pared.3LlamΘ a la puerta, pero a nadie pareci≤
  1765. importarle.}Aparte de ser el motivo por el que me
  1766. veφa atrapado en la celda, el asesinato
  1767. de Malachite no tenφa nada que ver
  1768. con aquello.SSupuse que el asesinato de Mundy habφa
  1769. sido un factor decisivo en mi internamiento.=La celda no estarφa tan mal con un poco
  1770. de compa±φa femenina.$Pero mi ·nica compa±φa era una rata.SApostarφa cualquier cosa a que allφ
  1771. no habφa oculto ning·n artefacto de
  1772. gran valor.ZSeguramente habφa toneles de vino en
  1773. alg·n lugar del palacio, pero no allφ,
  1774. por desgracia.,Quizß lo ·nico que necesitaba era paciencia.Muro5La pared de la celda tenφa un agradable
  1775. tacto h·medo.EMe imaginΘ que serφa el Muro de Celda
  1776. del Mes en "Casas y Mazmorras".(El muro no tenφa nada fuera de lo com·n.,Lo de quedarse mirando el muro era adictivo.Grieta@La rata se habφa escabullido por una
  1777. peque±a grieta de la pared.Pero, ┐a d≤nde habφa ido?OPasΘ los dedos por la grieta, y vi que
  1778. se trataba del borde de una losa suelta.No era mßs que una grietecita.Bloque?El bloque estaba suelto, y supe al instante
  1779. que podrφa moverlo.'Lo que debφa hacer era mover el bloque.Leonardo43▄╒ÇçLeonardo de Quirm era un genio de gran
  1780. renombre, y tenφa el problema que suelen
  1781. tener todos los genios en sus relaciones
  1782. con los demßs.Ç╔Evidentemente, era una de esas personas
  1783. que empiezan a parecer viejas cuando
  1784. cumplen los treinta; y lo suyo no era
  1785. simple calvicie, sino mßs bien como
  1786. si la cabeza le hubiera crecido a travΘs
  1787. del pelo. Dos Casta±osnDos Casta±os era el acompa±ante de Ilsa,
  1788. un agateo de inteligencia viva, pero
  1789. escaso dominio del idioma local.TambiΘn era el marido de Ilsa.*A·n no sabφa c≤mo reaccionar ante aquello.Mesa abarrotadaǃLa mesa, cubierta de maderos, alambre,
  1790. bocetos, pinturas, material de dibujo,
  1791. c≤mics y pegamento, era el producto
  1792. de una mente muy transtornada o muy
  1793. ordenada.&En la mesa no habφa nada ·til para mφ.WBueno, nada ·til que no estuviera pegado,
  1794. o nada que Leonardo no echara en falta
  1795. luego.\┐QuΘ tenφa aquella palanqueta, que me
  1796. daban ganas de probarla con todo lo
  1797. que me encontraba?0No quise desordenar el complejo caos
  1798. de la mesa.<La mesa era un misterio para cualquiera
  1799. menos para Leonardo.Orinal1Hasta los genios lo necesitaban de vez
  1800. en cuando.ÇéLo mßs aterrador era que, seguramente,
  1801. en el palacio habφa un hombre cuyo
  1802. ·nico trabajo era vaciar el orinal
  1803. de Leonardo de Quirm.fTomΘ la firme decisi≤n de no intentar
  1804. resolver el caso examinando el contenido
  1805. del orinal de Leonardo.EAquel orinal tenφa un algo que me recordaba
  1806. a una persona concreta...Era un plan audaz.BPodφa llevarme el orinal y vaciar el
  1807. contenido en la alcantarilla.-EmpecΘ a pensar que me estaba volviendo
  1808. loco.mQuizß los asesinatos los habφa cometido
  1809. un orinal homicida, que recorrφa las
  1810. calles de la ciudad en la noche.O que ya me habφa vuelto loco.7No tenφa la menor intenci≤n de dejar
  1811. caer aquello allφ.8Aquello no tenφa nada que ver con el
  1812. orinal de Leonardo."Mecanismo-volador-con-alas-m≤vilesbLeonardo estaba trabajando febrilmente
  1813. en lo que denominaba un mecanismo volador
  1814. con alas m≤viles.vLa mßquina en cuesti≤n era una estructura
  1815. de madera con un sistema de poleas
  1816. y otro de resortes que no comprendφ
  1817. bien.ÇèParecφa dise±ado para dos personas,
  1818. lo que me pareci≤ el colmo del optimismo,
  1819. pero quizß algo del dise±o exigφa que
  1820. hubiera dos pasajeros.Parecφa dise±ado para volar./No pensaba trastear con el trabajo de
  1821. Leonardo.CPodrφa haber destruido el mecanismo,
  1822. pero no me pareci≤ buena idea.Sφ, claro, c≤mo no.2Ya me imaginaba a Ilsa pedaleando en
  1823. aquella cosa.;Sφ, podrφa haber dibujado el Signo de
  1824. la Angula en aquello.#Pero tenφa mejores cosas que hacer.El tejido no era de la mßquina.:Y no servirφa para que volara mejor,
  1825. de eso estaba seguro.FTuve extra±as visiones de la mßquina
  1826. voladora atacando a Nylonathatep.Me estaba volviendo loco.RFuera lo que fuera Nylonathatep, no
  1827. creφa que tuviera nada que ver con
  1828. la mßquina.cHabrφa apostado cualquier cosa a que
  1829. no habφa ninguna relaci≤n entre la
  1830. mßquina voladora y aquello.Z┌til-papelito-para-escribir-notas-que-se-puede-pegar-y-despegar-tantas-veces-como-quieras.8Uno de los bocetos de Leonardo tenφa
  1831. pegado un papelito.,Descubrφ que podφa despegarlo sin problemas.*Y tambiΘn que podφa pegarlo en otro
  1832. lugar.~Durante una fracci≤n de segundo, tuve
  1833. visiones de casas llenas de notas como
  1834. aquellas, en las que la gente se dejaba
  1835. mensajes.vPero las notas estaban por todas partes,
  1836. y resultaba imposible saber cußles
  1837. eran urgentes y cußles habφan caducado
  1838. ya..Por suerte, la pesadilla se desvaneci≤
  1839. pronto.!Seguramente se pegarφa a aquello.%Con sinceridad, no querφa intentarlo.-El papel adhesivo no tenφa tanta importancia.Agujero grandeBAquel agujero lo habφa abierto Malaquito
  1840. para escapar del palacio.2A Leonardo le gustaba imaginarlo como
  1841. una ventana.Agujero a·n mßs grandeAEl discomoto habφa causado graves da±os
  1842. en los muros del palacio.-Pero, al parecer, a Leonardo no le importaba.TonelesJLos toneles de vino me habφan permitido
  1843. entrar a escondidas en el palacio.43╪ß\Eso no decφa nada bueno sobre la seguridad
  1844. en palacio, pero lo que era yo no iba
  1845. a quejarme.*No podφa hacer nada ·til con los barriles.DPor el momento ya habφa causado suficientes
  1846. da±os con la palanqueta.CDesde luego, la espada de oro no estaba
  1847. en ninguno de los barriles.gEra posible que el asesino del empleado,
  1848. fuera quien fuera, hubiera entrado
  1849. en el palacio igual que yo.,Lo mejor serφa dejar tranquilos los
  1850. toneles.-Quizß serφa mejor buscar pistas mßs
  1851. adelante.Cajas:La despensa estaba llena de cajas de
  1852. comida y provisiones.?ImaginΘ que hasta el patricio tenφa
  1853. que comer de vez en cuando.3No se me ocurri≤ nada ·til que hacer
  1854. con las cajas.3No tenφa interes en romper las cajas
  1855. para abrirlas.?Era mßs que dudoso que las cajas contuvieran
  1856. alguna pista ·til.Puerta.-La puerta era la ·nica salida de la
  1857. despensa.\No estaba tan desesperado como para
  1858. intentar destrozar el colgante a base
  1859. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Puerta de la despensa*La puerta llevaba de vuelta a la despensa.\No estaba tan desesperado como para
  1860. intentar destrozar el colgante a base
  1861. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.PuertasKNo tardΘ mucho en comprobar que la mayorφa
  1862. de las puertas estaban cerradas.ÇÇTuve un mal presentimiento: si utilizaba
  1863. la palanqueta para forzar las puertas,
  1864. llamarφa la atenci≤n de los guardias
  1865. de palacio.*Eso no me servirφa para abrir las puertas.7Lo que me interesaba era lo que habφa
  1866. tras las puertas.Dobles puertas.ELas dobles puertas eran mßs majestuosas
  1867. que las otras de aquel lugar.OComprendφ que llevaban al Despacho Oblongo,
  1868. el santuario personal del patricio.bOφ una conversaci≤n al otro lado de
  1869. la puerta, que no conseguφ distinguir
  1870. lo que decφan las voces.4Como lobo, mi sentido del oφdo habφa
  1871. mejorado mucho.ÇàUna de las voces era la del comandante
  1872. Vimes, y la otra tenφa el tono calculador
  1873. de la de Lord Vetinari, el patricio
  1874. de Ankh-Morpork.5Aquello no me ayudarφa a oφr lo que
  1875. estaban diciendo.S≤lo era una puerta.Celda de Leonardo.8Una corta distancia me separaba de la
  1876. celda de Leonardo.    Escombros#Habφa escombros por todo el tejado.1No tardΘ mucho en limpiar de escombros
  1877. el tejado.)S≤lo esperaba que no hubiera nadie abajo.?Para mover los escombros no necesitaba
  1878. herramientas especiales.Podφa hacerlo con las manos.JTuve el presentimiento de que el trabajo
  1879. detectivesco habφa quedado atrßs."Mecanismo-volador-con-alas-m≤viles)El mecanismo estaba preparado para volar.4S≤lo tenφa que juntar valor suficiente
  1880. para hacerlo.OSegundos antes de que pudiera lanzarme,
  1881. Ilsa se acerc≤ corriendo por el tejado.íEspera!┐QuΘ haces aquφ?┐C≤mo me has encontrado?=Lewton, este mecanismo se ve desde el
  1882. otro lado de la ciudad. S≤lo hay que mirar hacia arriba.┐Por quΘ me has detenido?/┐Vas a intentar detener a Nylonathatep
  1883. en esto?No tengo otra cosa.ECarlotta me dijo que, si cogφa la espada
  1884. del portal, podφa detenerlo.43ÉφWNo puedes enfrentarte a una criatura
  1885. de las Dimensiones Mazmorra sin alguna
  1886. protecci≤n.┐Alguna protecci≤n? ┐Como cußl?Ni idea.Pero necesitas algo.Vale.VerΘ a ver quΘ hago.KSeguφa necesitando alg·n tipo de protecci≤n
  1887. antes de volar en el mecanismo.Ya estß, Ilsa.Tengo mi protecci≤n.DesΘame suerte.&Es una locura, Lewton. Es un suicidio.Lo sΘ.Pero tengo que hacerlo. Soy el ·nico que puede lograrlo.Vamos, desΘame suerte.Toma... te darß suerte.A tu salud, Ilsa.YSupuse que podrφa grabar el Signo de
  1888. la Angula en aquello, pero no era tan
  1889. supersticioso.QGrabΘ el Signo de la Angula en un costado
  1890. del mecanismo-volador-con-alas-m≤viles.)Esperaba que fuese protecci≤n suficiente.(Iba a necesitar toda la ayuda del mundo..El mecanismo no necesitaba ninguna alteraci≤n.Estaba preparado para volar.?Aquello no iba a protegerme en el sentido
  1891. que habφa dicho Isla..El mecanismo no necesitaba ninguna alteraci≤n.Estaba preparado para volar.Aquello no iba a protegerme.Silueta de tiza.LHabφan dibujado una silueta de tiza
  1892. en el lugar donde habφa caφdo Malaquito.-Resultaba increφble el tama±o de aquel
  1893. troll.oNo se me ocurrφa ning·n motivo aceptable
  1894. para borrar el perfil de tiza, aparte
  1895. de las emociones del vandalismo.Ç▒Aunque nadie compartiera mi opini≤n,
  1896. estaba seguro de que el asesinato de
  1897. Malaquito lo habφa cometido quien quiera
  1898. que estuviera llevando a cabo los otros
  1899. Asesinatos Contrapeso.~La escalerilla no soportarφa elpeso
  1900. de Horst, pero eso no querφa decir
  1901. que no estuviera involucrado en la
  1902. muerte de Malaquito.-Estaba razonablemente seguro de su inocencia.BEl enano era demasiado peque±o como
  1903. para haber matado a Malaquito.Estaba libre de sospecha.TDudaba mucho de que Carlotta pudiera
  1904. haber hecho lo que le habφan hecho
  1905. a Malaquito.gMe costaba creer que Carlotta tuviera
  1906. la capacidad para matar a Malaquito,
  1907. ni siquiera como mujer lobo.0Le sobraba temperamento, pero le faltaba
  1908. fuerza.2Gablent me habφa dado una descripci≤n
  1909. del asesino./Ahora s≤lo tenφa que comprender su significado.3Asφ que aquel era el asesinato del que
  1910. me acusaban.No podφa haberlo hecho yo.┐Verdad?Esquirlas de roca>La Guardia no habφa sido muy cuidadosa
  1911. al recoger las pruebas.ÇûUnos cuantos fragmentos de roca, yacφan
  1912. dispersos por el tejado; probablemente
  1913. el asesino de Malaquito se los habφa
  1914. sacado de la espalda a cincelazos.JEl hecho de recoger pedazos del cadßver
  1915. de Malaquito me parecφa repulsivo.;Decidφ hacer caso a mis instintos y
  1916. dejarlos donde estaban.SSupuse que mi palanqueta podrφa haber
  1917. arrancado las esquirlas, pero era improbable.BDudaba mucho de que Carlotta le hubiera
  1918. hecho aquello a Malaquito.gMe costaba creer que Carlotta tuviera
  1919. la capacidad para matar a Malaquito,
  1920. ni siquiera como mujer lobo.0Le sobraba temperamento, pero le faltaba
  1921. fuerza.ÇöSi la bestia que habφa matado a Malaquito
  1922. no habφa usado mi palanqueta, que era
  1923. lo mßs probable, debφa de tener unas
  1924. garras increφblemente afiladas.?No era algo a lo que me quisiera enfrentar
  1925. en una noche oscura.43`°1Era increφble que me acusaran de aquel
  1926. asesinato.}Malaquito se tendrφa que haber quedado
  1927. muy, muy quieto, mientras le sacaba
  1928. esquirlas de roca de la espalda con
  1929. mi palanqueta.?No, estaba seguro de que la palanqueta
  1930. no era el arma homicida.No veφa ninguna relaci≤n.%Lo mejor serφa dejarlos como estaban.Puente Maudlin)A lo lejos se divisaba el puente Maudlin..No habφa nada que pudiera hacer con
  1931. el puente.Para empezar, estaba muy lejos.5Malaquito no habφa tenido nada que ver
  1932. con el puente.ZEstaba agradecido a Malaquito por su
  1933. ayuda en el puente, pero aquello habφa
  1934. quedado atrßs.@┐Se habrφa despe±ado el carruaje de
  1935. Regin por el puente Maudlin?Parecφa probable.hMirßndolo desde aquella perspectiva,
  1936. si yo estaba en lo cierto el carruaje
  1937. se encontrarφa a·n en el rφo.,Desde allφ no podφa ver quΘ habφa en
  1938. el rφo.3No se habφa cometido ning·n asesinato
  1939. en el puente.┐O sφ?aEn mi opini≤n, el asesinato de Regin
  1940. era, seguramente, uno de los llamados
  1941. Asesinatos Contrapeso.$Sφ, Regin habφa caφdo por el puente.QuΘ manera de morir...0Aquello no tenφa ninguna relaci≤n con
  1942. el puente. Escalerilla.La escalerilla me llevarφa de vuelta
  1943. al suelo.CieloEl cielo era mi techo.Dioses, cußnto lo odiaba.NPodφa alzar el pu±o rabioso contra el
  1944. cielo despiadado, ┐pero de quΘ servirφa?GablentwEl nombre de la gßrgola era Clark Gablent,
  1945. y habφa presenciado lo que habφa sucedido
  1946. en el tejado entre Malaquito y yo.HProbablemente era la primera cosa emocionante
  1947. que le sucedφa en dΘcadas.!Callej≤n sin salida. Punto final.0El dead end era el lugar donde me habφan
  1948. matado.)No podφa hacer gran cosa con el dead
  1949. end.IImaginΘ que el dead end estaba bien
  1950. acompa±ado, metaf≤ricamente hablando.Era un dead end definitivo.Calles7El dead end salφa de la calle de los
  1951. Artφfices Astutos.MusgoOEn el suelo, en el lugar donde me habφan
  1952. asesinado, habφa una especie de musgo.OObviamente no crecφa allφ, asφ que tenφa
  1953. que haber salido de alguna otra parte.Pero, ┐de d≤nde?Nicho<Habφa demasiados nichos como para irlos
  1954. revisando uno a uno.Tardarφa una eternidad.Vacφo.ÇæNo querφa pasar demasiado tiempo en
  1955. las alcantarillas, intentando comparar
  1956. todo lo que aparecφa en mi libreta
  1957. con todo lo que me iba encontrando."Eso no afectarφa en nada al nicho.GuaridaHLa guarida estaba oculta en uno de los
  1958. muchos nichos del alcantarillado.,Serφa mejor echarle un vistazo mßs de
  1959. cerca.Tuberφa del canal≤n.uEl conducto era como cualquiera otro
  1960. del alcantarillado, pero por alg·n
  1961. motivo el rastro de mi asesino pasaba
  1962. por Θl.ÇèAl mirar hacia arriba por el conducto,
  1963. vi una rejilla en la parte superior
  1964. del alcantarillado... y divisΘ el Templo
  1965. de los Dioses Menores.)┐Habrφa huido mi atacante por la ca±erφa?┐C≤mo?Era demasiado peque±a.,Al parecer mi asesino habφa pasado por
  1966. allφ.43PHEl misterio seguφa en pie, ┐c≤mo se
  1967. habφa vuelto tan peque±o de repente?<No tenφa la menor intenci≤n de tirar
  1968. aquello por el canal≤n.-Aquello no tenφa nada que ver con el
  1969. canal≤n.Aguas residualesÇ│Estaba metido hasta las rodillas en
  1970. aguas sucias, t·rbidas, pero al menos
  1971. aquello me proporcionaba la excusa
  1972. para decir la palabra "t·rbidas", aunque
  1973. fuera s≤lo para mis adentros.9No tenφa la menor intenci≤n de buscar
  1974. nada en aquel agua.=Ni siquiera estaba del todo seguro de
  1975. que aquello fuera agua.Seguramente flotarφa. ┐Y quΘ?Supuse que aquello flotarφa.┐Y a mφ quΘ me importaba?pEstaba hasta los calzones en aguas residuales,
  1976. y s≤lo se me ocurrφa preguntarme si
  1977. el perfume de troll flotarφa.!Obviamente, me sobraba el tiempo.^Estaba tan seguro de que se hundirφa
  1978. como una piedra que ni me molestΘ en
  1979. comprobar mi teorφa.aEstaba seguro de que, si esperaba lo
  1980. suficiente, pasarφa flotando junto
  1981. a mφ algo semejante a Θl.;Cuando Ilsa me dej≤, mi vida entera
  1982. se fue por el sumidero.$Ahora la metßfora se hacφa realidad.Sφ, se habφa ahogado.%Pero en vino, no en aguas residuales.gPor tentadora que fuera la idea, no
  1983. iba a trazar ning·n paralelismo absurdo
  1984. entre Carlotta y la cloaca.5Aquello no eran mßs que sucias aguas
  1985. de alcantarilla.Pasadizo\El pasadizo me habφa llevado hasta allφ,
  1986. y no veφa la hora de recorrerlo en
  1987. sentido inverso. DesperdiciosBEn el interior del nicho se amontonaban
  1988. todo tipo de desperdicios.Parecφa una especie de nido.nMe record≤ mucho al que habφa encontrado
  1989. en la bodega de carga del Milka...
  1990. s≤lo que este nido era mßs grande.5Entre los desperdicios habφa una especie
  1991. de colgante.)┐QuΘ tenφan que ver con los desperdicios?%┐Era aquello la guarida de la bestia?*Me pareci≤ que sφ, aunque era muy peque±a.2Quizß la habφa abandonado porque ya
  1992. no cabφa allφ.OAquello quedarφa muy bien entre los
  1993. desperdicios, pero no pensaba ponerlo
  1994. allφ.AResultaba difφcil creerlo, pero de allφ
  1995. habφa salido el colgante.XNo serφa mala idea buscar bien entre
  1996. los desperdicios antes de sacar ninguna
  1997. conclusi≤n.lEn mi opini≤n, los desperdicios habφan
  1998. dejado de tener utilidad en el momento
  1999. que saquΘ de allφ el colgante.JLo que debφa hacer era salir de las
  2000. alcantarillas y darme una buena ducha.colgante6El metal del colgante brillaba entre
  2001. los desperdicios.Pasadizo\El nicho era una peque±a hendidura en
  2002. el pasadizo del alcantarillado por
  2003. donde habφa venido.Letrero3No tenφa la menor intenci≤n de robarles
  2004. el letrero.NEra un crimen por el que a uno lo colgarφan,
  2005. probablemente del propio letrero.DUno de los llamados "Asesinatos Contrapeso"
  2006. habφa tenido lugar aquφ.6TambiΘn podφa ser parte de un octograma
  2007. de asesinatos.TNo sabφa a ciencia cierta si el comerciante
  2008. fue asesinado en el edificio del Gremio.DUno de los llamados "Asesinatos Contrapeso"
  2009. habφa tenido lugar aquφ.DEl comerciante, Gamin, fue estrangulado
  2010. en el edificio de su Gremio.Ç╨No sabφa quiΘn lo habφa hecho, pero
  2011. me recordaba mucho al estrangulamiento
  2012. del comerciante en "Reversi", una de
  2013. las Grandes Tragedias de Hwel, al que
  2014. su esposa habφa estranqulado porque
  2015. creφa que la enga±aba."┐Y eso quΘ tenφa que ver con nada?:Quizß podrφa usar aquello para sonsacarle
  2016. algo al portero.Esto me suena.Guardißn:El Gremio tenφa un comerciante estereotφpico
  2017. en la puerta.-Me imaginΘ que los anuncios atraφan
  2018. clientes.43$Gremio de arque≤logosWEl Gremio de Arque≤logos estaba cerca
  2019. del Gremio de Comerciantes, al doblar
  2020. la esquina.-Pero no tenφa la menor prisa por volver
  2021. allφ.=Entre mis planes no estaba regresar
  2022. al Gremio de Arque≤logos.,No tenφa nada mßs que hacer en aquel
  2023. Gremio.Se±ora Fomes.dLa presencia imponente de la se±ora
  2024. Fomes debφa de llenar de miedo los
  2025. corazones de los estudiantes.Puerta2La puerta llevaba de regreso al lluvioso
  2026. exterior.#No podφa correr el riesgo de salir.9Nada me garantizaba que pudiera volver
  2027. a entrar si salφa.\No estaba tan desesperado como para
  2028. intentar destrozar el colgante a base
  2029. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Habitaci≤n de la se±ora Fomes8La guarida de la temible se±ora Fomes,
  2030. la camarera jefe.┐Se±ora Fomes?!La se±ora Fomes no estaba dentro.LibrosHComprobΘ que eran ciertos los rumores
  2031. que corrφan sobre los estudiantes.Estudiaban. A veces.Mmm...QuΘ tenemos aquφ..."Ocultismo Elemental"...$"El Grimorio al alcance de todos"..."Mitos de ayer y de hoy".../"Teorφa de la imponderabilidad taumat·rgica"...""Templos perdidos del Gran Nef"...ÇìPasΘ las pßginas de "El Grimorio al
  2032. alcance de todos" y "Mitos de ayer
  2033. y de hoy", pero no encontrΘ nada que
  2034. se pareciera al atacante bestial.6En ninguno de los libros se mencionaba
  2035. a Nylonathatep.LConsultΘ el "Ocultismo Elemental", pero
  2036. allφ no aparecφa el extra±o sφmbolo.FHabφa un libro sobre los templos del
  2037. Gran Nef, pero no sobre Al Khali.Una autΘntica vergⁿenza.!Aquello podrφa resultar muy ·til.En "Ocultismo Elemental" se explicaba
  2038. que los octogramas, y el n·mero ocho
  2039. en concreto, eran muy importantes para
  2040. el ocultismo.#No habφa ning·n libro sobre dioses.)Ninguno de los libros hablaba de aquello.Libro sobre templos.{Cuando cambiΘ la octizarra, apareci≤
  2041. milagrosamente un ejemplar de "Frescos
  2042. y trampas mortales en los templos de
  2043. Al Khali".ÇáComprobΘ que los estudiantes se tomaban
  2044. sus estudios mßs en serio de lo que
  2045. yo habφa creφdo, pero por suerte a·n
  2046. no tenφan una idea muy clara de quΘ
  2047. estudiaban.LTuve el presentimiento de que no podrφa
  2048. salirme con la mφa y robar el libro.aEl dise±o del colgante encajaba con
  2049. el del libro, era el sello del templo
  2050. de Anu-anu en Al Khali.yEl templo era famoso por lo complicado
  2051. del mecanismo de su puerta, y el libro
  2052. decφa c≤mo manipular el sello para
  2053. abrirla.GUtilicΘ el mismo mΘtodo con el colgante,
  2054. y se abri≤ con un ligero clic.=Dentro habφa un trocito de papel con
  2055. varios nombres escritos.HNi por un momento creφ que el libro
  2056. hablara del enano ayudante de Horst.(En el libro no decφa nada sobre aquello.Taquionilla robustaVLos estudiantes disponφan de taquionillas
  2057. propias en las que guardar sus pertenencias.OLo ·nico interesante que encontrΘ en
  2058. la taquionilla fueron unos cuantos
  2059. libros.7Allφ no iba a encontrar ninguna pista
  2060. sobre asesinatos.6No tenφa intenci≤n de poner aquello
  2061. en la taquionilla.CAntes de hacer cualquier otra cosa,
  2062. debφa revisar las taquionillas.43)Decidφ prestar mßs atenci≤n a los libros.FLos calcetines de gimnasia de los estudiantes
  2063. carecφan de importancia.Camas-Supuse que mi obligaci≤n era hacer las
  2064. camas.Puedes esperar sentado.=Por un instante, considerΘ la posibilidad
  2065. de hacer las camas.&Por suerte se impuso el sentido com·n.'Habφa zapatitos de mago bajo las camas.AEra cierto lo que se decφa... los magos
  2066. usaban botas puntiagudas.>No querφa tener nada que ver con las
  2067. camas de los estudiantes.&Me imaginaba lo que harφan en ellas...Dormitorio colectivo1El dormitorio colectivo estaba junto
  2068. al vestφbulo    Vestφbulo7El vestφbulo estaba a un lado del dormitorio
  2069. colectivo.    OctizarrauLa octizarra parecφa limpia, pero tuve
  2070. el presentimiento de que sobre ella
  2071. habφa algo escrito, algo que no podφa
  2072. ver.XHabφa unos cuantos trozos de triza,
  2073. un tipo de tiza fabricado con carbonato
  2074. de octarino.QTratΘ de escribir en la octizarra con
  2075. la tiza, pero no podφa ver lo que
  2076. escribφa./A mis ojos, las marcas de tiza eran
  2077. invisibles.@Si querφa alterar la octizarra, antes
  2078. debφa averiguar quΘ decφa.PAlterΘ uno de los temas de la octizarra,
  2079. cambiando "El Gran Nef" por "Al Khali".3Ahora s≤lo quedaba esperar a ver si
  2080. alguien picaba.@Si querφa alterar la octizarra, antes
  2081. debφa averiguar quΘ decφa.CPara averiguar aquello no tenφa que
  2082. seguir un camino tan retorcido.OProbablemente habrφa alg·n libro que
  2083. hablara del tema en la Libraris Apocrypha.OTenφa que haber una manera mßs sencilla
  2084. de conseguir un libro sobre aquel tema.@Si querφa alterar la octizarra, antes
  2085. debφa averiguar quΘ decφa.0Los temas de la octizarra ya reflejaban
  2086. aquello.!No habφa necesidad de cambiarlos."Sφ, podφa escribir nombres, claro.Pero, ┐de quΘ servirφa?>PensΘ que podrφa dibujar diagramas relativos
  2087. a los asesinatos.+Pero, ┐para quΘ, si luego no podrφa
  2088. verlos?lSi ara±aba la octizarra con aquello
  2089. harφa un sonido chirriante horrible,
  2090. que me pondrφa la carne de gallina.>Me resistφ a la tentaci≤n de limpiar
  2091. la octizarra con aquello.0No era la herramienta mßs indicada,
  2092. desde luego.PDecidφ que no tocarφa la octizarra hasta
  2093. que no tuviera un plan claro y sensato.PTal y como se estaba desarrollando el
  2094. caso, quizß ese momento no llegarφa
  2095. jamßs.    VestφbuloTUna puerta salφa del dormitorio com·n
  2096. y llevaba hacia el interior de la universidad.PorteroQEl corpulento portero llevaba la palabra
  2097. "inflexible" escrita en letras de acero.Manchas de sangre3Advertφ que habφa manchas de sangre
  2098. en la alfombra.&El olor que desprendφan era abrumador._No pude controlarme... el olor de la
  2099. sangre me hizo perder el control, y
  2100. me transformΘ en lobo.Al dormitorio com·n*Por allφ se regresaba al dormitorio
  2101. com·n.Puerta de la biblioteca>La puerta llevaba a la biblioteca de
  2102. la Universidad Invisible.FTratΘ de dirigirme hacia la biblioteca,
  2103. pero el portero me lo impidi≤.┐A d≤nde crees que vas?A dar un paseφto.QuΘdate en la Sala Nueva.4Mßs allß s≤lo pueden ir los estudiantes
  2104. y los magos.La puerta estaba cerrada.GAntes de intentar forzar la puerta,
  2105. tenφa que dar esquinazo al portero./La puerta de la biblioteca ya no me
  2106. interesaba.43¼-
  2107. TelescopiopEl telescopio era enorme, demasiado
  2108. grande para moverlo a mano, asφ que
  2109. un g≤lem cercano manejaba las manivelas.7Lo que vi por el telescopio no me descubri≤
  2110. nada nuevo.VNo sabφa a quiΘn buscaba, pero fueran
  2111. quienes fueran se escondφan debajo
  2112. de sus camas.ALas estrellas parecφan se±alar en direcci≤n
  2113. al Mausoleo Selachii.DSi el mapa era correcto, la joya estaba
  2114. en alg·n lugar del interior.5Era harto improbable que los viera por
  2115. el telescopio.6┐Podrφa utilizar el telescopio para
  2116. localizar la joya?┐C≤mo?\No podφa verla por el telescopio, pero
  2117. sentφa c≤mo su maldad se extendφa por
  2118. toda la ciudad.xSi supiera algo sobre estrellas, habrφa
  2119. podido usar el mapa estelar para apuntar
  2120. el telescopio en la direcci≤n correcta.@Pero no tenφa ning·n dato ·til, y no
  2121. sabφa ni por donde empezar.?No podφa hacer nada combinando el telescopio
  2122. con el astrolabio.hAunque, si localizaba algo con el telescopio,
  2123. seguramente podrφa localizarlo de nuevo
  2124. con el astrolabio.7No podφa mover el telescopio ni con
  2125. la ayuda del arpeo.Necesitaba la ayuda del g≤lem.\El telescopio era una mßquina delicada
  2126. y valiosa, no tenφa la menor intenci≤n
  2127. de destruirla.0Aquello no tenφa nada que ver con el
  2128. telescopio.G≤lemEl g≤lem no decφa gran cosa.No era su estilo.9Podφa decirle al g≤lem lo que debφa
  2129. hacer, pero nada mßs.3No tenφa la menor intenci≤n de cometer
  2130. golemicidio.:Entre mis planes no estaba practicar
  2131. la escalada de g≤lem.ETratΘ de mostrarle el mapa estelar al
  2132. g≤lem, pero no comprendi≤ nada.;Me dio la impresi≤n de que obedecφa
  2133. instrucciones verbales.SNecesitaba unas instrucciones inteligentes
  2134. antes de decirle lo que tenφa que hacer.JLe mostrΘ el astrolabio al g≤lem, pero
  2135. su falta de expresi≤n lo dijo todo.)Era in·til hablar de pistas con el g≤lem.$Lo mejor serφa dejar en paz al g≤lem
  2136. AstrolabioPEn el suelo habφa un instrumento muy
  2137. ornamentado para navegar por las estrellas.Puertas,Las puertas eran la salida del observatorio.\No estaba tan desesperado como para
  2138. intentar destrozar el colgante a base
  2139. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.MosaicosVEl suelo del observatorio estaba decorado
  2140. con los sesenta y cuatro signos del
  2141. zodiaco.Allφ estaban todos...Tel Nabo Celestial, la Vaca del Cielo,
  2142. el Cordel Anudado... hasta Okjock el
  2143. Vendedor.NPor mucho que me fascinaran, no podφa
  2144. hacer nada a los mosaicos con las manos.4MirΘ el mapa estelar, y luego otra vez
  2145. los mosaicos.ÇêEn el mapa aparecφa una constelaci≤n...
  2146. s≤lo tenφa que averiguar cußl era y
  2147. decirle al g≤lem que apuntara el telescopio
  2148. en su direcci≤n. Bueno, era un plan, mßs o menos._Sφ, podφa dedicarme a adivinar el signo
  2149. del zodiaco de la gente, pero con eso
  2150. no lograrφa nada.FSi uno de los mosaicos tenφa relaci≤n
  2151. con Nylonathatep, no sabφa cußl.FEl Signo de la Angula no se asemejaba
  2152. a ninguna de las constelaciones.ANo tenφa la menor intenci≤n de destruir
  2153. un mosaico de gran valor.G┐Por quΘ de pronto sentφa aquel impulso
  2154. de comportarme como un vßndalo?oEstaba tan desesperado por descubrir
  2155. la utilidad de la moneda de Mundy que
  2156. intentaba usarla con una decoraci≤n.>Ya era hora de que aceptara que s≤lo
  2157. se trataba de una moneda.jNo sabφa tanto de astrologφa como para
  2158. localizar alguna de aquellas constelaciones
  2159. con s≤lo un astrolabio.ÇñSi el g≤lem movφa el telescopio para
  2160. que apuntara hacia un grupo de estrellas
  2161. concreto, yo luego podrφa usar el astrolabio
  2162. para localizar de nuevo esa constelaci≤n.ANo servφa de nada tratar un mosaico
  2163. como si fuera una pista ·til.9No es mßs que un adorno con la forma
  2164. de una constelaci≤n./Aquello no tenφa nada que ver con los
  2165. mosaicos.El Nabo Celestial<El Nabo Celestial era una de las constelaciones
  2166. mßs famosas.É'Trazando una lφnea recta a lo largo
  2167. de toda su longitud, se localizaba
  2168. Ejaris, la Estrella del Eje, que siempre
  2169. habφa estado exactamente sobre Cori
  2170. Celesti en el Eje del Mundo, hasta
  2171. que dos dioses del trueno borrachos
  2172. llegaron una noche tambaleßndose a
  2173. Dunmanifestin y la desviaron de su
  2174. curso.Ç╠Como resultado de aquel incidente, tres
  2175. vendedores ambulantes confundieron
  2176. la Ejaris con un presagio, y llegaron
  2177. a un pesebre de Syrrit, donde intentaron
  2178. vender perfumes baratos y aceites para
  2179. embalsamar.43ñ2Asφ es la vida.GEl Nabo Celestial no aparecφa en el
  2180. mapa, o por lo menos yo no lo veφa.El Ante VoladorEl Ante Volador, mi signo.8Al parecer, era un signo de Roca, pero
  2181. no sabφa por quΘ.+Quizß el Ante Volador estuviera en el
  2182. mapa.No era fßcil asegurarlo.)Gira el telescopio hacia el Ante Volador.MSi el Ante Volador era un signo de Roca,
  2183. ┐todos los trolls eran de ese signo? Gahoolie, el Jarr≤n de Tulipanes{No sabφa nada de Gahoolie, el Jarr≤n
  2184. de Tulipanes, aparte del hecho de que
  2185. no parecφa un jarr≤n lo mirases como
  2186. lo mirases.UMßs bien parecφa como si a un dios celestial
  2187. descuidado se le hubiera derramado
  2188. algo.IEstaba razonablemente seguro de que
  2189. la constelaci≤n no estaba en el mapa.Wezen, el Canguro BicΘfalo9El Canguro BicΘfalo era el signo astrol≤gico
  2190. del cobarde.Compartφa con otras muchas constelaciones
  2191. una curiosa caracterφstica: no tenφa
  2192. la menor semejanza con lo que su nombre
  2193. sugerφa.ÇùMßs bien parecφa un ovillo de cuerda,
  2194. y por tanto muchos lo confundφan con
  2195. el Cordel Anudado, que era el signo
  2196. astrol≤gico de los confusos sin remedio.^La constelaci≤n estaba tan desorganizada
  2197. que podφa coincidir con cualquier grupo
  2198. de estrellas.<Mueve el telescopio para que vea Wezen,
  2199. el Canguro BicΘfalo.43≡<5Peque±o Grupo Aburrido de Estrellas
  2200. Sin Apenas BrillonEl Peque±o Grupo Aburrido de Estrellas
  2201. Sin Apenas Brillo era la menos interesante
  2202. de todas las constelaciones.Ç⌐Quizß el Peque±o Grupo Aburrido de Estrellas
  2203. Sin Apenas Brillo estuviera en el mapa,
  2204. pero si era asφ las habφan dibujado
  2205. mucho mßs brillantes de lo que eran
  2206. en realidad.UGira el telescopio para ver el Peque±o
  2207. Grupo Aburrido de Estrellas Sin Apenas
  2208. Brillo. Muro lejanoAEl Jardφn quedaba aislado de la ciudad
  2209. por un alto muro exterior.(No podrφa escalar el muro con facilidad.dVale, sφ, podrφa haber usado el arpeo
  2210. para salvar el muro, pero no habφa
  2211. ning·n motivo para hacerlo.oLa palanqueta no serφa suficiente para
  2212. derribar el muro, y eso en el caso
  2213. de que yo hubiera querido derribarlo.2No querφa grabar el Signo de la Angula
  2214. en el muro.S≤lo era un muro.Arbustos+El Jardφn estaba lleno de arbustos espesos.?Podrφa esconderme entre los arbustos,
  2215. pero, ┐por cußnto tiempo?mAntes de hacer aquello debφa estar completamente
  2216. seguro de que el siguiente asesinato
  2217. iba a tener lugar allφ.mTuve la sospecha de que, si regaba los
  2218. arbustos con el perfume de Zafiro,
  2219. no tardarφan en pasar a mejor vida.;No era la mejor herramienta para dedicarme
  2220. a la jardinerφa.PDe acuerdo, me tentaba la idea de verme
  2221. con Carlotta a solas entre los arbustos.#Al fin y al cabo, yo era un hombre.WEstaba casi cien por cien seguro de
  2222. que no encontrarφa ninguna joya entre
  2223. los arbustos.LSi habφa alguna relaci≤n con los arbustos,
  2224. tenφa que ser bastante rebuscada.Puente del Tama±o^El Puente del Tama±o llevaba de vuelta
  2225. a los terrenos principales de la Universidad
  2226. Invisible.=El Puente s≤lo servφa para volver a
  2227. los terrenos principales.FrescoAEl santuario estaba decorado con un
  2228. fresco extra±o e inquietante.ZAl examinar detenidamente el fresco,
  2229. vi que uno de los sφmbolos se repetφa
  2230. con frecuencia.GSi el fresco tenφa algo que ver con
  2231. Nylonathatep, fui incapaz de verlo.%El sφmbolo estaba allφ, en el fresco.DNo me gustaba el fresco, pero tampoco
  2232. tenφa intenci≤n de destruirlo.ONo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  2233. directa entre el fresco y los asesinatos.CAunque habrφa aceptado cualquier sugerencia
  2234. indicando lo contrario.CNo encontrΘ motivo alguno para considerar
  2235. el fresco una pista ·til.,Aquello no tenφa nada que ver con el
  2236. fresco.Sφmbolo extra±o_El sφmbolo recurrente en el fresco era
  2237. como una estrella distorsionada con
  2238. un ojo en el centro.No sabφa de quΘ se trataba.)Hice un dibujo del sφmbolo en mi libreta.Signo de la Anguila:Habφa identificado el sφmbolo como el
  2239. Signo de la Anguila.Ya habφa dibujado el sφmbolo. El Signo de la Angula, sin duda.43HJMapa de Ankh-Morpork.XPor alg·n motivo, los miembros del culto
  2240. tenφan un mapa de Ankh-Morpork en el
  2241. santuario.No serφa fßcil coger el mapa.1Pero podφa utilizarlo para aclarar algunas
  2242. cosas.eSabφa que Malaquito, Mundy y Regin habφan
  2243. sido asesinados, pero el trißngulo
  2244. no me sugiri≤ nada ·til.aSabφa con exactitud d≤nde se habφan
  2245. cometido los cuatro asesinatos... necesitaba
  2246. mßs informaci≤n.>Habφa encontrado la ubicaci≤n precisa
  2247. de los cinco asesinatos.Tenφa que averiguar mßs.?Los asesinatos parecφan situarse en
  2248. la periferia de un cφrculo._Supuse que, si habφa mßs asesinatos,
  2249. tambiΘn se cometerφan en alg·n punto
  2250. de la circunferencia.LEn el centro del cφrculo estaba el teatro
  2251. Dysco. Aquello me dio mala espina.ÇûLos asesinatos estaban dibujando un
  2252. octograma perfecto... igual que el
  2253. que habφan usado para liberar a Nylonathatep
  2254. del hundido Leshp hacφa ya siglos.rSi estaba en lo cierto, se cometerφan
  2255. dos asesinatos mßs: uno en la calle
  2256. Dagon, y otro en el Jardφn de los Magos.<Si supiera exactamente d≤nde, podrφa
  2257. preparar una emboscada.ÇêEn el centro del octograma se encontraba
  2258. el teatro Dysco, lo que casi con toda
  2259. seguridad indicaba que allφ habφa algo
  2260. de maldad c≤smica./No me entusiasmaba la idea de ir a comprobarlo.4Sabφa d≤nde se habφan cometido todos
  2261. los asesinatos.ÇûLos asesinatos estaban dibujando un
  2262. octograma perfecto... igual que el
  2263. que habφan usado para liberar a Nylonathatep
  2264. del hundido Leshp hacφa ya siglos.rSi estaba en lo cierto, se cometerφan
  2265. dos asesinatos mßs: uno en la calle
  2266. Dagon, y otro en el Jardφn de los Magos.<Si supiera exactamente d≤nde, podrφa
  2267. preparar una emboscada.ÇêEn el centro del octograma se encontraba
  2268. el teatro Dysco, lo que casi con toda
  2269. seguridad indicaba que allφ habφa algo
  2270. de maldad c≤smica./No me entusiasmaba la idea de ir a comprobarlo.|Si se estaba cometiendo un octograma
  2271. de asesinatos en la ciudad, serφa de
  2272. gran ayuda saber d≤nde se habφa cometido
  2273. cada uno.,LocalicΘ en el mapa la mansi≤n Von Uberwald.Me sentφ un poco idiota.Ya sabφa d≤nde estaba aquello.0LocalicΘ en el mapa el cuartel general
  2274. de Horst.'Bueno, era una manera de pasar el rato.;No tenφa ni idea de d≤nde estaba Al
  2275. Khali en aquel momento.PEn el mapa no habφa ning·n lugar que
  2276. pudiera relacionar con Ilsa y Dos Casta±os.Ya tenφa la espada.,Podφa estar en cualquier punto de la
  2277. ciudad.1Allφ estaba la Sala Nueva, claramente
  2278. se±alizada.1El templo estaba en Al Khali, no en
  2279. Ankh-Morpork.'El mapa no me podφa ayudar con aquello.Cadßver.Habφa matado a Kondo.4El lado positivo era que Θl no me habφa
  2280. matado a mφ. Kondo llevaba un amuleto encima.=Valdrφa la pena averiguar de quΘ se
  2281. trataba, asφ que lo cogφ.4Tuve la sensaci≤n de que debφa conservar
  2282. el amuleto.Podφa resultarme ·til.&El nombre de Kondo estaba en la lista.@Y, como la mayorφa de la gente de la
  2283. lista, ahora estaba muerto.┐QuΘ iba a hacer?┐Momificarlo?'No le hacφa falta eso... estaba muerto.Puerta'La puerta estaba cerrada a cal y canto.MUsar la palanqueta era un poco excesivo,
  2284. ni siquiera tenφa echado el cerrojo.LetrerohUno de los comercios de la calle era
  2285. el "Restaurante de pescado Los Tres
  2286. Bromistas, platos para llevar".!Aquel nombre me sonaba de algo...#...tenφa que ver con el se±or Hong.RecordΘ que habφa desaparecido..No tenφa la menor intenci≤n de coger
  2287. el signo.DUno de los llamados "Asesinatos Contrapeso"
  2288. habφa tenido lugar aquφ.6TambiΘn podφa ser parte de un octograma
  2289. de asesinatos.430V@Si allφ se habφa cometido un asesinato,
  2290. yo no me habφa enterado.wEn ninguna de las tragedias aparecφa
  2291. un restaurante de pescado, aunque en
  2292. "Tito Dipl≤dico" se comφan a varias
  2293. personas.&No creφa que hubiera ninguna relaci≤n.`El horrendo asesinato en el restaurante
  2294. de pescado me record≤ a las muertes
  2295. en "Tito Dipl≤dico".Entrada cerradaAEl restaurante de pescado abandonado
  2296. estaba cerrado con tablones.-No podφa arrancar los tablones con las
  2297. manos.7No era la herramienta ideal para arrancar
  2298. los tablones./Aquello no me ayudarφa a arrancar los
  2299. tablones.RNo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  2300. entre el establecimiento y otros asesinatos.#No era mßs que un local abandonado.    Ventanal.WEn el lugar donde habφa apartado los
  2301. tablones qued≤ al descubierto un ventanal
  2302. abierto.REl ventanal era mi ·nica posibilidad
  2303. de entrar en el restaurante, ni mßs
  2304. ni menos.Calle EscarchaILa calle Dagon daba a la calle Escarcha,
  2305. y de allφ al resto de la ciudad.Ventanal.El ventanal llevaba de nuevo a la calle
  2306. Dagon.Basura5El restaurante estaba lleno de desperdicios
  2307. diversos.>Entre ellos encontrΘ un hueso que parecφa
  2308. fuera de lugar allφ.ANo era una guarida, como la que habφa
  2309. visto en las alcantarillas. No creφa que allφ viviera nadie.UDevolver el colgante a otro mont≤n de
  2310. desperdicios tenφa un algo de justicia
  2311. poΘtica.7Pero decidφ que serφa mejor conservarlo
  2312. por el momento.HAntes de sacar conclusiones debφa buscar
  2313. a fondo entre los desperdicios.9Al final me convencφ de que allφ no
  2314. habφa mßs que basura.7Lo ·nico interesante que habφa encontrado
  2315. era el hueso.Hueso(Aquel hueso parecφa fuera de lugar allφ.No sabφa por quΘ.No querφa llevarme el hueso.^Ya habφa sido bastante duro ir por ahφ
  2316. todo el tiempo con el diente de un
  2317. troll muerto encima.9Aquel hueso me resultaba familiar...
  2318. era un fΘmur humano.LAllφ habφan desmembrado y devorado a
  2319. alguien, igual que en "Tito Dipl≤dico".OEso querφa decir que s≤lo faltaba el
  2320. Jardφn... y el octograma estarφa completo.Ç▀Con la palanqueta en la mano, rodeado
  2321. de huesos y basura, me vino a la mente
  2322. la primera secuencia de la peli "Dos
  2323. mil y un D≤lmenes". Seguro que de un
  2324. momento a otro encontrarφa un enorme
  2325. monolito negro con manchas blancas.QuΘ gran idea...W...si estuviera jugando a hacer rompecabezas,
  2326. encajando partes de cadßveres difernetes.NPero lo que hacφa era intentar salvar
  2327. la ciudad de una conspiraci≤n demonφaca.2El hueso no tenφa nada que ver con los
  2328. asesinatos.2Pobre Lucio, el tel≤n habφa caφdo por
  2329. fin para Θl.NNo habφa ninguna relaci≤n entre el teatro
  2330. y el hueso, al menos que yo supiera.:Podφa envolver el hueso en vendas, pero,
  2331. ┐de quΘ servirφa?#Seguφa sin querer llevarlo conmigo.%┐QuΘ tenφa que ver el hueso con nada?(Cuanto menos toqueteara el hueso, mejor.Ollas2El restaurante estaba lleno de ollas
  2332. para cocinar.L≤gico, claro.SNo sabφa quΘ era lo ·ltimo que habφan
  2333. cocinado allφ, pero habφa sido recientemente.ÇùImaginΘ que la ·ltima comida en el men·
  2334. del "Restaurante de pescado Los Tres
  2335. Bromistas, platos para llevar" no habφa
  2336. sido carne blanca, ni mucho menos.43°c-La idea me horroriz≤, hasta como hombre
  2337. lobo.ÇìLucio no habφa tenido un gran Θxito
  2338. como actor; pero, visto que de Θl s≤lo
  2339. quedaba un fΘmur, quizß habφa sido
  2340. un impresionante plato del dφa.>No creφa que Carlotta hubiera tocado
  2341. una olla en toda su vida.@Seguro que aquello no dejarφa la ropa
  2342. mßs limpia. Ni mßs entera.ÇëQuizß pudiera arrancar bonitos sonidos
  2343. de las ollas golpeßndolas con la palanqueta,
  2344. pero mi futuro como percusionista era
  2345. mßs bien negro.\Estaba casi cien por cien seguro de
  2346. que no habφa valiosφsimos artefactos
  2347. ocultos en la olla.9Aquellas ollas no tenφan nada que ver
  2348. con los asesinatos.yAllφ se habφa cometido el pen·ltimo
  2349. asesinato, y las ollas habφan tenido
  2350. un papel destacado en el desagradable
  2351. incidente.5Era una idea, podφa prenderle fuego
  2352. y ponerlo dentro.*Lßstima que no hubiera pescado que ahumar.<No tenφa intenci≤n de poner aquello
  2353. en ninguna de las ollas.5No creφa que las ollas tuvieran relaci≤n
  2354. con aquello.FoidMEl troll, tan grande, tan est·pido,
  2355. estaba tendido, casi inm≤vil en el
  2356. suelo.)El suelo no estaba lo que se dice limpio.Signo de la Angula=Alguien habφa dibujado el Signo de la
  2357. Anguila en en el suelo.8Seguramente Foid querφa protegerse del
  2358. Horror Escalante.No era tan idiota como parecφa.YO quizß el instinto de autoconservaci≤n
  2359. se habφa abierto camino a travΘs de
  2360. la estupidez.aPodφa borrar el Signo de la Angula y
  2361. dejar que Foid se las arreglara, pero
  2362. no era tan despiadado.rEra el mismo sφmbolo que habφa encontrado
  2363. en el santuario, y gracias al cußl
  2364. habφa entrado en el templo sepulcral.DObviamente, Foid pensaba que tenφa poder
  2365. suficiente para protegerlo."Era un detalle que debφa recordar.QEvidentemente, Foid pensaba que el poder
  2366. del signo lo protegerφa de Nylonathatep.)┐Foid en persona habφa dibujado el signo?-┐O tenφa alg·n c≤mplice que lo dibuj≤
  2367. por Θl?Eso nunca lo sabrφa.7Seguramente GΘlido sabφa dibujar el
  2368. Signo de la Angula.2Pero, en el fondo, eso no tenφa mucha
  2369. importancia.-Decidφ no hacer nada con el sφmbolo
  2370. dibujado.Salida-La puerta llevaba de vuelta a la calle
  2371. Dagon.\No estaba tan desesperado como para
  2372. intentar destrozar el colgante a base
  2373. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.Folleto@A alguien se le habφa quedado un folleto
  2374. en uno de los asientos.    Privetier2El charlatßn engreφdo del escenario
  2375. era Privetier.LDefinirlo como "c≤mico" era tan certero
  2376. como llamarlo "Reina de la belleza".MarcasBHabφa unas marcas en el punto donde
  2377. desaparecφa el rastro de olor.:No supe ver quΘ eran, pero tenφan una
  2378. forma bien definida.'Las rocΘ con los dedos, distraφdamente.vTenφan un algo que te daba ganas de
  2379. trazar cosas sobre ellas, como una
  2380. carita sonriente, o un tablero de tres
  2381. en raya.Bueno, algo por el estilo.Algo bastante mßs siniestro.>TracΘ el signo del santuario en las
  2382. marcas, pero no pas≤ nada.*No estaba seguro de estar haciΘndolo
  2383. bien.hTracΘ el Signo de la Anguila en las
  2384. marcas, tal como habφa aprendido a
  2385. hacerlo en la Libraris Apocrypha.[Se oy≤ un ligero clic, y lo siguiente
  2386. que supe era que habφa un pasadizo
  2387. bajo el escenario..PresionΘ la moneda de Mundy contra las
  2388. marcas.No sucedi≤ nada.4TratΘ de trazar la forma de la moneda
  2389. en las marcas.Nada.UEmpezaba a preguntarme si habrφa valido
  2390. la pena llevar la moneda encima tanto
  2391. tiempo.&EchΘ un poco de perfume en las marcas.No sucedi≤ nada7TracΘ un octograma en las marcas, pero
  2392. no sucedi≤ nada.RTuve el presentimiento de que la idea
  2393. era acertada, pero la forma que trazaba,
  2394. no.43ösWQuizß hubiera un sφmbolo relacionado
  2395. con Nylonathatep que pudiera trazar
  2396. en las marcas.0Quizß, sencillamente, estaba haciendo
  2397. el idiota.9No querφa estropear las marcas, quizß
  2398. fueran importantes.DIntentΘ no sacar mßs conclusiones de
  2399. las l≤gicas de aquellas marcas.Pasadizo secretoZAl trazar el sφmbolo en las marcas habφa
  2400. encontrado un camino hacia el templo
  2401. subterrßneo.FEn ·ltima instancia, hasta una salida
  2402. secreta es s≤lo eso, una salida.Salida-La salida me llevarφa al exterior del
  2403. teatro.\No estaba tan desesperado como para
  2404. intentar destrozar el colgante a base
  2405. de darle portazos.'Tenφa que haber otra manera de abrirlo.&Ahora ya sabφa c≤mo abrir el colgante.(No era necesario destrozarlo a portazos.CoomKEl miembro del culto, aterrado, parecφa
  2406. sufrir mucho, y le costaba caminar.No irφa a ninguna parte.Al menos, no muy deprisa.AltarrLo mßs llamativo de aquella inquietante
  2407. cßmara era un altar de piedra, que
  2408. tenφa grabado un mapa del Mar Circular.^Parecφa tener siglos; era uno de esos
  2409. altares que contarφa muchas historias
  2410. si pudiera hablar.Me alegr≤ que no pudiera.BEl mapa del Mar Circular era el ·nico
  2411. rasgo interesante del altar.FYa sabφa en quΘ puntos de la ciudad
  2412. se habφan cometido los asesinatos.0Para eso no necesitaba un mapa del Mar
  2413. Circular.ÇÖSabφa que habφan invocado a Nylonathatep
  2414. con un octograma de asesinatos en torno
  2415. al Mar Circular, pero ignoraba d≤nde
  2416. se habφan cometido esos asesinatos.VCon el mapa, localicΘ los puntos donde
  2417. habφan tenido lugar las Ocho Grandes
  2418. Tragedias.KFormaban un octograma, igual que los
  2419. Asesinatos Contrapeso en Ankh-Morpork.wCada una de las tragedias tenφa su correspondencia
  2420. con uno de los asesinatos, y las posiciones
  2421. coincidφan por completo.ÇûSupe que a alguien lo iban a arrastrar
  2422. hacia la muerte desde el Jardφn de
  2423. los Magos, y que a alg·n pobre desgraciado
  2424. se lo comerφan en la calle Dagon.OAhora ya sabφa quΘ era lo que me habφa
  2425. inquietado en el restaurante de pescado.Era un fΘmur humano.aEso querφa decir que ya s≤lo faltaba
  2426. un asesinato, y que tendrφa lugar en
  2427. el Jardφn de los Magos.4No me importarφa llevar a Carlotta sobre
  2428. el altar...0pero no podφa permitirme aquellas distracciones.2En un tiempo so±Θ con llevar a Ilsa
  2429. ante el altar.Increφble, ┐no?/No ante este altar, claro, pero ya se
  2430. entiende.JNada indicaba que el altar ocultara
  2431. alg·n artefacto de valor incalculable.?En el altar no aparecφa por ning·n lado
  2432. el Signo de la Anguila.FTenφa la sospecha de que el altar estaba
  2433. relacionado con Nylonathatep.ESospechΘ que el templo sepulcral estaba
  2434. dedicado al Horror Escalante."A·n no sabφa quΘ era Nylonathatep.8No era un altar dedicado a Errata, de
  2435. eso estaba seguro.^Tuve la sospecha de que habφa una relaci≤n
  2436. entre los nombres de la lista y el
  2437. altar de piedra.OLos nombres de la lista habφan usado
  2438. el altar para invocar al Horror Escalante. Grave error.ÇÉEra parte del culto que habφa usado
  2439. el altar para invocar a Nylonathatep,
  2440. pero eso era lo ·nico que lo relacionaba
  2441. con el altar, que yo supiera.xSφ, habφa alguna relaci≤n entre el trapezoedro
  2442. y Nylonathatep, pero eso no significaba
  2443. que el altar me llevara hasta Θl.-No ganarφa nada poniendo aquello en
  2444. el altar.'Eso no tenφa nada que ver con el altar.Paredes+Las paredes tenφan un algo que no me
  2445. gust≤.*Creo que era porque no paraban de ondular.,Decidφ que serφa mejor no tocar las
  2446. paredes.zSi las paredes cambiantes tenφan algo
  2447. que ver con el Horror Escalante, yo
  2448. no querφa cruzarme en el camino de
  2449. Nylonathatep.[Algo habφa cambiado, porque antes de
  2450. la invocaci≤n yo ni siquiera podφa
  2451. ver la inscripci≤n.LAunque eso estuviera en las paredes,
  2452. no tenφa la menor idea de c≤mo sacarlo.<Asφ que era mejor dar por supuesto que
  2453. estaba en otra parte.ÇâMi fiel palanqueta me habφa servido
  2454. bien hasta aquel momento, y no correrφa
  2455. el riesgo de perderla por culpa de
  2456. una pared cambiante.4No querφa tocar la pared, ni siquiera
  2457. con un objeto.4┐QuΘ tenφan que ver con nada las paredes
  2458. cambiantes?Pelda±os8Los pelda±os llevaban de vuelta hacia
  2459. arriba, al teatro.43⌠à@Por ·tiles que resultaran, una salida
  2460. no era mßs que una salida.    EscombrosrA veces me preguntaba si aquellos templos
  2461. antiguos no estarφan dise±ados para
  2462. desmoronarse en momentos dramßticos.CRegistrΘ entre los escombros y puse
  2463. al descubierto el falce de oro.}La espada traφa mala suerte, pero tuve
  2464. el presentimiento de que estarφa mßs
  2465. segura en mis manos que en las de cualquier
  2466. otro.ÇàEn vez de buscar conexiones improbables
  2467. con los escombros, deberφa salir del
  2468. templo antes de que el resto del techo
  2469. me cayera encima. Inscripci≤n`En la pared habφa aparecido una inscripci≤n...
  2470. o quizß estuvo siempre allφ y yo no
  2471. podφa leerla.No estaba seguro.*Parecφa decir QUOD NESIUNT EOS INTERFICET.SNo entendφ el sentido... "quod" significaba
  2472. "quΘ", pero no supe descifrar nada
  2473. mßs.Carlotta@Obviamente, Carlotta estaba alterada
  2474. por las heridas de Anu-anu.@ImeginΘ que en alg·n lugar de aquel
  2475. pecho frφo habφa un coraz≤n.Anu-anu6Para ser un dios, Anu-anu tenφa un aspecto
  2476. deplorable.Warb]Parecφa como si parte del techo hubiera
  2477. redistribuido una buena porci≤n de
  2478. la cabeza de Warb.YLo ·nico interesante del cuerpo de Warb
  2479. era el brazalete amuleto, y no querφa
  2480. quitßrselo.ADeseΘ que le hubiera dado algo de buena
  2481. suerte antes de su final.Quizß debφ haberlo avisado.!Quizß se llev≤ lo que se merecφa.┐QuiΘn era yo para juzgarlo?!Sφ, su nombre estaba en la lista.?Warb no se encontraba en condiciones
  2482. de hablarme sobre aquello.?En el Disco todo el mundo conoce la
  2483. leyenda de Elenor de Tsort.DO, como mφnimo, todo el mundo conoce
  2484. una leyenda de Elenor de Tsort.    O Crinix.
  2485. O Elharib.[Pregunta a cualquiera, la mayorφa te
  2486. dirßn que ella fue la causa de las
  2487. guerras tsorteanas.^Pero claro, pregunta a cualquiera y
  2488. la mayorφa te dirßn que el patricio
  2489. es un hombre benΘvolo.(Nunca confφes en lo que dice la mayorφa.TLa verdadera causante de las guerras
  2490. tsorteanas fue una diosa poco conocida,
  2491. Errata.|Todo sucedi≤ en la boda de Peloria y
  2492. Zeta (O Piramis y Frisby. O Oquefeo
  2493. y Euripia. Depende de a quiΘn preguntes,
  2494. en serio).ÇöBaste decir que, al ser la diosa de
  2495. los malentendidos, no era demasiado
  2496. popular, y no hizo falta mucho para
  2497. que se les olvidara invitarla a la
  2498. boda.MA Errata aquello no le gust≤ nada, asφ
  2499. que ide≤ un astuto plan para vengarse.tHizo que Neoldian, el herrero de los
  2500. dioses, le fabricara un falce de oro
  2501. y grabara en la hoja "Para el mßs fuerte".ÇαLa pelea resultante entre casi ochenta
  2502. dioses de la guerra habrφa estropeado
  2503. la boda, si no fuera porque Neoldian
  2504. grab≤ sin querer LAGUNCULAE LEYDIANAE
  2505. NON ACCEDUN, que traducido libremente
  2506. quiere decir "pilas no incluidas".Ç│Por suerte para Errata, se inici≤ una
  2507. disputa entre Patina, diosa de la sabidurφa
  2508. (quien aseguraba que la espada era
  2509. una metßfora sutil de la falta de esperanza
  2510. en la existencia),Jy Cefut, dios de las cuberterφas (quien
  2511. decφa que era un cuchillo grande).ÉLa discusi≤n se prolong≤ tanto tiempo
  2512. que un perro que pasaba por allφ tom≤
  2513. prestada el falce, emprendi≤ una breve
  2514. misi≤n, y regres≤ convertido en Anu-anu,
  2515. dios de los caninos y de los argumentos
  2516. paralelos improbables en las leyendas,
  2517. todo eso sin que nadie se diera cuenta.~Al final la discusi≤n era tan acalorada
  2518. que Astoria, diosa del amor, soborn≤
  2519. a Romo de Tsort (o de Efebe. O de Kiensab
  2520. Edonde)Npara que robara el falce y lo escondiera,
  2521. s≤lo para hacer callar a su hermana.qA cambio, Astoria puso a Elenor en brazos
  2522. de Romo (sin contar con el permiso
  2523. de Elenor, muy tφpico de los dioses)[y la confusi≤n extramarital que sigui≤
  2524. a aquello marc≤ el inicio de las guerras
  2525. tsorteanas.VDurante la carnicerφa que tuvo lugar,
  2526. el falce de oro se perdi≤, quizß para
  2527. siempre...~Desde que empecΘ a trabajar como detective
  2528. privado he tenφdo dφas malos, pero
  2529. hasta entonces nunca me habφa despertado
  2530. muerto.Ç¡Todo comenz≤ la semana anterior, en
  2531. un dφa frφo y h·medo de septubre en
  2532. Ankh-Morpork, la ciudad mßs antigua
  2533. y depravada de todo el Mundodisco.
  2534. Hay que conocerla para amarla.OLlevaba poco mßs de un mes trabajando
  2535. como detective, y el negocio no iba
  2536. bien.ÇóPara contratar a un investigador que
  2537. se meta en sus asuntos hace falta confianza,
  2538. y toda la confianza disponible en Ankh-Morpork
  2539. no bastarφa para llenar una taza. Y me refiero a una taza peque±a.=Sφ, la gente confφa en que no le discutirßs
  2540. nada al patricio.DLa gente confφa en que no se te ocurrirß
  2541. entrar solo en las Sombras.nLa gente confφa en que el gremio de
  2542. asesinos cumplirß sus contratos o te
  2543. devolverß el doble de lo que pagaste.'Sφ, la gente confφa hasta en la muerte.,Pero no les pidas que confφen en sus
  2544. madres.┐El se±or Lewton?ASi no lo soy, tendrΘ que despedir al
  2545. tipo que me pint≤ la puerta.7Asφ que Θsta es la cara que tiene un
  2546. detective privado.Esperaba algo mßs... heroico.43Ä Por heroφsmo cobro tarifa extra.(┐QuΘ puedo hacer por usted, se±orita...?Se±ora, en realidad.Y me llamo Carlotta.(De acuerdo, se±ora Enrealidad. Carlotta.7┐QuΘ hace una chica como usted fuera
  2547. de casa tan tarde?!Quiero contratarlo, se±or Lewton.Por favor, llßmeme Lewton.Lo de se±or suena formal.-┐Cußnto cobra por una investigaci≤n
  2548. sencilla?    No lo sΘ.*Nunca he hecho una investigaci≤n sencilla. Las difφciles son veinte al dφa..Le darΘ doscientos de anticipo, gastos
  2549. aparte.3Por doscientos, deberΘ tratarla con
  2550. cierto respeto.2Oh, nunca pedirφa imposibles a un tipo
  2551. como usted.┐De quΘ caso se trata?!Quiero que busque a un tal Mundy."┐Por quΘ quiere encontrar a Mundy? ┐Lo conoce?No.FY el caso irß mucho mßs deprisa si deja
  2552. que las preguntas las haga yo.+Le gusta dominar la situaci≤n, ┐eh,
  2553. Lewton?7Si no tiras de las cuerdas, entonces
  2554. eres la marioneta.Hßbleme de Mundy y de usted.He estado muy sola, Lewton. Me asombra.Deberφa sorprenderse.&Tal vez horrorizarme, no sorprenderme.Mundy es mi amante, Lewton.    O lo era.(Ha estado fuera una temporada, en Tsort.RVolvi≤ a Ankh-Morpork hace un par de
  2555. dφas, en el Milka, pero no ha venido
  2556. a verme.Creo que tiene un asunto.)Se preguntarß usted si mi marido lo
  2557. sabe.6La verdad, me preguntaba cußndo me va
  2558. a dar el dinero.Mi marido muri≤ hace unos a±os.,Espero que el pobre muriera con una
  2559. sonrisa.;Esta zona no es recomendable para una
  2560. mujer sola, Carlotta.SΘ cuidarme sola. Me lo creo.Bien.La confianza es importante.Dije que la creφa.No que confiara en usted.┐No le gusto, Lewton?Hay muchas cosas que me gustan.:Me gustan los perros, pero no confφo
  2561. en que no me muerdan.Yo no muerdo.Lßstima.Hace mucho que no me muerden.E┐Puede darme alg·n dato sobre Mundy,
  2562. algo que me ayude a encontrarlo?:Tiene los ojos azules, el pelo casta±o
  2563. y el coraz≤n negro.Le caerφa bien.)┐Tiene Mundy alg·n amigo en Ankh-Morpork?┐QuiΘn lo tiene?┐Es alto, bajo...?"No lo sΘ, no me lo imagino de pie.┐Por quΘ viaj≤ Mundy a Tsort?    No lo sΘ.=Nunca le preguntΘ sobre su trabajo,
  2564. y nunca me habl≤ de ello.43Pÿ(Tienen ustedes una relaci≤n muy directa.Simplificada al mßximo.*┐D≤nde encontrarΘ el barco en el que
  2565. vino?Abajo, en el muelle.┐Ha estado usted allφ?No visito esa clase de sitios.Ni me caso ni me embarco.Mejor no siga.ÇÿNecesitaba desesperadamente el dinero
  2566. que me habφa prometido, pero imaginΘ
  2567. que no le gustarφa que le pusiera el
  2568. monedero bajo la nariz, como un mendigo.JA las mujeres no les gustan los hombres
  2569. que suplican. Que suplican dinero.#Serß mejor que empiece con el caso.┐D≤nde puedo localizarla?EstarΘ en contacto.Hasta la vista, Lewton.7Esperaba volver a verla, porque a·n
  2570. no me habφa pagado.?Pero no todos los dφas me presentaba
  2571. un caso una mujer hermosa.Ç⌐Con franqueza, no todos los dφas me
  2572. presentaba alguien un caso, y con doscientos
  2573. podrφa pagar el alquiler, si es que
  2574. quedaba algo despuΘs de saldar las
  2575. deudas en el bar.FEn una noche cualquiera, me quedarφa
  2576. sentado, esperando alg·n trabajo.CPero aquella noche, el trabajo vino
  2577. a mφ, acompa±ado por problemas.El trabajo no me importa.Ç┐Pero los problemas eran invitados indeseables,
  2578. y como todos los invitados indeseables
  2579. uno no se atrevφa a echarlos, y al
  2580. tercer dφa se ponφan tus camisas y
  2581. dejaban todas sus cosas en el ba±o.Hola, se±or Lewton.Lo estaba esperando.#Me lo imagino, esto es mi despacho.┐C≤mo ha entrado?Por la puerta.S≤lo estaba cerrada con llave.Se me dan bien las puertas.
  2582. Estupendo.Utilice Θsta para salir.*Tengo un mensaje para usted, se±or Lewton.#No acepto mensajes de desconocidos.Permita que me presente.Soy el se±or Al Khali.2No acepto mensajes de enanos con nombre
  2583. de ciudad.Mi nombre no tiene importancia.Pues usted se la dio..He venido a avisarle, olvφdese del caso
  2584. Mundy.Lo tendrΘ en cuenta.Ahora, fuera.BSi no se olvida del caso Mundy, puede
  2585. sucederle algo desagradable.`Estamos en Ankh-Morpork. Me puede pasar
  2586. algo desagradable tanto si investigo
  2587. el caso como si no.(Ahora, elija: salga o lo echo a patadas.&No diga que no le avisΘ, se±or Lewton.-No diga que no pasΘ de usted, se±or
  2588. Al Khali.MUn enano que se llamaba como la ciudad
  2589. klatchiana de Al Khali, y una amenaza.%El caso era cada vez mßs interesante.]S≤lo nos faltaba un troll y un no-muerto,
  2590. y podφamos estrenar una comedia Θtnica
  2591. en Broadway.ANo me sorprendi≤ encontrar a Al Khali
  2592. esperßndome en mi despacho.nTenφa en mente una lista de sospechosos
  2593. del asesinato de Mundy, y Al Khali
  2594. habφa ido directo al primer puesto.'Me alegro mucho de verlo, se±or Lewton.%El sentimiento no es mutuo, Al Khali. ┐QuΘ quiere?$Cada cosa a su tiempo, se±or Lewton.G┐Por quΘ tendrΘ la sensaci≤n de que
  2595. Al Khali no es su verdadero nombre? No es muy...enanil.43tí'Mi nombre es irrelevante, se±or Lewton,Dy la historia de c≤mo me lo ganΘ tendrß
  2596. que esperar a mejor ocasi≤n.Ahora, si me disculpa...Vaya, ┐para quΘ lleva un hacha?$Para despedazar gente, se±or Lewton.9El hacha es el arma favorita de los
  2597. enanos, ┐no lo sabφa?┐Me va a matar?┐Con quΘ objetivo?,No tengo intenci≤n de matarlo, se±or
  2598. Lewton.JS≤lo quiero el hacha como arma disuasoria,
  2599. por si intenta alguna tonterφa.Yo nunca intento tonterφas.A veces, simplemente, suceden.1Pues le sugiero que no permita que sucedan
  2600. ahora.TCuando termine de registrarme, podrφamos
  2601. ir a un restaurante muy bonito que
  2602. conozco.$Ha estado muy ocupado, se±or Lewton.Serß mejor que venga conmigo.┐Tengo elecci≤n??Depende de lo unido que se sienta a
  2603. sus piernas y a sus brazos.6Y de si quiere que si quiere que sigan
  2604. unidos a usted.`Cuando regresΘ a mi despacho por primera
  2605. vez despuΘs de que me asesinaran, encontrΘ
  2606. a un hombre.ÇôSabφa que era un hombre porque el cabo
  2607. Nobbs era la ·nica persona de Ankh-Morpork
  2608. que tenφa que llevar encima documentos
  2609. para acreditar su especie.;El tipo de persona que te da picores
  2610. con s≤lo oφrla hablar.Aquφ debe de haber algo... Hola, Nobby.íLewton!Estßs...┐Vivo?S≤lo estaba...eh...limpiando tu escritorio.Sφ, de todo lo que tenga valor.┐No te enterraron?0Los rumores de mi muerte fueron algo
  2611. exagerados.Traduce..Traduzco: no estoy muerto, s≤lo me enterraron.No me cuentes los detalles.Como quieras.8Bonita, esa palanqueta que usas para
  2612. forzar mis cajones.Eh...sφ.5La tomΘ prestada, mßs o menos, de la
  2613. sala de pruebas.No pasa nada;.Yo la tomΘ prestada, mßs o menos, de
  2614. un carro.JPor cierto, revisΘ el cuerpo de Regin
  2615. y tenφa dos marquitas de mordeduras.Vaya..Asφ que era mßs sospechoso de lo que
  2616. pensabas.Bueno, tengo que irme.)No necesitas que recoja tus cosas, claro.┐C≤mo va el caso?┐Los Asesinatos Contrapeso?No hay grandes progresos.;Si pensaran que los iba a haber, no
  2617. me dejarφan investigar.0┐Cußntos asesinatos pensßis que se han
  2618. cometido?Tres.ÇùUno de los empleados del patricio, el
  2619. Catedrßtico de Ocultismo EsotΘrico
  2620. de la Universidad Invisible, y uno
  2621. de los comerciantes mßs ricos de la
  2622. ciudad.9Tendrφas tres mßs si contaras a Mundy,
  2623. Regin y Malaquito.Me lo imagino.┐No estßs convencido?#Es Vimes el que no estß convencido.┐Aunque ya no me acuse a mφ?Tengo que volver al yard.43Σ¼ÉNobby se sentφa inc≤modo a mi lado...
  2624. no sabφa si era porque habφa vuelto
  2625. de la tumba, o porque lo habφa pescado
  2626. tratando de robar cualquier cosa de
  2627. valor que no estuviera atornillada.
  2628. Aunque, tratßndose de Nobby, probablemente
  2629. se llevarφa tambiΘn los tornillos.WLo ·nico que sabφa a ciencia cierta
  2630. era que debφa investigar los Asesinatos
  2631. Contrapeso.ETenφa el presentimiento de que no me
  2632. gustarφa lo que iba a encontrar.VEstaba sentado frente al escritorio,
  2633. pensando en el caso, cuando llamaron
  2634. a la puerta.3Tengo entendido que has estado muy ocupado,
  2635. Lewton.-La vida de un detective privado es ajetreada.AUno conoce lugares interesantes, al
  2636. tiempo que aprende el oficio.%Anoche hubo una conmoci≤n en palacio.┐Sabes algo al respecto?'Lo que suceda en palacio no me incumbe.Claro que no.ÇêY si por casualidad tuvieras alg·n interΘs
  2637. concreto en el palacio, no serφas tan
  2638. tonto como para que te atraparan entrando
  2639. a escondidas.Claro que no.No quiero suicidarme.Es curioso que digas eso. Me dijeron que te habφan matado.5Supongo que te dirßn muchas cosas que
  2640. no son ciertas.CY luego te las tienen que explicar con
  2641. palabras breves y sencillas.5Parece que el intruso del palacio era
  2642. un hombre lobo.8Tengo entendido que hay una epidemia
  2643. de eso ·ltimamente.Serß cosa de la luna.$PresentΘ mis respetos ante tu tumba.QuΘ amable por tu parte.Estaba vacφa.8Sφ, es que tengo claustrofobia en los
  2644. espacios cerrados.┐Igual que los hombres lobo?No sabrφa decirte.X┐Recuerdas cuando te dije lo decepcionado
  2645. que estaba porque no te podφa eliminar
  2646. gratis?Un sentimiento conmovedor.[Pues Lord Vetinari se ofrece a pagar
  2647. generosamente por la inhumaci≤n del
  2648. intruso de anoche.Tiene un gran coraz≤n.&Es una pena que nadie se lo encuentre. ┐Tiene tu visita alg·n objetivo?S≤lo pasaba por aquφ.%PensΘ que te irφan bien mis consejos.Eres muy generoso.Bueno, me voy.La puerta estß detrßs de ti."Si quieres te explico c≤mo se usa.Ah, una ·ltima cosa.8El que entr≤ en el palacio ayer perdi≤
  2649. algo en su huida.Parece un monedero. Sφ, ┐verdad?.He notado que se parece mucho a *tu*
  2650. monedero.Rayos.&┐C≤mo llegarφa tu monedero al palacio?No es el mφo.
  2651. ┐De veras? CompruΘbalo.Vigila lo que haces, Lewton. Yo lo harΘ.ÇùPor suerte tengo un monedero de repuesto
  2652. en el caj≤n. Me habφan robado mßs de
  2653. una vez, porque no podφa pagar a tiempo
  2654. las cuotas al gremio de ladrones.0No imaginaba que un dφa eso me salvarφa
  2655. la vida.7LlevΘ a Ilsa a mi despacho, ┐quΘ otra
  2656. cosa podφa hacer?`La abriguΘ con una manta, porque es
  2657. lo que se hace en estos casos, y le
  2658. contΘ todo lo que sabφa.3┐Dices que Sßtrapa buscaba la joya de
  2659. Dos Casta±os?$Esa joya es el Trapezoedro Radiante.aY creo que puede salvar la ciudad, pero
  2660. tengo la sospecha de que tambiΘn necesitaremos
  2661. la espada.El Trapezoedro Radiante...sφ..."No pensΘ que fueran la misma cosa.0Las descripciones del trapezoedro son
  2662. muy vagas.6Quizß estΘ intentando precipitar el
  2663. Achut≤n Gorrunano.43l╢!┐Puedes repetirlo sin estornudar?PEl Achut≤n Gorrunano es uno de los muchos
  2664. mitos relativos al fin del Mundodisco.Es poco conocido.
  2665. ┐QuΘ dice?aCuenta c≤mo algunas entidades de las
  2666. Dimensiones Mazmorra han quedado atrapadas
  2667. en el Mundodisco.SUnas en la ciudad perdida de Leshp,
  2668. otras en el coraz≤n de la Trinchera
  2669. de Gorruna.4Y otras en lugares que el hombre ni
  2670. siquiera conoce.Cuando llegue el Achut≤n, quedarßn libres
  2671. de su cautiverio y destruirßn todo
  2672. aquello que se ponga al alcance de
  2673. sus tentßculos.Lo de siempre.Bueno, Nylonathatep estß libre.Quizß se acab≤. Quizß esto sea el final de todo.8Quizß sea buen momento para pedir prestado
  2674. mucho dinero.    Lewton... Me dijeron que te habφan matado. Vi tu tumba.Me recupero deprisa.#Te dejΘ una carta junto a tu tumba.Lo sΘ.La vi.`La escribφ cuando tuve que dejarte,
  2675. hace ya tantos a±os, pero nunca juntΘ
  2676. valor para envißrtela.(No sabφa c≤mo decirte que estaba casada.Con Dos Casta±os.Sφ.)Me necesita, Lewton. Siempre me necesit≤.'Y, a mi manera, yo tambiΘn lo necesito.╔l dio sentido a mi vida.!Antes de conocerlo no tenφa nada.Eso ya no importa.!No me has dicho c≤mo te sentiste.┐QuΘ quieres que te diga?;Nacφ el dφa que me besaste, morφ el
  2677. dφa que me abandonaste.%Vivφ unas semanas mientras me amaste.UPor supuesto, tambiΘn morφ cuando me
  2678. apu±alaron por la espalda, pero eso
  2679. doli≤ menos.
  2680. Lo siento.9Seguro que nunca pensaste en mφ como
  2681. un hombre enamorado.Nunca pensΘ en ti, punto.    No podφa.Me habrφa vuelto loca.LYo pensΘ en ti cada dφa, hasta que me
  2682. emborrachΘ lo suficiente para olvidar.KDejΘ que mi vida pasara de largo hasta
  2683. que no me qued≤ vida, s≤lo amargura.Bueno, pues eso se acab≤.GVoy a salvar esta ciudad aunque tenga
  2684. que morir otra vez en el intento.NY no lo harΘ por ti, ni por mφ, ni por
  2685. todos los miserables que viven en ella.RLo harΘ para demostrar que no soy el
  2686. fracasado, el in·til que todos creen
  2687. que soy.eY si resulta que lo soy, todo quedarß
  2688. destruido y nadie lo sabrß, asφ que
  2689. mira, sea como sea gano yo.┐QuΘ vas a hacer? Lo primero es encontrar a Horst.┐C≤mo?Ni idea.$┐Alguna idea para localizar a Horst?No se me ocurre nada.
  2690. He vuelto.┐QuΘ ha pasado?-Horst estß muerto, y han detenido a
  2691. Carlotta.+Dej≤ deslizar algo mientras se la llevaban.JCreo que tengo que llevar el falce a
  2692. ese portal que pende sobre la ciudad.No veo ning·n portal.Yo lo siento. ┐Lo sientes?Es complicado.┐Alguna idea?┐A quΘ altura estß el portal?    No lo sΘ.43H┐    Muy alto.%Mßs que ning·n edificio de la ciudad.4Pues, a menos que sepas volar, no puedes
  2693. hacer nada.
  2694. ┐De veras?Es...    una idea. Voy al palacio. T· quΘdate aquφ.Voy a ver a tu marido.EspΘrame aquφ.Como quieras.IEl Muelle estaba en la orilla mßs elegante
  2695. del rφo, en la ciudad de Ankh.sLas dßrsenas de Morpork, al otro lado
  2696. del rφo, no eran buen lugar para que
  2697. desembarcaran los viajeros inteligentes.QAunque en realidad los viajeros inteligentes
  2698. esquivarφan como fuera Ankh-Morpork.UPero, si uno viajaba mucho, acababa
  2699. llegando; era difφcil de evitar. Como
  2700. la malaria.┐Es usted el segundo oficial?íAjß!íLevando anclas!íA todo trapo!Empecemos de nuevo.┐Es usted el segundo oficial?Sφ, marinero.    Yo mismo.=No me va a sacar dinero, asφ que puede
  2701. dejar la jerga en paz.
  2702. Lo siento.Ya sabe c≤mo es esto.-Hay gente tan idiota que se cree estas
  2703. cosas.┐QuΘ quiere de mφ? ┐Sigue ahφ?Espero que no por mucho tiempo.┐Cußndo zarpan? En cuanto la carga estΘ a bordo.┐Cußnto cuesta el pasaje?┐A d≤nde quiere ir?    No lo sΘ.Puede que a Tsort.Precisamente venimos de allφ.)Tardaremos una buena temporada en volver.┐Trajo a alg·n pasajero?Sφ.'Siempre embarcamos un par de pasajeros.oPagan por el viaje, y si hay tormentas
  2704. fuertes son muy ·tiles para sacrificarlos
  2705. a los dioses marinos furiosos..Luego decimos que se los llev≤ una ola,
  2706. claro.,┐C≤mo eran los pasajeros en el ·ltimo
  2707. viaje?Esta vez eran tres.)Uno parecφa normal, pero los otros dos...no sΘ quΘ decirle.Parecφan extra±os.┐Sacrifican pasajeros a menudo?No.9Al capitßn no le gusta, dice que es
  2708. malo para el negocio.ÇúDice que en nuestros anuncios ofrecemos
  2709. un emocionante recorrido por el Mar
  2710. Circular, y que la mayorφa de la gente
  2711. espera que el recorrido sea por encima
  2712. del agua.JSi de mφ hubiera dependido, habrφamos
  2713. tirado a algunos en el ·ltimo viaje.┐Malos presagios?>Desde que zarpamos, la tripulaci≤n tuvo
  2714. malos presentimientos.)No me extra±a, viendo c≤mo estß el barco.*┐QuΘ tenφan de extra±o aquellos pasajeros?    No lo sΘ.Uno parecφa como muy... extranjero.Mßs extranjero que la mayorφa.8┐Uno de los pasajeros del ·ltimo viaje
  2715. era un tal Mundy?SEs curioso que me lo pregunte, es la
  2716. segunda persona que se interesa por
  2717. Mundy hoy.┐QuiΘn fue la primera?Un enano, no me dijo su nombre.43P╩#Pero me pareci≤ que no era de aquφ.Hßbleme de Mundy;┐quΘ aspecto tenφa?+No me meto en los asuntos de los pasajeros.UEl caso es que subi≤ a bordo bastante
  2718. contento, y cuando se baj≤ estaba muy
  2719. alterado.La verdad, lo comprendo.*En ese ·ltimo viaje algo iba muy, muy
  2720. mal.┐Sabe d≤nde se encuentra ahora?┐Mundy?No.:Ya se lo dije, no me meto en los asuntos
  2721. de los pasajeros._Y supongo que tampoco mete las narices
  2722. en sus equipajes si por casualidad
  2723. se los lleva una ola.íOiga!┐QuΘ pretende decir?No pretendo decir nada.DDigo directamente que quizß echara usted
  2724. un vistazo a sus equipajes.,Si lo hubiera hecho, no se lo dirφa
  2725. a usted.CLo que significa que, o no lo hizo,
  2726. o no encontr≤ nada interesante.Cuidado con lo que dice, hijo.1No es bueno ir por ahφ haciendo esas
  2727. acusaciones.
  2728. Tranquilo.OTodo lo que me diga quedarß entre usted,
  2729. yo, y cualquiera a quien se lo cuente.╔ste es el Milka, ┐no?Eso pone en la proa.+No se puede leer nada escrito en ese
  2730. casco.1Que no pueda leerlo no significa que
  2731. no lo ponga.+Al fin y al cabo, la realidad es subjetiva.!No me venga con existencialismos.'Eso era mßs ontol≤gico que existencial.Tiene una mala costumbre, ┐eh?┐QuΘ?Oh.
  2732. Lo siento.QSe me peg≤ una filosofφa en Efebe hace
  2733. un par de a±os, y no se me quita con
  2734. nada.#Desde entonces tengo estos ataques.pEn un momento dado estoy normal, y al
  2735. siguiente empiezo a preguntarme si
  2736. se puede afirmar la existencia de algo.=Todo un inconveniente, cuando uno tiene
  2737. que pilotar el barco.UBien, suponiendo la existencia de un
  2738. universo objetivo compartido, ┐Θste
  2739. es el Milka?Sφ.#┐Puedo echar un vistazo por dentro?No.*Espero que no sea una objeci≤n filos≤fica.6Nadie sube a bordo sin el permiso del
  2740. capitßn Jenkins.┐D≤nde estß el capitßn?)No sΘ, pero pruebe a ver en el CafΘ
  2741. Ankh.8Suele dejarse caer por allφ cuando estß
  2742. en Ankh-Morpork.Si es que existe, claro.DLe di al segundo oficial la descripci≤n
  2743. de Al Khali, y lo reconoci≤.5Sφ, Θse era el enano que me pregunt≤
  2744. antes por Mundy.Un tipejillo bien raro.PLe aconsejo que no use expresiones como
  2745. "tipejillo raro" cuando hable de enanos.YY menos si habla de enanos borrachos,
  2746. o enanos que se creen invulnerables,
  2747. como Al Khali.@Le mostrΘ al segundo oficial la imagen
  2748. de Regin, y lo reconoci≤.MSφ, me parece que Θse fue el enano que
  2749. lleg≤ en un carruaje cuando atracamos.#Creo que recogi≤ parte de la carga.┐Recuerda hacia d≤nde se fue?]Sali≤ disparado en direcci≤n eje. No
  2750. me extra±arφa que causara alg·n accidente
  2751. por el camino.>┐Puede decirme algo acerca del carruaje
  2752. que conducφa el enano?Lo siento, no recuerdo nada.,Tengo muy mala memoria, necesito incentivos. ┐Le incentivarφa una palanqueta?No me referφa a eso.bLe di al segundo oficial la descripci≤n
  2753. de Ilsa y la de Dos Casta±os, y se
  2754. le iluminaron los ojos./Esos eran los dos extranjeros del ·ltimo
  2755. viaje.43,╒íNo serß usted de la Guardia!Ya no.┐Por quΘ lo dice?-Porque parece saber todo lo que estß
  2756. pasando.(┐Y por eso supuso que era de la Guardia?íJa!1No conoce bien a la Guardia de Ankh-Morpork,
  2757. ┐eh?En fin, buen viaje.Si es posible.Lo siento, de eso no sΘ nada.No me suena de nada, lo siento.MPensΘ que no era buena idea darle a
  2758. entender que habφa robado algo del
  2759. barco.(Es in·til que me pregunte acerca de
  2760. eso._No me entusiasmaba estar en un caj≤n
  2761. y que me cargaran en un barco, pero
  2762. habφa destinos peores.    íIip Iip!DComo estar en un caj≤n lleno de ratas
  2763. y que me cargaran en un barco.!A ver, amiguito, ┐c≤mo te llamas?-Te dije que no volvieras a tocar esa
  2764. canci≤n.Lo siento, se±or Lewton..No esperaba que viniera esta noche,
  2765. asφ que...┐No esperabas que viniera?"S≤lo han pasado ocho a±os, Samael.#Es que cada vez tengo peor memoria.lNo sabφa por quΘ Samael aguantaba mi
  2766. mal genio. De haber querido, podrφa
  2767. haberme roto hasta el ·ltimo hueso.Ç▓Supongo que eso era lo que lo hacφa
  2768. especial, el que soportara cualquier
  2769. cosa a la clientela, y pese a todo
  2770. siguiera allφ, al piano, tocando mejor
  2771. que nadie en todo Ankh-Morpork.#Te dije que no volvieras a tocar...Ilsa.!PensΘ que nunca volverφa a verla.#Habφa rezado por no volver a verla.TPero los dioses no me escucharon, o
  2772. bien se lo estaban pasando en grande
  2773. a mi costa.GConociendo a los dioses del Mundodisco,
  2774. lo segundo era lo mßs probable.T≤cala otra vez, Sam.┐Sabe una cosa?)Nadie se creerß jamßs que haya dicho
  2775. eso.┐Es usted el capitßn Jenkins?Depende de quiΘn lo pregunte.No estoy jugando.S≤lo quiero algunas respuestas.+Esa canci≤n lo ha puesto de mal humor,
  2776. ┐eh?0Si quiere hacerme enfadar, lo estß consiguiendo.Naaa, no se enfade.#Tiene que beber mßs y pensar menos.:Si bebo mßs de lo que estoy bebiendo,
  2777. no volverΘ a pensar.í╔sa es la idea!Hola otra vez. Igualmente.┐Es usted el capitßn del Milka?Para mi desgracia.┐Para su desgracia?ÇæPor lo general estarφa encantado de
  2778. ser capitan de un buen barco como el
  2779. Milka, pero despuΘs del ·ltimo viaje
  2780. he pensado dedicarme a la labranza.┐Un mal viaje?No quiero hablar del tema."┐QuΘ tuvo de malo el ·ltimo viaje?'Ya le dije que no querφa hablar de eso.$A veces ayuda hablar de estas cosas.%┐Por quΘ iba a querer hablar de ello?&Muy bien, lo plantearΘ de otra manera.ZYo quiero hablar del tema, y cuanto
  2781. antes terminemos de hablar antes podrß
  2782. volver a beber.HSeg·n esa l≤gica, lo mejor para mφ es
  2783. no hacerle caso y seguir bebiendo.La l≤gica nunca fue lo mφo.)En el colegio estudiΘ Economφa DomΘstica.>Tenφa la esperanza de que me dejara
  2784. echar un vistazo al Milka.Ç╢Yo tenφa la esperanza de ganar suficiente
  2785. dinero para comprar un harem de bailarinas
  2786. semidesnudas, todas ellas llamadas
  2787. Chantelle, pero parece que los dos
  2788. tendremos que conformarnos.438▐A┐Puedo hacer algo para convencerlo de
  2789. que me deje subir al barco?4┐Puedo hacer algo para convencerlo de
  2790. que se largue?El Milka parece un buen barco. No sabe nada de barcos, ┐verdad?3Parece lo que es: una goleta itinerante
  2791. sin futuro.)A·n asφ, ┐puedo subir a echar un vistazo?HLo ·nico que quiero es subir la carga
  2792. a bordo y largarme de esta ciudad.+No necesito a nadie husmeando por el
  2793. barco.@Tengo entendido que llev≤ en su barco
  2794. a un hombre llamado Mundy.┐Por quΘ lo dice?Tengo que encontrarlo.Le debe dinero a usted, ┐eh?No.Es un viejo amigo.┐Amigo?+┐Cree que estoy tan borracho como aparento? ┐No lo estß?Bueno, puede que sφ.┐QuΘ es lo que querφa saber?┐D≤nde estß ahora Mundy?Ni idea.@Lo recogimos en Tsort hace un par de
  2795. semanas y lo trajimos aquφ.(Es lo ·nico que sΘ y quiero saber de
  2796. Θl.&┐Le dijo por quΘ venφa a Ankh-Morpork?$Dijo que iba a reunirse con alguien. ┐Con quiΘn?mCasi no me acuerdo ni de mi nombre,
  2797. asφ que imagφnese de algo que oφ a
  2798. travΘs de una puerta la semana pasada./En su ·ltimo viaje llevaba tres pasajeros,
  2799. ┐no?Mundy y otros dos.=Si usted lo dice... sabe mßs cosas que
  2800. yo acerca de mi barco.1S≤lo quiero que me diga lo que recuerda
  2801. de ellos.BRecuerdo que los recogimos en Ecalpon,
  2802. y que llevaban mucha carga.,Ah, y uno era una mujer y el otro un
  2803. hombre.Creo.┐Cree que era un hombre?Tenφa un algo muy *extranjero*.No sabrφa decir quΘ.┐D≤nde estß Ecalpon?Cerca del Eje.Un lugar dejado de los dioses._Lo ·nico que se hace allφ es beber y
  2804. comer bocadillos de pescado sin la
  2805. tapa de arriba del pan. Muy lejos del Mar Circular, ┐no?Vale, vale, nos perdimos.HEs fßcil confundir un puerto con otro
  2806. puerto si has bebido mucho oporto.┐Siguen ellos a bordo?No.Los dejamos en Ankh-Morpork.9Y antes de que me lo pregunte, no, no
  2807. sΘ quΘ hacφan aquφ.No es asunto mφo.3┐Le suenan de algo los nombres Ilsa
  2808. y Dos Casta±os?┐Cußntos nombres son?Dos. Creo que no.Iban en su barco.Ah, entiendo.Hßgame otra vez la pregunta.3┐Le suenan de algo los nombres Ilsa
  2809. y Dos Casta±os?Sφ.Iban en mi barco.$No me va a decir nada ·til, ┐verdad?No parece probable.MLe mostrΘ la imagen de Regin al capitßn
  2810. Jenkins, pero no pareci≤ reconocerlo.JQuizß sφ lo reconoci≤ y no me lo dijo,
  2811. pero si fue asφ no se le not≤ nada.>┐Sabe algo acerca de los recientes asesinatos
  2812. en Ankh-Morpork?43╝σ.SΘ que siempre hay asesinatos en Ankh-Morpork..Como dice el refrßn, ver Ankh-Morpork
  2813. y morir.Generalmente en el mismo dφa."No ha sido una respuesta muy ·til. No fue una pregunta muy sensata.Ya nos veremos, capitßn.)Lo siento, no puedo ayudarlo en ese
  2814. tema.No los conozco._No querφa ense±ar al capitßn Jenkins
  2815. nada que delatara el hecho de que habφa
  2816. subido a su barco.De eso no sΘ nada. Hola, Nobby.Eh...Hola, Lewton.Esto...┐quΘ tal te va?He estado peor.TambiΘn he estado mejor, claro.0Y he estado muchφsimo mejor y s≤lo un
  2817. poco peor.Eso es bueno.┐No?DΘjalo.NSi el comandante Vimes nos ve juntos,
  2818. le dirΘ que te obliguΘ a hablar conmigo.G*Uff* No es que no me caigas bien, Lewton,
  2819. o sea, Θramos amigos, y eso.Pero...    es que...eh...1Es que te harß pedazos si te ve hablando
  2820. conmigo.Eso como poco.Hola, Lewton.┐C≤mo va eso, Nobby?PsΘ, no me quejo.┐C≤mo te va, Nobby?"┐C≤mo estß el resto de la Guardia?Tirando, Lewton.┌ltimamente estoy ocupado.Trabajo con el sargento Colon.┐C≤mo estß el gordo de Colon?
  2821. A·n gordo.Le darΘ recuerdos tuyos. No lo harßs.Bueno, no, no lo harΘ.S≤lo querφa ser loable.Amable.Sφ, bueno, eso.@Sabes, Nobby, no entiendo por quΘ no
  2822. te expulsaron a ti tambiΘn.┐A mφ?Nunca he hecho nada malo.No me vengas con esas, Nobby.ÇÅCuando eras oficial de intendencia bajo
  2823. el mando del duque de Pseud≤polis,
  2824. se encontraron entre tus pertenencias
  2825. muchas cosas de los almacenes.,Era legal, tenφa todos los papeles en
  2826. regla.(Tus pertenencias ocupaban dos almacenes.Las estaba inventariando.Si, eso encima.-Me parece que a Vimes le caφa mal, y
  2827. ya estß.>Lewton, eres mi amigo y todo eso, pero
  2828. aceptaste un *soborno*./┐Vas a decirme que t· nunca aceptaste
  2829. sobornos?Jamßs.1┐Y el jam≤n de la Casa de las Costillas
  2830. de Harga? Una prueba.%┐El reloj del suicida en las Sombras?Querφa tener un recuerdo de Θl.┐Y el dinero de la caja chica?Extraviado por alguien.Sustraφdo por ti.43(∩íNunca he sustra╠do nada!ÇïS≤lo quiero comprender por quΘ t· te
  2831. saliste con la tuya en el tema de esos
  2832. robos, y a mφ me hicieron pagar por
  2833. un ·nico acto de debilidad. Bueno, yo...verßs...esto....-Dilo ya, Nobby. No lo utilizarΘ en tu
  2834. contra. Mira, creo que el se±or Vimes...Ç┤cree que unos pocos robos menores no
  2835. tienen importancia... y conste que
  2836. no estoy admitiendo nada, nunca hubo
  2837. pruebas... comparados con algunas de
  2838. las cosas que suceden esta ciudad.QPero aceptar un soborno es... como permitir
  2839. que los ricos escapen de la justicia.No lo hice por eso.Lo sΘ, pero ya conoces a Vimes. Sφ, y tanto que conozco a Vimes. ┐En quΘ anda metido Vimes ahora?Se cas≤.    ┐Se cas≤?'Creφa que estaba casado con su trabajo.Naa, ha cambiado.Se ha casado con la nobleza.┐Carapiedra entre la nobleza?Se estarß volviendo loco.&Bueno, ahora Θl tambiΘn es como noble.┐QuΘ?&Lo nombraron comandante de la Guardia.;Tiene unos despachos nuevos estupendos
  2840. en Pseud≤polis Yard.)LLenos de cuadros, jarrones y esas cosas.┐Llenos?@Bueno, no tan llenos como cuando nos
  2841. instalamos allφ, pero casi.A ver si voy un dφa de visita.Sφ, buena idea.,Ahora hay muchos mßs miembros en la
  2842. Guardia.*Y tenemos una diana nueva para los dardos.Vivφs a todo tren, ┐eh?5Oye, ┐en serio crees que es buena idea
  2843. que os visite?#No creo que a Vimes le guste mucho.>Puedes pensar de Θl lo que quieras,
  2844. pero es leal a su trabajo.?No te recibirß con los brazos abiertos,
  2845. pero tampoco te echarß.P┐Sabes algo de unos pasajeros que llegaron
  2846. a la ciudad en barco hace pocos dφas?No me das muchos datos.NEres un cabo de la Guardia. Se supone
  2847. que tienes una mente alerta y perspicaz.7Ese requisito lo pusieron cuando yo
  2848. ya habφa ingresado.┐Has oφdo hablar del Milka?Lleg≤ a la ciudad hace poco.┐Hace cußnto?
  2849. Tres dφas.    QuΘ raro.    ┐Por quΘ?DEn los tres ·ltimos dφas ha habido una
  2850. serie de asesinatos extra±os.┐C≤mo que extra±os?Estamos en Ankh-Morpork, ┐no?'No deberφa hablar de esto con un viril.Un *civil*, Nobby.┐Cußntas copas te has tomado?*íEstoy tan sobrio como el dφa en que
  2851. nacφ!La sola idea da miedo.Ya nos veremos, Nobby. No hagas nada que yo no hiciera.┐Y eso quΘ quiere decir?9Bueno, que no te atrapen haciendo nada
  2852. que yo no hiciera.1┐No puedes dejar esto para cuando vuelva
  2853. al Yard?No estoy de servicio.9No pienso implicarme en nada cuando
  2854. no estoy de servicio.Espera a que vuelva al Yard.No sΘ nada de eso. Hola, Ilsa.43Ç≈┐Cußnto tiempo ha pasado?
  2855. Demasiado.-QuΘ cosas, a mφ no me ha parecido suficiente.┐No te alegras de verme?6Claro, como una medusa rezando para
  2856. que suba la marea.┐QuΘ quieres decir con eso?CSi supiera siempre lo que quiere decir
  2857. lo que digo, serφa un genio./En los viejos tiempos siempre sabφas
  2858. quΘ decir.Sigo sabiendo quΘ decir.Pero prefiero no hacerlo..Disfrutas haciΘndome sentir culpable,
  2859. ┐verdad?Bueno, me lo merezco..Oye, no digas mis frases, asφ no tiene
  2860. gracia. Has vuelto.Pero no me quedo.8Me pasΘ a±os pensando lo que te dirφa
  2861. si volvφa a verte.Lo que te preguntarφa.#TratΘ de imaginar quΘ responderφas.-┐Y ahora que estoy aquφ no se te ocurre
  2862. nada?.Ahora que estßs aquφ, s≤lo quiero abofetearte.Una sola vez, en la mejilla.┐QuΘ demostrarßs con eso?Que a·n no te he perdonado.&No me pones las cosas fßciles, Lewton.┐Creφas que lo harφa?A┐Creφas que volverφa a ti, contento
  2863. como un perrito bien educado?:┐Tengo que mover la cola y esperar a
  2864. que me tires un palo??Pues no, no volverΘ a ser el perro de
  2865. otra mujer mientras viva.Eres muy cruel.#No tanto como t· cuando me dejaste.%┐Por quΘ pediste oφr aquella canci≤n?Estaba sentimental.%Me alegra saber que a·n me recuerdas.┐C≤mo te iba a olvidar?    No lo sΘ.CPero si pudiste dejarme, pensΘ que tambiΘn
  2866. habφas podido olvidarme.
  2867. Eso nunca.Yo intentΘ olvidarte.(IntentΘ olvidar el dφa en que te fuiste.#IntentΘ olvidar los buenos tiempos.,IntentΘ ahogar tu recuerdo en whisky
  2868. barato.┐Y olvidaste?No me acuerdo.Yo te sigo recordando.,Eso es lo que significa para mφ esa
  2869. canci≤n.-Representa todo lo bueno de nuestra
  2870. relaci≤n.Tuviste suerte, Ilsa.2Te tocaron los buenos recuerdos, y a
  2871. mφ los malos.No tendrφa que haber sido asφ.Siempre es asφ.:Supongo que tienes alguna explicaci≤n
  2872. para lo que hiciste.*Alguna excusa manida que lo aclararß
  2873. todo.Lo que hice no tiene excusa.$Al menos estamos de acuerdo en algo.┐Por quΘ me odias tanto?%Porque, cuanto te tuve, lo tuve todo.(Y cuando te fuiste, te lo llevaste todo.4No cuesta mucho odiar a quien te lo
  2874. ha quitado todo. Me duele oφrte decir esas cosas.Bien."Asφ que llegaste en el Milka, ┐no?Sφ.Sola.No.43 LleguΘ con...un acompa±ante.Claro.┐QuΘ?&Las mujeres como t· nunca estßn solas.He estado sola.No sabes nada de la soledad.6No sabes lo que es no saber por quΘ
  2875. te han abandonado.aNo sabes lo que es ver c≤mo la vida
  2876. se te escapa porque te han quitado
  2877. lo ·nico que te importaba.PNo sabes lo que es pasar a±os y a±os
  2878. pidiendo mesa para uno en los restaurantes.T· no comes en restaurantes.5Vale, pero si lo hiciera es lo que tendrφa
  2879. que pedir.(┐Por quΘ me has preguntado por el Milka?$Subiste a bordo en Ecalpon, ┐verdad?Con un hombre.Sφ.Se llama Dos Casta±os.┐C≤mo lo supiste?Es mi trabajo.9┐Te pagan por averiguar d≤nde sube la
  2880. gente a los barcos?No.Soy detective privado.┐Conoces a un tal Mundy?Sφ.BUn hombre que se llamaba asφ lleg≤ en
  2881. el mismo barco que nosotros.Pero no era muy comunicativo.┐QuΘ me puedes contar sobre Θl?Parecφa nervioso.
  2882. ┐Algo mßs?jRecuerdo que en un momento dado baj≤
  2883. a la bodega de carga... estaba muy
  2884. inquieto, como si escondiera algo.    ┐Ya estß?No se me ocurre nada mßs.cAntes de preguntarle sobre la etiqueta,
  2885. tenφa que asegurarme de que Ilsa habφa
  2886. viajado en el Milka.┐Entiendes esto?Sφ.Dice "Atracadero 5".┐En quΘ idioma?Agateo.DCreφa que la gente del Imperio Agateo
  2887. tenφa prohibido salir de allφ.#┌ltimamente se han abierto un poco.+┐C≤mo sabes un idioma tan difφcil como
  2888. Θse?3Ten cuidado, no hables mucho de Dos
  2889. Casta±os, Ilsa.    ┐Por quΘ?%La gente es rara con los extranjeros..Y como corren esos rumores sobre el
  2890. Imperio...-Se dice que allφ usan una magia muy
  2891. poderosa.3La ·ltima vez que vino uno, la ciudad
  2892. entera ardi≤.&Dos Casta±os no va a quemar la ciudad.<Eso lo sabemos t· y yo, pero no el hombre
  2893. medio de la calle.&Lo desconocido les parece una amenaza.    ┐Por quΘ?Dos Casta±os es inofensivo.No hay nadie tan idiota.Te voy a contar un secreto.*┐Sabes lo est·pido que es el hombre
  2894. medio?Sφ, me imagino.@Pues, estadφsticamente, la mitad de
  2895. ellos son a·n mßs est·pidos.<Dime una cosa, Ilsa, ┐estßs involucrada
  2896. en estos asesinatos?┐QuΘ?Los asesinatos.,Empezaron justo cuando llegaste a la
  2897. ciudad..No me puedo creer que digas eso, es
  2898. espantoso.<He hecho cosas malas, sφ, pero en mi
  2899. vida he matado a nadie.Era una pregunta.43dEsto lo encontrΘ en el Milka.┐Te dice algo?*┐Un trozo de cart≤n con un n·mero escrito?#Quizß tenga algo que ver con Mundy.^Si has montado toda una teorφa de asesinatos
  2900. y conspiraciones a partir de eso, me
  2901. impresionas.Todavφa no, pero estoy en ello.7No te alejes mucho, puede que quiera
  2902. gritarte otra vez.Lo siento, Lewton.No lo suficiente.,Lo siento, Lewton, no sΘ nada acerca
  2903. de eso.EIlsa me habφa contado que viajaba con
  2904. un hombre llamado Dos Casta±os.'Por el momento no necesitaba saber mßs.No los conozco de nada.
  2905. Lo siento.Lo siento, no sΘ nada de eso.┐Descansando un rato, Samael?Oh, sφ.)No se puede tocar el piano toda la noche.Te mereces un descanso.Gracias, se±or Lewton.(No tienes que tratarme de usted, Samael.Somos viejos amigos.Claro, se±or Lewton.Viejos amigos.,Me he ganado el derecho a tratarlo de
  2906. usted.Si eso es lo que quieres...Samael.Se±or Lewton.┐C≤mo va el trabajo, Samael?Bastante bien, se±or Lewton.┐Y a usted, quΘ tal? No tan bien.HCreo que estoy tan metido en los problemas
  2907. que a·n no me he dado cuenta.-No ha tenido mucha suerte, ┐eh, se±or
  2908. Lewton?#Ninguna desde el Hotel Pseud≤polis.Eso fue cuando...Oh.Claro.No pasa nada, Samael.%No me importa hablar de ello contigo.Eres como de la familia.┐Has visto ·ltimamente a Ilsa?)Usted esperaba encontrarla aquφ, ┐verdad?No.
  2909. Ni hablar.Hace tiempo que no la veo.?La ·ltima vez que estuvo aquφ iba acompa±ada
  2910. por un extranjero.&Me pareci≤ que era del Imperio Agateo.Supongo que serφa Dos Casta±os.+┐C≤mo es que sabes algo del Imperio
  2911. Agateo?No es nada corriente.FSi uno toca el piano los suficientes
  2912. a±os acaba sabiendo casi de todo. ┐Sabes d≤nde pueden estar ahora?Ni idea, se±or Lewton.%Pero creo que pueden estar en apuros.Quizß tengas raz≤n.5Creo que parte de la carga del Milka
  2913. se entreg≤ aquφ.Asφ es.9El Milka nos trae siempre el suministro
  2914. de vino efebiano.43┐D≤nde lo tenΘis ahora?!La mayor parte estß en la bodega.TambiΘn hemos vendido parte.    ┐A quiΘn?A diferentes personas.9En la bodega hay una caja de recibos,
  2915. por si le interesa.Claro.Le darΘ la llave."┐QuΘ puedes decirme de esta llave?,Parece la llave de un armario, se±or
  2916. Lewton. O algo asφ.8┐Para quΘ querrφa nadie tener bajo llave
  2917. un sobre vacφo?Ni idea.Lo siento, se±or Lewton.Tranquilo, Samael.Yo tampoco lo entiendo.Gracias por la charla, Samael.Es un placer, se±or Lewton..No habrßs visto a Ilsa recientemente,
  2918. ┐verdad?No.6Y tampoco he visto al extranjero que
  2919. viajaba con ella.1SΘ d≤nde estß Θl, es Ilsa la que ha
  2920. desaparecido.=Seguro que aparecerß cuando menos se
  2921. lo espere, se±or Lewton.Tienes raz≤n, Samael.D┐Te enteraste de que asesinaron a uno
  2922. de los empleados del patricio? Desde luego.$La Guardia me interrog≤ al respecto.┐A ti?    ┐Por quΘ?/Era el encargado de los suministros
  2923. de palacio.(╔l nos compraba el vino para el palacio.
  2924. ┐De veras?#┐Y sabes algo acerca del asesinato?No, lo siento.RPero en cualquier momento vendrß alguien
  2925. de palacio para recoger el pr≤ximo
  2926. envφo.Pregunte a los que vengan.No es mala idea.!Pero seguro que no me dicen nada.4┐Ha venido ya la gente de palacio a
  2927. recoger el vino?A·n no.6┐Sabes algo del asesinato en la Universidad
  2928. Invisible?No.
  2929. Lo siento.┐No vienen magos por aquφ?"La Universidad estß en la esquina.No, los magos no vienen aquφ;7prefieren el Tambor Remendado y otros
  2930. locales ruidosos.┐Y el resto del personal?.A veces vienen, pero s≤lo de cuando
  2931. en cuando.[Lo mßs parecido a una cliente habitual
  2932. es Ksandra, pero ahora no trabaja en
  2933. la Universidad.┐Ahora?:Deja el empleo de cuando en cuando,
  2934. aunque siempre vuelve.3La Universidad le paga un buen sueldo
  2935. por su tarea.┐En quΘ consiste?!En lavar ropa, quitar el polvo..."Entonces, ┐por quΘ deja el empleo?7No se lleva bien con la camarera jefe
  2936. de la Sala Nueva.    ┐Por quΘ?.A nadie le gusta trabajar con la se±ora
  2937. Fomes.43ⁿ-Me han dicho que han matado a un comerciante.,No sabrßs nada al respecto, ┐verdad,
  2938. Samael?┐A un comerciante?5Tendrß que preguntar en un local con
  2939. peor reputaci≤n.VSi empiezo a decir que algo huele mal
  2940. en el gremio de comerciantes, me meterΘ
  2941. en lφos.    ┐Por quΘ?;El CafΘ estß incluido en los Estatutos
  2942. de los Comerciantes.┐Los Estatutos?ÇÅEso quiere decir que, si se enteran
  2943. de que damos mala publicidad a la ciudad
  2944. o al gremio, enviarßn a alguien a que
  2945. nos destroce los ventanales. ┐Y eso no serφa mala publicidad?.Interesante idea, pero prefiero no analizarla.Gracias otra vez, Samael.No hay de quΘ, se±or Lewton.-Supongo que oirßs muchas conversaciones
  2946. aquφ.4┐Has oφdo algo relativo a los Asesinatos
  2947. Contrapeso?Oh, sφ.Se dicen cosas.Los clientes parecen nerviosos.┐QuΘ cuentan?Rumores, nada mßs.%Ya sabe c≤mo se difunden los rumores.HBueno, si te enteras de algo que parezca
  2948. cierto, no dejes de contßrmelo.+Lo siento, se±or Lewton. De eso no sΘ
  2949. nada.(Lo siento, se±or Lewton. No los conozco.?Preferφ no molestar a Samael con detalles
  2950. sobre los asesinatos.+La verdad, de eso no sΘ nada, se±or
  2951. Lewton.Creo que querφa verme.NIntentΘ localizarla en la mansi≤n, pero
  2952. nunca la encuentro cuando la necesito.&Nunca me necesita cuando me encuentra.)El otro dφa me pas≤ una cosa muy curiosa.3┐Ha preparado todo esto para contarme
  2953. una anΘcdota?Es una historia interesante.Creo que le gustarß. Le escucho.>La otra noche alguien me clav≤ una espada
  2954. entre las costillas.,Ah, debi≤ de ser alguien que lo conoce
  2955. bien.nLa cosa es que, poco mßs tarde, estaba
  2956. en mi ata·d pensando en el tema, y
  2957. me di cuenta de que no habφa muerto. QuΘ suerte.La suerte no tuvo nada que ver.┐Por quΘ lo hizo, Carlotta?┐El quΘ?Convertirme en hombre lobo.'Si no lo hubiera hecho, estarφa muerto.┐Es eso lo que prefiere?%No se trata de eso, lo sabe muy bien.kMe hizo una cosa que me iba a cambiar
  2958. para el resto de mi vida, y ni siquiera
  2959. se molest≤ en avisarme antes.PensΘ que no lo comprenderφa.Ademßs, no lo habφa planeado.<┐Quiere decir que me convirti≤ en hombre
  2960. lobo por accidente? ┐Cußnto hace que es hombre lobo?    No mucho.┐Ha notado ya las sensaciones?Z┐La fuerza que lo impulsa, que arrastra
  2961. su atenci≤n hacia cada yugular palpitante
  2962. de vida?&┐La irresistible llamada de la sangre?/┐El repentino interΘs por las fases
  2963. de la luna?%Tengo que esforzarme por controlarme. Como todos.gEn esta ciudad viven un mill≤n de personas...
  2964. es como un mono hambriento en una plantaci≤n
  2965. de plßtanos.Aprenderß a vivir con ello.&┐Y decidi≤ contagiarme la licantropφa?43 $"Contagiar" es una palabra negativa.Diga mejor "bendecir".┐Cree que es un don?6Claro que sφ, el mejor regalo que puedo
  2966. hacer a nadie.Y lo elegφ a usted.    ┐Por quΘ?Usted es listo, Lewton.
  2967. Adivφnelo.┐D≤nde la puedo localizar?EstarΘ por ahφ.Eso no me sirve de mucho.┐QuΘ quiere que le diga?&Voy a donde quiero y con quien quiero.Soy de esa clase de chicas.Esto no ha terminado, Carlotta.Espero que no.$No tenemos que ser enemigos, Lewton.Nunca seremos amigos.No discutamos, Lewton.4Podemos trabajar juntos, recuperar juntos
  2968. la espada.Ya no sΘ quiΘn es usted. Soy la misma de siempre, Lewton.Usted es el que ha cambiado.Y que lo diga.,Mire, Lewton, no tiene que trabajar
  2969. conmigo.:No tiene que decir nada, ni siquiera
  2970. tiene que hacer nada.Nada de nada.Bueno, aullar, nada mßs.!Porque sabrß aullar, ┐no, Lewton?-S≤lo tiene que abrir las mandφbulas
  2971. y soplar.eCuando abrφ la puerta de la bodega,
  2972. una rßfaga de viento apag≤ la ·nica
  2973. vela, y todo qued≤ a oscuras. ┐Estßs loca?*íEs un Chateau Hector, del a±o de Gorgojo!íUna cosecha excelente!QSi quieres dejar sin sentido a alguien,
  2974. al menos podrφas usar el vino de la
  2975. casa.Era el que mßs a mano tenφa.La pr≤xima vez usa un blanco.No manchan tanto.&┐QuΘ os pas≤ despuΘs de lo del casino?Escapamos, gracias a ti. No fue nada.┐Que no fue nada?Nos salvaste la vida, Lewton.┐Lu-lu?┐Es t·?┐QuΘ le pasa a Θste?Delira. Estß herido.Deja que le eche un vistazo.Se pondrß bien. S≤lo necesita descansar un poco.'Se desmaya a ratos, pero se recuperarß.┐QuΘ sucedi≤? Fue RΘmora.%Nos ha estado siguiendo, no se rinde.Es un asesino.QuΘ tranquilizador.TBueno, al menos sabes que, si te mata
  2976. un asesino, no te mata un criminal
  2977. cualquiera.Son muy eficaces.Claro, como practican tanto...!Yo de peque±o querφa ser asesino. ┐Y quΘ pas≤?Lo de siempre.43É(#Fuerzas que escapaban a mi control.┐Es t·?
  2978. En casino.T· salvas nuestra vida.Nostros en deuda con t·.Sφ, t· en deuda con mφ.Necesitamos tu ayuda, Lewton.#┐No he hecho bastante por vosotros?SΘ que es mucho pedir...con lo que pas≤.Mujeres.Nunca tenΘis suficiente.
  2979. Por favor.)Tienes que buscarnos un escondite seguro.    ┐Por quΘ?&┐Por quΘ iba a hacer eso por vosotros?'┐Por quΘ iba a hacer nada por vosotros?No por lo que sucedi≤, Lewton.Sino por lo que tuvimos.Tuvimos un sue±o./Lo malo es que me despertΘ, y a·n lo
  2980. recordaba.Ya he vuelto.┐C≤mo estß Dos Casta±os?Un poco mejor.┐Sabe lo nuestro?┐Dos Casta±os?No.Nunca se lo dije.    ┐Por quΘ?Es mi marido.┐Estßs casada?Ya lo estaba...cuando te conocφ.┐Por quΘ no me lo dijiste?No es tan sencillo.nConocφ a Dos Casta±os en Ecalpon. ╔l
  2981. hacφa unas excavaciones secretas para
  2982. el Emperador Sol, y nos enamoramos.MCreφa que a los agateos no les dejaban
  2983. tener conocimiento del mundo exterior.`Es cierto, pero se supone que el mundo
  2984. exterior tampoco debe saber que existe
  2985. el Imperio Agateo.Ç├Lo malo es que hace siglos su imperio
  2986. se extendφa mßs allß del Continente
  2987. Contrapeso, y hay pruebas arqueol≤gicas
  2988. de las Extra±as y Encantadas Dinastφas
  2989. Kwaak por toda la costa del ocΘano
  2990. Dextro.?El Emperador Sol envi≤ a Dos Casta±os
  2991. para ocultar las pruebas.NEso no explica por quΘ no me contaste
  2992. que estabas casada cuando nos conocimos.5Dos Casta±os volvi≤ al Imperio Agateo,
  2993. y yo me quedΘ.7╔l creφa que, como extranjera, allφ
  2994. no estarφa a salvo.Yo...PensΘ que no volverφa a verlo.Creφ que Θl habφa muerto.8Yo tambiΘn estuve a punto de morir,
  2995. hasta que te conocφ.Genial.Fui tu marido N·mero Dos.No lo entiendes, Lewton.Nunca quise a Dos Casta±os.'Creφ que sφ, y ademßs Θl me necesitaba.9Antes de conocerlo, yo no era nada.
  2996. ╔l me dio un sentido.Me dio una vida."Estupendo, porque me quit≤ la mφa. Al menos le saldrßn las cuentas.Y volvi≤, ┐no?Y por eso me dejaste.Sφ.mRecibφ una carta suya que me decφa que
  2997. el gobierno habφa sido derrocado, y
  2998. que el Imperio era un mundo nuevo.5Quise contßrtelo, pero pensΘ que no
  2999. lo comprenderφas.Al menos acertaste en algo.(Entonces, ┐eres la se±ora Ilsa Casta±os?43<2No.ConservΘ mi nombre de soltera."Nuestro matrimonio era un secreto.A┐De manera que has pasado alg·n tiempo
  3000. viajando con Dos Casta±os?Sφ.)Hemos estado recorriendo el Mar Circular.Ha habido varias excavaciones.9┐Y todo lo que encontrßis va de vuelta
  3001. al Imperio Agateo?No.Ya no.No tendrφa sentido.ÇéLa mayor parte de los objetos vienen
  3002. a Ankh-Morpork, los entregamos al gremio
  3003. de Arque≤logos, Anticuarios y Evacuadores
  3004. de Tumbas.(Tienen toda una colecci≤n de artefactos. ┐Y ya estß?6┐Te pasas la vida buscando trastos que
  3005. luego nadie ve?Estamos buscando algo.:Una cosa que Dos Casta±os quiere llevar
  3006. al Imperio Agateo.┐El quΘ?    Una joya.Joya.Buscar joya, ┐sφ?Hßblame de esa joya.Joya chapada oro.
  3007. Muy vieja.1┐No tienen ya oro de sobras en el Imperio
  3008. Agateo?Artefacto especial.GOro para hacerlo sali≤ de Imperio Agateo...
  3009. robado por un dios vuestro.3Fortuna buena para Imperio si nosotros
  3010. recuperamos.#┐C≤mo sabrßs que la has encontrado?Joya chapada en oro no com·n.Significa "Duran y duran".BNi siquiera sabΘis a ciencia cierta
  3011. si esa joya existe, ┐a que no?^Venimos de unas excavaciones en Tsorta,
  3012. un pueblecito cerca de las ruinas de
  3013. la antigua Tsort.NAllφ encontramos inscripciones sobre
  3014. varios artefactos, entre ellos esta
  3015. joya. Sφ, existe..Lo que pasa es que a·n no la hemos encontrado.TSi todas esas inscripciones estaban
  3016. en Tsorta, ┐quΘ hacΘis vosotros en
  3017. Ankh-Morpork?MDe eso se trata: seg·n las inscripciones,
  3018. la joya estß aquφ, en Ankh-Morpork.VAl parecer, tras la caφda de Tsort unos
  3019. monjes de Tsorta se hicieron cargo
  3020. de la joya.hPero, durante cuatro siglos, los Caballeros
  3021. de la Orden del Tulipßn Sagrado se
  3022. empe±aron en su b·squeda.    ┐Por quΘ?Eran caballeros.#Siempre estaban en empe±os idiotas.Es muy propio de ellos.LCreo que todas las ╙rdenes compiten
  3023. para superar las idioteces de las otras.iTengo entendido que los Caballeros del
  3024. Trißngulo Casi Rosado pasaron dos siglos
  3025. buscando un nombre mejor./┐Y crees que uno de los caballeros la
  3026. encontr≤? Eso parece.TLa inscripci≤n decφa que la trajo a
  3027. Ankh-Morpork "donde su vigilancia dura,
  3028. y dura".┐Dura y dura?.Ya sabes c≤mo son esas inscripciones
  3029. antiguas.#Tienen tendencia a exagerarlo todo.)Seguramente querφa decir "dura bastante".!┐Te dice algo la palabra "Azile"?Azile...me suena de algo.Azile es loco.El Askari Loco del Gran Nef.&Si quieres quieres cuento cosas de Θl.No.Gracias.(Si lo necesito, ya sΘ a quiΘn preguntar..┐Has oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?    ┐Los quΘ?43╠<Los Asesinatos Contrapeso.%Se habla de ellos por toda la ciudad.tDe eso hablaban en el casino... decφan
  3030. que en la ciudad hay un asesino extranjero
  3031. que va matando a gente importante..Sφ, eso. Los asesinatos rituales en
  3032. la ciudad.ÇâQuizß la gente haya oφdo hablar de Dos
  3033. Casta±os y se haya corrido la voz de
  3034. que en la ciudad hay alguien del Continente
  3035. Contrapeso.4Y los rumores se han entremezclado de
  3036. alguna manera.;De la manera habitual, los rumores siempre
  3037. se entremezclan.>┐Crees que el duque de Eorle es tan
  3038. idiota como la gente cree?sClaro que no... pero siempre que alguien
  3039. hace una estupidez y nadie recuerda
  3040. quiΘn fue, dicen que lo hizo el duque.F┐Quieres decir que no tiene la misma
  3041. agilidad mental que un champi±≤n?/Bueno, en todos los rumores hay algo
  3042. de cierto.5Asφ que la gente cree que Dos Casta±os
  3043. es un asesino. íQuΘ locura!No le harφa da±o a una mosca.'Ni siquiera podrφa atrapar a una mosca.2De hecho, ni siquiera podrφa atrapar
  3044. un resfriado.MNo importa si es un asesino o no, lo
  3045. que importa es que la gente cree que
  3046. sφ.ABueno, ┐no podemos ir a ver al patricio
  3047. y aclarar todo el asunto?Podemos.kPero lo mejor que se le ocurrirß para
  3048. aclarar el asunto serß entregar a Dos
  3049. Casta±os al gremio de asesinos.(Valora mßs la pulcritud que la justicia./┐Nos dejarφan marchar si se lo explicamos
  3050. todo?-A ellos no les importa si es un asesino
  3051. o no.Ya les han pagado."S≤lo les queda entregar el recibo.'Entonces, eres nuestra ·nica esperanza.Ay·danos, Lewton.Eres nuestra ·nica esperanza.┐QuΘ quieres que haga?8Busca un lugar seguro para que ocultemos
  3052. a Dos Casta±os.3Un lugar donde nadie en su sano juicio
  3053. lo buscarφa.Por favor, Lewton.Esc·chame bien.No hay ning·n lugar seguro.No puedo hacer nada por Θl.No puedo ayudarte.Por favor, piΘnsalo bien.No me llevarß mucho tiempo. ┐Significa algo para ti "3712V"?!Podrφa ser un n·mero de catßlogo.┐Un numero de catßlogo?┐De quΘ?pEn el gremio de arque≤logos tienen una
  3054. colecci≤n de piezas y artefactos, y
  3055. cada una tiene su n·mero de catßlogo.%┐Estßs segura de que se trata de eso?No, claro que no.!Podrφa significar cualquier cosa.#Pero, al menos, es una posibilidad.8Intnto localizar parte de la carga que
  3056. vino en el Milka..Unos cajones que pertenecφan a un tal
  3057. Varberg.Soy yo.Ilsa Varberg.,Nunca me dijiste que te apellidabas
  3058. Varberg.;En aquellos tiempos, los apellidos no
  3059. nos importaban mucho.
  3060. No, claro.Asφ que los cajones son tuyos.Mφos y de Dos Casta±os, sφ.7A estas alturas ya estarßn en el gremio
  3061. de arque≤logos.┐QuΘ contenφan?&Artefactos de la excavaci≤n de Tsorta./Nada de valor, excepto en el aspecto
  3062. hist≤rico.Necesito verlos.1Si quieres te puedo ayudar a entrar
  3063. en el gremio.Pero no serß gratis.┐QuΘ quieres?43└F2Que busques un escondite seguro para
  3064. Dos Casta±os.,Mientras RΘmora lo busque no estarß
  3065. a salvo.
  3066. Es cierto..Pero no hay un lugar seguro en toda
  3067. la ciudad.CTienes que dar con un sitio donde a
  3068. nadie se le ocurrirφa buscarlo.TEsconder a Dos Casta±os serφa un milagro,
  3069. y el patricio ha ilegalizado los milagros.Es mi precio.>T· escondes a Dos Casta±os, yo te ayudo
  3070. a entrar en el gremio."Sin mi ayuda nunca podrßs acceder.HarΘ todo lo que pueda.Es todo lo que puedo hacer.Es todo lo que te pido.M┐Si encuentro un lugar donde ocultarlo
  3071. me llevarßs a donde estßn los cajones?ETe ayudarΘ a entrar en el gremio, pero
  3072. luego tendrßs que seguir solo.Es mi oferta. T≤mala o dΘjala.La tomo.-┐Sabes algo de un troll llamado Jasper
  3073. Horst?Horst.Me suena de algo.Es un buscador de tesoros, ┐no? Eso parece.LCreo que uno de sus empleados estuvo
  3074. en Tsorta al mismo tiempo que nosotros.Pero no sΘ quΘ hacφa allφ.9Vosotros debΘis de saber mucho sobre
  3075. artefactos antiguos.Por supuesto.┐Por quΘ lo preguntas?!┐Sabes algo de una espada de oro?┐Espada de oro?"Tendrßs que ser bien mßs concreto.ADebe de hay cincuenta espadas de oro,
  3076. eso s≤lo en Imperio Agateo.!Claro, allφ tienen oro de sobras.Por algo lo llaman Auriente.┐Conoces de algo esta moneda?íVaya!Es igual que la 2305.┐QuΘ?<La n·mero 2305, una de las piezas que
  3077. conseguimos en Tsorta.3Creo que es una de las primeras monedas
  3078. tsorteanas.*El hecho de que t· tengas una lo confirma.┐Por quΘ dices eso?ÇúNosotros s≤lo encontramos una, asφ que
  3079. podφa tratarse de un sello con un significado
  3080. simb≤lico o cultura, pero si hay mßs
  3081. de una entonces s≤lo se trata de monedas. ┐Es valiosa?    No mucho.-┐Se te ocurre d≤nde puede encajar esta
  3082. llave?/Parece que corresponde a una caja de
  3083. seguridad.┐Has visto alguna por aquφ?/Vi una hace poco, pero ahora no recuerdo
  3084. d≤nde.%┐Te dice algo este brazalete amuleto?No, lo siento.qEs de madera. Pocos artefactos de madera
  3085. sobreviven en las excavaciones, asφ
  3086. que no les prestamos mucha atenci≤n.?A·n no he encontrado un escondite para
  3087. Dos Casta±os, lo siento.┐Seguirßs buscando? QuΘ remedio.6No creφ que pudieran decirme nada nuevo
  3088. sobre la joya.yY si no encontraba un buen lugar para
  3089. ocultar al peque±o extranjero, iba
  3090. a acabar mßs muerto que un pescado
  3091. a la plancha.VolverΘ pronto.No nos moveremos de aquφ. No podemos ayudarte en ese tema.$Lo siento, no los conocemos de nada.JNo tenφa sentido preguntar a Ilsa y
  3092. a Dos Casta±os acerca de ellos mismos.-Bah, seguramente no sabrφan nada al
  3093. respecto.Lo siento, Lewton.No sabemos nada de eso. Ya lo tengo.43dR'He encontrado un lugar para esconderlo.┐D≤nde?2En un lugar donde a nadie se le ocurrirß
  3094. buscarlo.-Un lugar que s≤lo conocemos el patricio
  3095. y yo.┐El patricio y t·?9┐QuΘ pasarß si el patricio encuentra
  3096. allφ a Dos Casta±os?3Dos Casta±os podrß esconderse, no le
  3097. costarß mucho.|Ademßs, tengo la sensaci≤n de que si
  3098. Lord Vetinari conoce a Dos Casta±os
  3099. tendrß una perspectiva diferente de
  3100. esta situaci≤n.&No le gusta que maten a la gente ·til.WY estoy seguro de que es el ·nico lugar
  3101. de Ankh-Morpork donde estarß a salvo
  3102. de RΘmora.┐Podemos moverlo? Creo que sφ.$Siento estar mucho mejor, ingracias.┐Seguro que no delira todavφa?"A veces yo tambiΘn me lo pregunto.Vamos.BTuve una sensaci≤n extra±a en cuanto
  3103. bajaron el caj≤n a la bodega.Creo que me estaba mareando.ÇÆMe las habφa arreglado para ocultarme
  3104. en el barco, pero sabφa que la suerte
  3105. no me durarφa siempre, porque habφa
  3106. dejado de tenerla a los doce a±os.No soy una persona con suerte.ÇàEl segundo oficial no parecφa muy satisfecho,
  3107. pero no creo que me identificara cuando
  3108. me lancΘ al Ankh, por cierto, sin mucho
  3109. estilo.ÇëSupongo que por eso me tirΘ al rφo Ankh,
  3110. porque si me hubiera parado a pensar
  3111. habrφa preferido enfrentarme a quienquiera
  3112. que se acercara.ÇóPor suerte, la costra del Ankh estaba
  3113. blanda aquella noche, y escapΘ ileso
  3114. y sin que me descubrieran, aunque me
  3115. hicieron falta dos ba±os para sentirme
  3116. s≤lo sucio.OEl troll sali≤ de entre las sombras
  3117. como si la luz tuviera miedo de iluminarlo.ÇëParecφa un tipo tranquilo, pero daba
  3118. la sensaci≤n de que, si te metφas en
  3119. su camino, de una patada te meterφa
  3120. los dientes en la garganta.Ç░TambiΘn era mßs que capaz de meterte
  3121. la garganta en el pecho, y el pecho
  3122. en las piernas; deseΘ sinceramente
  3123. que no lo hiciera, porque luego no
  3124. me valdrφa ninguno de mis trajes.Busca Therma.Lo siento, amigo, no comprendo.Busca Therma. ┐Quieres que encuentre a Therma?┐Es eso?┐Y de quΘ se trata?┐Es una persona?
  3125. ┐Una cosa?KOye, si quieres que mantengamos una
  3126. conversaci≤n, serφa bueno que hablaras.Busca Therma.Vale, vale, buscoTherma.┐C≤mo te llamas, amigo?NAquel troll enorme tenφa un algo que
  3127. te hacφa tener ganas de llamarlo "amigo".
  3128. Malaquito.Busca Therma.T· tienes que encontrarla.zNo tenφa la menor intenci≤n de discutir
  3129. con un troll que me podφa arrancar
  3130. la cabeza y usarla de aceituna para
  3131. el martini.De acuerdo, amigo. ┐QuΘ puedes contarme sobre ella?-┐Tienes idea de por d≤nde empezar a
  3132. buscarla?%Antes cantar en el Papagayo Octarino.Busca Therma.Tienes que buscar Therma.íEh!┐A d≤nde vas?┐C≤mo podrΘ localizarte?Busca Therma.No dijo nada mßs.Creo que no era muy listo.OAunque claro, hay cosas bajo las rocas
  3133. mßs listas que la mayorφa de los trolls.WHabφa oφdo hablar del Papagayo Octarino;
  3134. en comparaci≤n, otros antros tenφan
  3135. atractivo.Menudo lugar.&Habφa rastros de ratas en las paredes.%Demonios, habφa ratas en las paredes.9De hecho algunas habφan bajado y se
  3136. sentaban a las mesas. ┐QuΘ quiere?Puede ponerme algo de beber.
  3137. ┐QuΘ toma?43É\6Me gusta el whisky solo, con un whisky
  3138. para acompa±ar.#No ha venido aquφ a beber, ┐verdad?>Desde luego, no he venido por lo ingenioso
  3139. de la conversaci≤n.2La mayorφa de los clientes hacen "squiik,
  3140. squiik".
  3141. He vuelto.
  3142. Ya lo veo.Este lugar parece agradable.Pues no lo es.;Parece lo que es, un mφsero sumidero
  3143. de escoria y villanφa.)Es difφcil llegar a la cima en ese campo.┐Se estß haciendo el gracioso?Sin Θxito, veo.Parece un poco nervioso.RTengo la sensaci≤n de que a alguien
  3144. le van a cortar un brazo de un momento
  3145. a otro.-┐Siempre ha sido usted el due±o del
  3146. Papagayo?No.Antes era un bar de trolls.2Me hice cargo del local despuΘs de los
  3147. disturbios.%┐Mantuvo al personal que habφa antes?MClaro, a todos los que quisieron quedarse
  3148. y no habφan quedado muy malheridos.mPero el recuerdo de un mont≤n de trolls
  3149. destrozßndolo todo hace que la gente
  3150. no se anime a volver a un lugar.O que no pueda.$┐Sigue aquφ alguna de las cantantes? S≤lo Zafiro.Hßbleme de Zafiro.(┐Por quΘ no habla directamente con ella?+Pero no la moleste mientras trabaja,
  3151. ┐vale?;No conozco a muchos medioelfos que trabajen
  3152. como camareros. Sea sincero.'No conoce a muchos medioelfos, y punto.Sφ, eso es cierto.┐QuΘ se siente?No quiero hablar sobre el tema.ÇâCreφa que los elfos tenφan el poder
  3153. de resultar encantadores, y asφ se
  3154. salφan con la suya cometieran las crueldades
  3155. que cometieran.Como los gatos."Sφ, pero claro, yo no soy un elfo.╔se es el problema, ┐verdad?iEs obvio para cualquiera que tiene sangre
  3156. Θlfica en las venas, pero en cambio
  3157. no cuenta con las ventajas..Asφ que s≤lo tiene los prejuicios de
  3158. la gente.No me gustan sus modales.#De todos modos no estaban en venta.┐Conoce a una tal Therma?Antes cantaba aquφ. Eso fue antes de que llegara yo.cPuede que Zafiro sepa algo... conocφa
  3159. a todas las cantantes troll antes que
  3160. llegara yo al Papagayo.GLe di a Mankin la descripci≤n de Mundy
  3161. y le preguntΘ si lo habφa visto.Me dijo que no.PensΘ que podφa fiarme de Θl..Un medioelfo no necesita ganarse mßs
  3162. enemigos.'┐Sabe algo de los recientes asesinatos?%S≤lo lo que estß a punto de contarme.No es de mucha ayuda, ┐eh?[Que no quiera ayudarlo a usted no quiere
  3163. decir que no sea de ayuda, genΘricamente
  3164. hablando./Oiga, me encantan sus dißlogos de novela
  3165. negra.┐C≤mo le salen asφ?6Los frφo a fuego fuerte hasta que se
  3166. queman por fuera.6┐Conoci≤ a una cantante troll llamada
  3167. Madame Calamita?ATarde o temprano se cansarß de que le
  3168. diga que pregunte a Zafiro.┐Ha visto a Zafiro?$No estß aquφ, sali≤ a ver a alguien.    ┐A quiΘn?Dφgame, ┐me ha mirado bien?┐Parezco su guardißn? ┐Esto significa algo para usted?43hf┐Un trocito de cart≤n?+Significa que tiene demasiado tiempo
  3169. libre.┐Sabe quΘ es esto?Parece una caja de cerillas.!Por detrßs pone "Whalebone Lane".=íEh, asφ que sabe leer! Increφble, no
  3170. me lo habrφa imaginado.(No aparenta mßs de treinta y cinco a±os.┐Sabe quΘ es esto?Una caja de cerillas.J┐Alg·n motivo para que tenga la direcci≤n
  3171. del Papagayo escrita por detrßs?#Ninguno que tenga relaci≤n conmigo.Sabφa que me ocultaba algo.$Pero iba a ser difφcil sonsacßrselo.%No me gusta la violencia innecesaria.CAdemßs, estos tipos flacos a veces son
  3172. mßs duros de lo que parecen.Asφ que no conoce a Mundy.Ya le he dicho que no.,Y esta caja de cerillas no le suena
  3173. de nada.$┐Entrena mucho para ser tan molesto?Verß, estoy confuso.^Mire, esta es la letra de Mundy, aquφ
  3174. en la caja de cerillas, y lo que pone
  3175. es esta direcci≤n. ┐Quiere que le diga lo que creo?Ojalß pudiera elegir.GCreo que Mundy estß aquφ, pero le ha
  3176. dicho que no se lo cuente a nadie.&Se lo estß inventando sobre la marcha.'TambiΘn puedo ir a buscar a la Guardia.qTengo entendido que ellos tambiΘn buscan
  3177. a Mundy... y si no estß aquφ, nadie
  3178. le acusarß de ocultar a un fugitivo.Aunque son tan impacientes...Mundy no es un fugitivo.┐C≤mo lo sabe?
  3179. Hijo de...En fin. Vale, usted gana. Estß arriba.&Pero no le diga que se lo he dicho yo.:No, no quiero estropear su reputaci≤n
  3180. en la alta sociedad.Hasta luego, Mankin.)┐QuΘ se siente al ser sospechoso, Mankin?┐QuΘ?GEs usted un candidato perfecto a sospechoso,
  3181. porque llam≤ a la Guardia.'Fue el primero en la escena del crimen.4Aquφ eso se considera prßcticamente
  3182. un caso cerrado.3No veo por quΘ, usted ya estaba allφ
  3183. cuando lleguΘ.Estaba inconsciente.7Bueno, oφ un tumulto... por eso fui
  3184. a echar un vistazo.0Quizß Mundy lo dej≤ inconsciente antes
  3185. de morir.┐Estando atado y ciego?5A lo mejor me dijo un insulto muy gordo
  3186. y me desmayΘ.FPues mire, seg·n mis datos la Guardia
  3187. lo considera a usted sospechoso.aNo olvide que yo sΘ algo que ellos ignoran...
  3188. que es un mentiroso y no se puede confiar
  3189. en usted.>Que usted no pueda confiar en mφ no
  3190. significa que nadie pueda.&┐Viene a acosarme un poco mßs, Lewton?Cado uno tiene sus aficiones.Z┐Cree que afectarß mucho al negocio
  3191. eso de que se cometa un asesinato en
  3192. sus habitaciones?(┐Atraerß multitudes de existencialistas?Cßllese, Lewton.No me apetece charlar.Al menos, no con usted.Tengo que hablar con Zafiro. Ni se imagina cußnto me importa.Oiga, ┐estß aquφ o no?Estß en su camerino.Bien, ┐por quΘ mat≤ a Mundy?┐QuΘ?íNi siquiera lo toquΘ!43°o íEstß loco!/┐Se imagina cußnto afecta todo esto
  3193. al negocio?%┐Por quΘ iba a provocar una cosa asφ?Tendrφa que estar loco.$Vimes me dijo que era un sospechoso.íBah!Claro que soy sospechoso.Soy medioelfo.Siempre somos sospechosos.Nadie confφa en nosotros.RHe estado pensando mucho en la muerte
  3194. de Mundy, y creo que hay algo que no
  3195. encaja.,Oh, sabio, iluminadme con vuestra sabidurφa.jCuando mataron a Mundy, estaba colgado
  3196. del techo... pero cuando lleg≤ la Guardia,
  3197. lo encontr≤ en el suelo.4Quizß el asesino cort≤ la cuerda despuΘs
  3198. de matarlo.No creo.OMe parece que Mundy escribi≤ aquel mensaje,
  3199. y que el asesino no lo vio hacerlo.)O sea, que alguien cort≤ luego la cuerda.'RepasΘ de nuevo con Mankin su historia.=Seguφan sin salirme las cuentas, ni
  3200. a·n usando lßpiz y papel.:Alguien que estaba en aquella habitaci≤n
  3201. descolg≤ a Mundy.1No creo que fuera el asesino, y sΘ que
  3202. no fui yo.┐A d≤nde quiere llegar?Usted lo descolg≤, ┐verdad?┐Por quΘ se lo iba a decir? Sφ, de acuerdo, yo lo descolguΘ. ┐Satisfecho?    ┐Por quΘ?)No siempre hay motivos para todo, Lewton.9Pero la gente suele tener motivos para
  3203. hacer lo que hace.-Pues saque usted las conclusiones que
  3204. quiera.5Sabφa que me olvidaba de algo, pero
  3205. no recordaba quΘ.,Usted descolg≤ el cadaver de Mundy,
  3206. ┐verdad?Ya le dije que sφ.9Descolg≤ el cadßver de Mundy para poder
  3207. registrarlo, ┐no?┐QuΘ estß insinuando?Nada peor que la verdad.Es un ladr≤n y un mentiroso.Muy bien, Lewton. ┐QuΘ quiere?$┐QuΘ he de hacer para que se largue?<Deme lo que encontr≤ en la bota de Mundy
  3208. y le dejarΘ en paz.Tome.Ya tiene lo que querφa.Total, no vale nada.┐QuΘ es?┐Y yo quΘ demonios sΘ?6He cumplido mi parte del trato, ahora
  3209. le toca a usted.DΘjeme en paz.Nos veremos, Mankin."Le debφa por lo menos una mentira.Fuera de aquφ, Lewton.Me irΘ cuando quiera.ZMankin me habφa dado una moneda peque±a,
  3210. que no se parecφa a ninguna que yo
  3211. hubiera visto.QQuizß deberφa dar las gracias al medioelfo
  3212. por escamotear esa pista a la Guardia.3Pero, con franqueza, aquella sabandija
  3213. me caφa mal.+┐QuΘ averigu≤ acerca de la moneda de
  3214. Mundy?[Por si no tuviera bastante con habΘrmela
  3215. robado, ahora quiere que le cuente
  3216. todo lo que sΘ.Entiendo, asφ que no sabe nada.Eso no es estrictamente cierto.Averigu≤ que no valφa nada.-Si valiera algo, ┐cree que se la habrφa
  3217. dado?PMankin ya me habφa contado todo lo que
  3218. sabφa con respecto al asesinato de
  3219. Mundy.(┐De d≤nde sac≤ Zafiro todo aquel dinero?    Ja ja ja.43áxNo se rinde nunca, ┐eh?-En mi profesi≤n, eso se considera una
  3220. virtud.!DΘjeme en paz de una vez, Lewton.Estoy harto de usted.Estoy harto de ver su cara.&Estoy harto de sus malditas preguntas.%Sabe muy bien que no me voy a rendir.j┐Por quΘ no hacemos como si se hubiera
  3221. resistido una loable cantidad de tiempo,
  3222. y al final hubiera cedido?Quedarß entre nosotros.\Lewton, si alguien hace una colecta
  3223. para pagar un asesino que lo mate,
  3224. no deje de decφrmelo.(Me encantarß hacer un donativo generoso.8Mientras llega el momento, hßbleme del
  3225. dinero de Zafiro.%Ni siquiera sabφa que tuviera dinero.Dice que lo gan≤ en el casino.┐En Saturnalia?íSerß una broma!>Si Zafiro hubiera ganado tanto allφ,
  3226. lo sabrφa toda la ciudad.hNo, mßs bien tendrß algo que ver con
  3227. la persona con la que se reuni≤ aquella
  3228. vez que no vino a trabajar.┐Con quiΘn se reuni≤?Ni idea.>S≤lo sΘ que no se present≤ porque tenφa
  3229. que verse con alguien.Gracias por su ayuda.Oh, ha sido un placer, Lewton.Nada mßs por ahora.Un placer, como siempre.Lo de siempre, por favor.Lew...Lewton.Estß...┐QuΘ?┐Llevo la corbata torcida?┐Tengo una mancha en la nariz?Me dijeron que estaba muerto.Puede que lo estΘ.P≤ngame un plato de fiambre.Para acompa±ar al whisky.┐Algo mßs para acompa±ar?Sφ, otro whisky. Si sigue bebiendo asφ se morirß.Ya estoy muerto.&No ha vuelto aquφ para beber, ┐verdad?*┐Es buen momento para una charla amistosa?bYa que no hay momento bueno para una
  3230. charla amistosa, es un momento tan
  3231. bueno como cualquier otro.┐C≤mo va el negocio?Flojo.Zafiro ha faltado varios dφas.Creo que no piensa volver.Puede que tenga raz≤n.MEsto es una charla intranscendente antes
  3232. de empezar a acosarme de nuevo, ┐no?Algo de raz≤n tiene en eso.BSe habrß dado cuenta de que no es la
  3233. mejor manera de ganar amigos.DNo serφa buena idea sacar a colaci≤n
  3234. otra vez el asesinato de Mundy.*Entre otras cosas porque acababa de
  3235. cenar..Y s≤lo con recordarlo empezarφa a perder
  3236. peso.3┐Sabφa que hay un alcantarillado bajo
  3237. Ankh-Morpork? ┐De verdad?┐Debajo?&Creφa que estaba al nivel de la calle.Ja ja.┐Sabe algo del tema?Nada.┐Sabe algo acerca de esto?&SΘ que lo rob≤ del camerino de Zafiro..┐D≤nde estß esa elefanta aullante, por
  3238. cierto?43îâSe ha ido de la ciudad.$Genial, se acabaron las actuaciones.%Nadie viene aquφ por las actuaciones.┐C≤mo lo sabe? Porque he visto las actuaciones.QNo sabrß nada acerca del asesinato de
  3239. uno de los empleados del patricio,
  3240. ┐verdad?%Nadie de fuera del palacio sabe nada.+Excepto el comandante de la Guardia,
  3241. claro.hTengo entendido que el patricio ha pedido
  3242. al comandante Vimes que vaya a hablar
  3243. con Θl lo antes posible.┐No habφa ido a verlo ya?┐Y yo quΘ se?'S≤lo soy un camarero con buenas orejas.)Quizß quiera saber c≤mo progresa el
  3244. caso. Sφ, hombre.>Tengo entendido que ha sido asesinado
  3245. un conocido comerciante.┐Sabe algo al respecto?;S≤lo que han matado a alguien en el
  3246. gremio de comerciantes.    Nada mßs.BAl parecer ha muerto uno de los magos
  3247. de la Universidad Invisible.
  3248. Es verdad;3el Catedrßtico de culturismo esotΘrico,
  3249. o algo asφ.De Ocultismo EsotΘrico, sφ.┐C≤mo es que lo sabφa?$Estuve hablando con la se±ora Fomes.┐La se±ora Fomes?%Es la camarera jefe de la Sala Nueva. ┐Una de las salas residenciales?4Sφ, la grande, la que sale de esa enorme
  3250. biblioteca.┐QuΘ le cont≤?ÇÑS≤lo que el mago habφa muerto en circunstancias
  3251. misteriosas, aunque tal como lo dijo
  3252. me pareci≤ que las circunstancias misteriosas
  3253. son de lo mßs habituales por allφ.YEstarφa bien que alguien muriera en
  3254. circunstancias perfectamente explicables
  3255. para variar.0No debe de ser fßcil trabajar en la
  3256. Universidad.-Ni por todo el oro del mundo trabajarφa
  3257. allφ.Ah, ┐no?3┐No trabajarφa allφ por ninguna cantidad
  3258. de dinero?No trabajarφa por oro./Pero por moneda de curso legal hago
  3259. lo que sea. ┐Lo que sea?2Siempre que no incluya pescado, br≤coli
  3260. o vinagre.WCreo que hay un empleo libre para hacer
  3261. camas y lavar ropa en la Universidad
  3262. Invisible.
  3263. Sφ, claro.?Allφ siempre hay un empleo libre para
  3264. hacer camas y lavar ropa.'Debe de ser el peor trabajo imaginable.HYo me los puedo imaginar peores, pero
  3265. eso no me inspira mucha confianza.@OptΘ por no aburrir a Mankin con los
  3266. detalles de los asesinatos.Ç₧Ya era bastante malo que uno se hubiera
  3267. cometido en su local como para que
  3268. yo hurgara en la herida, por mucho
  3269. que me apeteciera ver retorcerse a
  3270. aquella rata.Ya nos veremos. QuΘ remedio.┐Podemos hablar?9Yo sφ puedo, y usted al menos emite
  3271. sonidos inteligibles.*Quiero hacerle unas cuantas preguntas
  3272. mßs.┐No ha cerrado todavφa el caso?A·n no.Bueno, ya nos veremos.7┐Conoce a un troll que responde al nombre
  3273. de Malaquito?6Alto, ancho, espeso en los dos sentidos
  3274. de la palabra.?Quizß fuera cliente del local cuando
  3275. esto era un bar de trolls.#En cualquier caso, yo no lo conocφ.-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?ÇÜ┐Quiere decir que si he oφdo que hay
  3276. un asesino sanguinario del Continente
  3277. Contrapeso en Ankh-Morpork, que va
  3278. matando a todo el que se cruza en su
  3279. camino? Mßs o menos.No he oφdo nada.43▄è"┐Sabe algo del asesinato de Regin?No.Ni siquiera sΘ quiΘn es.$┐QuΘ sabe de la muerte de Malaquito?Esto...nada.Vamos.#Sabe que no gana nada con mentirme.+Me dijeron que lo habφa hecho usted,
  3280. ┐vale? ┐Satisfecho?┐QuΘ le dice esto?┐Unas vendas?8Parece que tienen restos de piedras
  3281. basßlticas fundidas.!No, lo siento, de eso no sΘ nada.BSeguro que sφ. Es usted el peor mentiroso
  3282. que he visto en mi vida.(No es asunto mφo, es cosa de la Guardia. ┐La Guardia?S≤lo son unas vendas. No pienso decir mßs al respecto.No quiero mßs problemas.Y eso trae problemas.=Si hiciera menos preguntas, quizß conseguirφa
  3283. mßs respuestas.Lo leφ no sΘ d≤nde.Conozco a mucha gente.6Eso no significa que quiera hablar de
  3284. ellos con usted.DΘjeme en paz, Lewton.Esto es acoso elfal.CHacer tantas preguntas en esta ciudad
  3285. es perjudicial para la salud.┐Podemos hablar?En mi opini≤n, sφ.(Movemos los labios, movemos la lengua...sφ, funciona.Me llamo Lewton.Zafiro.Me hace falta una copa.┐QuΘ dices t·?Que necesito una copa.┐C≤mo la tomas?'Con un vaso, asφ no se mancha el suelo.KSe notaba a la legua que Zafiro era
  3286. una troll que sabφa cuidar de sφ misma.*No iba a tener que guardarle las espaldas.0Menos mal, porque era una superficie
  3287. muy amplia.!Me alegra verte de nuevo, Zafiro.Igualmente, igualmente.┐QuΘ tal esa copa?Como todas las que sirven aquφ.%┐Hace mucho que cantas en este local?Lo suficiente.┐Lo suficiente para quΘ?3Para desear estar cantando en cualquier
  3288. otro sitio.Hßblame de ti.┐Por quΘ te dedicaste a cantar?INo hay muchos empleos para una troll
  3289. como yo, y al menos Θste es honrado.┐Te importa mucho la honradez?Tanto como cualquier otra cosa.7Me parece que no hay nada que te importe
  3290. mucho, Zafiro.Eres perspicaz, Lewton.┐QuΘ sabes de ese camarero? ┐De Mankin?
  3291. Poca cosa. SΘ que lo lleva a·n peor que yo.    ┐Por quΘ?Es el due±o de este local.43└ò!Al menos, Zafiro se va si quiere.┐Por quΘ no te vas?    ┐A d≤nde?0En el Disco no hay lugar para una troll
  3292. como yo.lNos pasamos la vida esperando la ocasi≤n,
  3293. una oportunidad que se nos presente
  3294. y podamos agarrar bien fuerte./Pero nunca llega, y si llega no la reconocemos.cAsφ que volvemos al trabajo que odiamos,
  3295. y seguimos adelante, cada dφa un paso
  3296. mßs cerca del final.┐Animas fiestas infantiles?.┐Conocφas a una cantante troll llamada
  3297. Therma?Trabajaba aquφ.íJa!"Una cantante troll llamada Therma.┐QuΘ tiene de gracioso?    No, nada.Claro, Zafiro la conoce.┐D≤nde la puedo localizar?Prueba en la morgue. Estß muerta.dHace tiempo se derrumb≤ su casa en la
  3298. calle Sebo... los trolls somos duros,
  3299. pero no indestructibles.oSe dice que estaba practicando sus pasos
  3300. de baile, tropez≤ con una viga maestra...
  3301. y la casa se le cay≤ encima.Por eso Zafiro no ensaya nunca.┐S≤lo por ese motivo?Por eso y porque no quiero.┐Sabes d≤nde estß enterrada?lZafiro no lo sabe... pero cree que la
  3302. enterraron con el nombre que usaba
  3303. en los escenarios, Madame Calamita.┐Madame Calamita?Exacto.Por lo optimista que era.@No conocerßs a un troll muy corpulento
  3304. que se llama Malaquito...Claro que sφ.5Es un troll de pocas palabras, porque
  3305. no sabe muchas.┐Sabes d≤nde puedo localizarlo?ZHace a±os que Zafiro no lo ve, pero
  3306. prueba en el taller de Rhodan. Solφa
  3307. pasarse por allφ.-┐QuΘ relaci≤n habφa entre Malaquito
  3308. y Therma?!┐C≤mo quieres que Zafiro lo sepa?Preg·ntaselo t·.Pero antes, un consejo.-No le digas a Malaquito que Therma ha
  3309. muerto. ┐Por quΘ no?CNo es buena idea ser portador de malas
  3310. noticias para un toll *asφ*.)Asφ que es de los que matan al mensajero.-Es de los que se *comen* al mensajero,
  3311. cielo.1Creφa que los trolls no digerφan la
  3312. carne humana.Claro.Los pone enfermos.┐Eso te harß sentir mejor?GDi a Zafiro la descripci≤n de Mundy,
  3313. por si lo habφa visto en el local.2No me suena, cielo, pero eso no quiere
  3314. decir nada.APor aquφ vienen muchos humanos, y a
  3315. mφ todos me parecΘis iguales.=Se dice que ha habido muchos asesinatos
  3316. extra±os ·ltimamente.No me sorprende. ┐Por quΘ no?'Hay mucha gente extra±a en esta ciudad.?Asφ que el nombre artφstico de Therma
  3317. era Madame Calamita, ┐no?┐QuiΘn eres t·?┐El narrador?Zafiro ya te lo dijo.<El exceso de preguntas nos hace perder
  3318. interΘs a las chicas.<Zafiro conoce a mucha gente, pero no
  3319. a todo el mundo, amigo.-Zafiro s≤lo es una cantante, no lo sabe
  3320. todo.xMe habφa costado mucho encontrar a Mundy,
  3321. y ahora que el objetivo estaba al alcance
  3322. de la mano me parecφa anticlimßtico.nNo pude ver quΘ hacφa Mundy cuando entrΘ
  3323. en su habitaci≤n, y segundos despuΘs
  3324. ya no pude ver nada en absoluto.ZLo ·ltimo que vi antes de quedar inconsciente
  3325. fue el suelo que subφa rßpidamente
  3326. hacia mφ./Para cuando despertΘ, la Guardia habφa
  3327. llegado.43öƒ)Debφa de haber pasado horas inconsciente.Tal vez dφas.ACreφa que nadie podφa sentirse peor
  3328. que yo, hasta que vi a Mundy.ÇîTenφa atados los pies y le habφan sacado
  3329. los ojos; habφa muerto desangrado,
  3330. o quizß se le habφa derramado una enorme
  3331. cantidad de vino tinto.1En ese momento supe que no iba a ser
  3332. un buen dφa.┐Vas a alguna parte, Lewton?.No te marcharßs hasta que no acabemos
  3333. contigo. Ya sabes d≤nde estß mi despacho.*Si quieres preguntarme algo, b·scame
  3334. allφ.GResulta que te considero el principal
  3335. sospechoso en esta investigaci≤n.Serß una broma, ┐no?Nunca he hablado mßs en serio.┐Nunca?┐QuΘ quieres de mφ?&He estado inconsciente todo el tiempo."┐C≤mo sabemos que dices la verdad?GA lo mejor mataste a Mundy y luego te
  3336. dejaste inconsciente de un golpe.    ┐Con quΘ?El dφa de tu boda. Hablabas muy en serio aquel dφa.┐QuΘ?
  3337. Sφ, Nobby.Cßllate un rato.+┐Te importa explicar lo que crees que
  3338. hice?NEntraste aquφ, mutilaste a Mundy, y
  3339. luego te dejaste inconsciente de un
  3340. golpe.
  3341. ┐Nada mßs?Y tambiΘn en tu promoci≤n.Entonces sφ que estabas serio.4Ya nos lo has dejado claro, Nobby, gracias,
  3342. cßllate.┐C≤mo me dejΘ inconsciente?Todavφa no lo sΘ.#Pero no eres ning·n idiota, Lewton. Se te habrß ocurrido un sistema.]┐Tienes alguna prueba contra mφ, o esto
  3343. no es mßs que parte de tu campa±a de
  3344. acoso y derribo?&Es que siempre estßs bastante serio...-Estabas presente en el momento del asesinato.%Tu cuerda se utiliz≤ en el asesinato.┐*Mi* cuerda?9┐El asesino me la roba, y paso a ser
  3345. culpable del crimen?No es tan malo.<O sea, eres comandante de la Guardia,
  3346. es un trabajo serio...&Ademßs, estß el mensaje de la vφctima.┐Azile?!┐Y eso por quΘ me incrimina a mφ?4Acaba en "Le". A lo mejor intentaba
  3347. escribir Lewton.*A lo mejor se muri≤ antes de poder acabar.)íA lo mejor intentaba escribir "Lechuga"!&┐Y quΘ significa entonces lo de "Azi"?Yo s≤lo intentaba ayudar.RPor los datos que tenemos, quizß "Azi"
  3348. signifique "Ha sido" en el idioma de
  3349. Mundy.ZPor los datos que tenemos, quizß "Azi"
  3350. signifique "Socorro alguien me ha sacado
  3351. los ojos".S≤lo tienes suposiciones."Tiene que haber otros sospechosos.0El casero dice que despuΘs de ti no
  3352. subi≤ nadie.#┐Y c≤mo sabes que no fue el casero?┐Mankin?No da el tipo.%Ademßs, Θl nos inform≤ del incidente.Escucha;Ino tienes nada contra mφ, y si no vas
  3353. a arrestarme me marcho ahora mismo.Te seguirΘ vigilando, Lewton.:ConsidΘrate sospechoso de todos los
  3354. Asesinatos Contrapeso.3Si estßs implicado de alguna manera,
  3355. lo averiguarΘ.No salgas de la ciudad, Lewton.43╚ÑMe la tiene jurada, ┐eh?No es mala persona, Lewton.S≤lo estß un poco...eh... ┐Psic≤tico?┐Obsesionado? ┐Vengativo?2Iba a decir "estresado", pero he cambiado
  3356. de idea.+┐QuΘ es eso de los "Asesinatos Contrapeso"?'Bueno, es estrictamente confidencial...+No se lo dirΘ a nadie que no hable conmigo.(Todos los asesinatos han sido un poco...bueno, raros. Residuales.┐QuΘ?p┐Tienen que ver con algo perteneciente
  3357. o relativo a lo que queda de la descomposici≤n
  3358. o destrucci≤n de una cosa?Esto...No. Residuales.Lo que hacen los cultos. Residuales. *Rituales*- Ya entiendo./Como si alguien intentara obtener un
  3359. resultado.Eso es.8El otro dφa mataron a uno de los empleados
  3360. del patricio.Muy sospechoso.*┐Por quΘ los llaman Asesinatos Contrapeso?Esto...Prefiero no hablar de eso.Tengo que irme.Hasta pronto, Lewton.Hasta tarde, espero.KEs de mala educaci≤n entrar en una habitaci≤n
  3361. sin llamar antes a la puerta.EPero hay muchas cosas que uno no verφa
  3362. si se dedicara a llamar antes.dZafiro tenφa un mont≤n de dinero en
  3363. su cuarto, y me alegrΘ de no haberle
  3364. dado ocasi≤n de esconderlo.íLewton!Me has dado un susto.I┐No te ense±≤ tu madre a no entrar en
  3365. las habitaciones ajenas sin llamar?GMi madre me ense±≤ a no entrar en habitaciones
  3366. ajenas sin una ballesta.Era una mujer muy sensata.┐QuΘ quieres?Veo que tienes mucho dinero.┐QuΘ?Oh.Sφ.Dinero.Sφ. ┐De d≤nde lo has sacado, Zafiro?Ah, eso.Bueno.Mira.Yo...lo ganΘ. ┐Lo ganaste?Sφ.En el casino.    ┐En cußl?En Saturnalia.Zafiro va allφ muy a menudo. ┐De verdad?┐Es un buen casino?Oh, sφ.Para ser un casino, claro.43└¡Deberφas ir por allφ, Lewton.Quizß lo haga.*Quiero hacerte unas preguntas mßs, Zafiro.Zafiro estß ocupada.DΘjala en paz.Bueno, ┐c≤mo van las cosas?Como siempre han ido.Lentas.
  3367. Aburridas.+Pero has buscado con quΘ entretenerte,
  3368. ┐no?No sΘ a quΘ te refieres.,Asφ que ganaste este dinero en las carreras.No.En las carreras, no.En el casino.Ah, sφ, claro.En el casino.]┐QuΘ se siente al trabajar bajo el lugar
  3369. donde Mundy fue asesinado de manera
  3370. tan sanguinaria?La gente muere, cielo.Son cosas que pasan.%┐Sabes algo sobre la muerte de Mundy?-Zafiro sabe que eres el principal sospechoso.C≤mo corre la voz, ┐eh?Es una ciudad peque±a, Lewton.No es tan peque±a.QAdemßs, los chismorreos se propagan
  3371. mßs deprisa cuanta mßs gente hay para
  3372. oφrlos.QuΘ cosas, ┐no?.┐Has oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?Sφ.┐QuΘ sabes al respecto?1Zafiro sabe que los llaman Asesinatos
  3373. Contrapeso.Zafiro sabe que muere gente.Es todo lo que Zafiro sabe.'Necesito ayuda para sacar algo del rφo.┐Quieres mi ayuda?Eres una troll muy fuerte.$┐Por quΘ no se lo pides a Malaquito?Es fuerte y est·pido.Te conviene lo de la estupidez.Me mentiste, Zafiro.0Me enredaste con la historia de Madame
  3374. Calamita.┐QuΘ?No.Zafiro dijo la verdad.6La troll de la tumba de Madame Calamita
  3375. no era Therma.┐C≤mo lo sabes?Me lo dijo Malaquito.┐Te fφas de Θl?$Es demasiado tonto como para mentir./Y t· eres demasiado lista como para
  3376. no hacerlo.Zafiro no es lista.2Una troll grandota y tonta, como todos
  3377. los trolls.A mφ no me enga±as, Zafiro.dEres mßs lista que la mayorφa de los
  3378. trolls; aunque lo mismo se podrφa decir
  3379. de algunos champi±ones.AOye, Zafiro no sabe por quΘ alguien
  3380. habrß cambiado los cadßveres.Zafiro s≤lo intentaba ayudar."Me estaba mintiendo, lo presentφa.mEra evidente que ocultaba algo, pero
  3381. tambiΘn que yo necesitaba mßs datos
  3382. si querφa sonsacarle toda la verdad..┐Conoces a un troll que se llama Jasper
  3383. Horst?┐Horst?3No tendrßs nada que ver con Horst, ┐verdad,
  3384. Lewton?Eso s≤lo te causarφa problemas.Asφ que lo conoces.No.43x╡9Zafiro no conoce a Horst, y Zafiro seguirß
  3385. sin conocerlo.+Gracias por decirme d≤nde estaba Malaquito.#Una chica debe ayudar a sus amigos.┐Yo soy tu amigo?Veremos, cielo.Veremos.Todos necesitamos amigos.SΘ lo de tus problemas. ┐Problemas? Las deudas.Las graves pΘrdidas.Estßs a un paso de ahogarte.^Seguro que has tenido que comprometerte
  3386. a hacer cosas que no querφas s≤lo para
  3387. salir del paso.┐De quΘ hablas?&┐QuiΘn te ha contado esas cosas de mφ?┐Tiene importancia?Para Zafiro, sφ.    Muy bien.Me lo dijo Giro.Y Θl lo sabe mejor que nadie.íJa!Giro.'No sabe todo lo que pasa en Saturnalia.ETengo entendido que acudiste a una reuni≤n
  3388. misteriosa, no hace mucho..Poco despuΘs volviste con un mont≤n
  3389. de dinero.!Me parece demasiada coincidencia.Deja de molestar a Zafiro.4Ya te lo dije, Lewton. GanΘ el dinero
  3390. en Saturnalia.Claro.*Asφ que ganaste mucho dinero en el casino.Sφ.Ya te lo dije.Una buena racha.YGanaste mucho dinero en el casino, pero
  3391. allφ nadie recuerda que tuvieras esa
  3392. buena racha.Mienten.Zafiro gan≤ mucho.2Y tambiΘn estß el asunto de tu misteriosa
  3393. reuni≤n.3Me dijiste que no tenφa nada que ver
  3394. con el dinero.Olvφdate de la reuni≤n.La reuni≤n no fue importante.No fue importante, ┐eh?Yo creo que sφ.6Creo que te reuniste con alguien que
  3395. te dio el dinero.!Alguien que querφa esconder algo.,Alguien que pagarφa mucho por tu discreci≤n.┐QuiΘn era, Zafiro?Nadie.#No fue nadie quien te pag≤, Zafiro.9Fue alguien que tenφa un interΘs especial
  3396. en mφ, ┐verdad?5Alguien que no querφa que siguiera buscando
  3397. a Therma.    ┐Por quΘ?D┐QuΘ es tan importante como para que
  3398. alguien te pague por ocultarlo?┐QuiΘn o quiΘnes te pagan?íNadie!LDe una manera u otra lo voy a averiguar,
  3399. asφ que serß mejor que me lo digas.híY si no me lo dices, cuando sepa de
  3400. quiΘnes se trata, les contarΘ que t·
  3401. me dijiste d≤nde localizarlos!íNo!íElla me matarß!┐QuiΘn?┐QuiΘn te matarß?Therma. Fue Therma.Le he estado haciendo chantaje.No quiere que la encuentren.43|╜┐Therma sigue viva?Sφ.Bien.ConciΘrtame una cita con ella.┐QuΘ?Ya me has oφdo.'Recon≤celo, Zafiro, se acab≤ tu estafa.fSi no quieres que hable a nadie de tu
  3402. inesperada fortuna, tendrßs que concertarme
  3403. una cita con Therma.Therma no querrß.ÇèMßs vale que la convenzas, porque si
  3404. no irΘ directo al gremio de Ladrones,
  3405. Rateros y Profesiones Asociadas, y
  3406. les contarΘ lo que sΘ de ti.7No les gusta que nadie ejerza el chantaje
  3407. sin licencia.┐Me harφas eso?(Mφrame a los ojos y dime si es un farol.    Muy bien.Tendrßs que darme tiempo.:DejarΘ un mensaje en tu despacho cuando
  3408. lo haya arreglado.Lo estarΘ esperando.&Es un placer trabajar contigo, Zafiro.No tienes escr·pulos, Lewton.Por lo visto, mßs que t·.1DespuΘs de aquello, decidφ dejar en
  3409. paz a Zafiro.Ya tenφa lo que querφa.VolverΘ.Eso dicen todos.Haces demasiadas preguntas.$┐Crees que conozco a toda la ciudad?Lo siento, de eso no sΘ nada.!┐Es usted Rhodan, por casualidad?íAh!╔sa me la sΘ...eh....$lo tengo en la punta de la lengua...T≤mese el tiempo que necesite.Eh....sφ.Sφ, creo que soy Rhodan.┐C≤mo puedo estar seguro?Ni idea.-FaltΘ a clase el dφa que ense±aron filosofφa.&Debe concebir la forma en profundidad.    ┐Por quΘ?La verdad, no me acuerdo.Me lo imaginaba.┐QuΘ le parece esto?1ContemplΘ la estatua en la que estaba
  3410. trabajando.WCuando nos enfrentamos al arte, nos
  3411. miramos las puntas de los pies y pedimos
  3412. disculpas.8Decimos, "No entiendo de arte, pero
  3413. sΘ lo que me gusta".&Bueno, la mayorφa de la gente lo dice."Yo ni siquiera sΘ lo que me gusta.Pero no se trata de eso.ÇÉSe trata de que, si saber lo que te
  3414. gusta basta en asuntos como zapatos,
  3415. bebidas y mujeres, ┐por quΘ no se puede
  3416. aplicar la misma regla al arte?(Serß porque nadie quiere parecer idiota.PPersonalmente, opino que el arte es
  3417. para los que no aprobaban nunca matemßticas.
  3418. ┐Le gusta?Eh...!bueno, no entiendo mucho de arte.A veces soy tan cobarde...Hola de nuevo.┐Nos conocemos?Ya empezamos otra vez...Asφ que ha vuelto. ┐He vuelto?┐Habφa ido a alguna parte?Ya empezamos otra vez...43ö─7No intente recordar quiΘn soy, no tenemos
  3419. tanto tiempo.Debo hacerle algunas preguntas. De acuerdo.Busco a alguien llamado Foid. ┐Lo conoce?Foid...eh...Foid...no, ese nombre no me suena. Es un troll.No.No, no he visto a ning·n troll.Mentira.Malaquito ha estado aquφ.Oh...eh...sφ.*Bueno, a ning·n troll aparte de Malaquito.Rhodan me ocultaba algo.Pero, ┐el quΘ?3Esto se le cay≤ en el lugar donde estaba
  3420. Malaquito. ┐De verdad?Gracias.┐QuΘ es?Son unos vendajes.>Lo raro es que estßn cubiertos de restos
  3421. de basaltos fundidos. ┐De verdad?IMe imagino que estarφa haciendo modificaciones
  3422. en alguna de sus estatuas.Ah, sφ, claro.8Pero lo raro es que ninguna de las estatuas
  3423. ha cambiado.┐C≤mo se lo explica?Eh...bueno...esto... ┐Quiere que le diga lo que creo?ECreo que trabaja como cirujano basßltico
  3424. ilegal para trolls pr≤fugos.LDos centφmetros mßs de nariz por aquφ,
  3425. un poco de barbilla extra por allß....y ni sus propias madres los reconocerφan,
  3426. ┐eh?&Nunca he hecho nada ilegal, de verdad..No se preocupe, no lo denunciarΘ a la
  3427. Guardia.S≤lo quiero informaci≤n.┐Informaci≤n?[Sφ, ya sΘ que con su memoria no es la
  3428. mejor persona a la que se le puede
  3429. pedir informaci≤n.'Por eso soy un buen cirujano basßltico..Nunca me acuerdo de quiΘnes son mis
  3430. pacientes.┐Suele trabajar aquφ?Por lo general, no.No. Trabajo allφ donde me necesitan.OPero a Malaquito tuvo que "arreglarlo"
  3431. aquφ porque no tenφa d≤nde refugiarse... Malaquito... Malaquito...Venga, vamos. Estaba aquφ mismo, en el taller.Ah, *ese* troll.Sφ, yo lo arreglΘ.Justo lo que pensaba.,┐Le hizo un trabajo a un troll llamado
  3432. Foid?Foid...eh...HPues no se lo puedo describir, a mφ
  3433. todos los trolls me parecen iguales.7Pero si le hizo el trabajo, tuvo que
  3434. ser hace muy poco.2┐Ha operado a alg·n troll en los dos
  3435. ·ltimos dφas?Sφ...43─╦1sφ, hace muy poco hice un trabajo, cerca
  3436. del rφo.!Me serφa ·til un nombre de calle.!A mφ los nombres se me dan fatal.$┐C≤mo encuentra la casa de la gente?-Porque se me da muy bien apuntar direcciones.2┐D≤nde estaba ese troll al que le hizo
  3437. el trabajo?SVa hasta el rφo Ankh, gira a la derecha
  3438. y luego toma la tercera calle a la
  3439. derecha.(Queda enfrente de una tienda abandonada.┐Una tienda abandonada?Gracias.EncontrarΘ el lugar.VSupongo que serß in·til darle una lista
  3440. de nombres y preguntarle si reconoce
  3441. alguno...
  3442. Lo siento.Los nombres se me dan fatal.Asφ que es escultor.Mmm...sφ.Sφ.Estoy casi seguro de que sφ.O algo por el estilo.E┐Por quΘ tendrΘ la sensaci≤n de que
  3443. no es gran cosa como conversador?%┐Conoce a un troll llamado Malaquito? Malaquito... Malaquito...me suena de algo...T≤mese tiempo.Eh...creo que trabaja para mφ. O trabajaba.Eh...&no, creo que sigue trabajando para mφ.Mire, estß ahφ.3No sabrß nada de los recientes asesinatos,
  3444. ┐verdad?íOoh! íAsesinatos!
  3445. Sφ, ehh...mmm...esto....Asesinatos... ya sabe, cuando matan a alguien.Eh....no.De eso no sΘ nada.
  3446. Lo siento./┐Puede decirme algo sobre el mausoleo
  3447. Selachii?íAh!íEl mausoleo!mEl lugar donde la familia Selachii entierra
  3448. a sus muertos... el lugar de inhumaciones,
  3449. el centro de sepelios.ÇÿEl plano dominante, claramente indicado...
  3450. la forma que se dirige hacia el que
  3451. contempla... toda la vida surge de
  3452. un centro y se expande hacia afuera...&┐Puede decirme algo sobre el mausoleo?No.
  3453. Lo siento.5┐Ha oφdo hablar de una troll llamada
  3454. Madame Calamita?íMadame Calamita!íLa Fuente de Todo Alivio!Alivio.!Alivio que observar, no perfilar.$Alivio que lleva a la determinaci≤n.Eso es lo importante.Esperar, temblar, embriagarse.QuΘ vida la del artista.$Estß diciendo tonterφas sin sentido.
  3455. Lo siento.#Serß mejor que vuelva a su trabajo.43<╙Esto....mmm....ehhh...eso me suena.Mmmm....ehhh...._A Rhodan no se le daba bien recordar
  3456. detalles, como su nombre, o el mφo,
  3457. o el a±o en que vivφa.Mmm...┐de quΘ me suena ese nombre?0No costaba mucho perder la paciencia
  3458. con Rhodan.4Probablemente, cada nuevo dφa lo cogφa
  3459. por sorpresa.Mmm...La verdad, de eso no sΘ nada.%Eres un troll escurridizo, Malaquito.Puedes decir lo que quieras.De acuerdo, hablarΘ yo.Hola otra vez, Malaquito.No, no digas nada.WSΘ que te encanta hablar, pero no quiero
  3460. que se te gaste esa voz tan bonita
  3461. que tienes.┐QuΘ tal va la vida, Malaquito?)Vale, veo que no quieres hablar del
  3462. tema.┐Ahora te alojas aquφ?#Mmm, tampoco quieres hablar de eso.┐Te sabes alg·n chiste bueno?@┐Cußntos trolls se necesitan para cambiar
  3463. el pßbilo de una vela?┐Te doy una pista?VMe serφa muy ·til que me dijeras algo
  3464. sobre Therma, cosas que me ayuden a
  3465. localizarla.Therma.Busca Therma.Sφ, eso ya me lo sΘ.)Pero para buscarla necesito alguna pista.Busca Therma. Malaquito no era de mucha ayuda.UPero era grande y amenazador; supongo
  3466. que todo el mundo tiene sus pros y
  3467. sus contras.JSiento ser yo quien te dΘ la mala noticia,
  3468. pero creo que Therma ha muerto.Su casa se derrumb≤.Hace ya tiempo que muri≤.┐Vas a decir algo?Tengo que ver cadßver.    ┐Cadßver?Busca Therma.Tengo que ver cadßver.De acuerdo, el cadßver.C≤mo no.íRayos!"┐Sabes algo del mausoleo Selachii?┐Hola?┐Hola??Quizß sea el momento de aceptar una
  3469. no respuesta por respuesta.#┐Sabes algo del conde Von Uberwald?íBusca Therma!
  3470. Sφ, ya sΘ.4Pero me serφa muy ·til si supieras algo
  3471. del conde...Busca Therma.No hables de los Von Uberwald.Busca Therma.Vale.T· eres el jefe.Aunque no me pagues.A veces soy tan idiota...SSiempre ayudo a tipos capaces de arrancarme
  3472. la cabeza y jugar con ella a los bolos.2Bueno, creo que he encontrado el cuerpo
  3473. de Therma.Estß en el mausoleo Selachii.Tengo que ver cadßver.43ö┌LlΘvame allφ.HBueno, me alegra ver que alguien se
  3474. enfrenta al dolor a tanta velocidad.:Directo a la etapa de aceptaci≤n, eso
  3475. ahorra mucho tiempo.No sΘ por quΘ me preocupaba;ni que me estuviera escuchando.JMe ayudarφa mucho darle un golpe con
  3476. algo. Como con un edificio bien alto.Tengo que ver cadßver.*Aaay* Sφ, claro, claro.Aquφ estoy otra vez.IPor un momento sopesΘ la posibilidad
  3477. de charlar brevemente con Malaquito. Luego recuperΘ el sentido com·n.#No se puede charlar tan brevemente.PNo tenφa la menor intenci≤n de entregar
  3478. el arpeo a Malaquito sin un buen motivo. Escucha con atenci≤n, Malaquito.7He tenido mucha paciencia contigo, y
  3479. me debes un favor.>Necesito que utilices este arpeo para
  3480. sacar algo del rφo Ankh.+No sΘ bien de quΘ se trata, pero es
  3481. grande.Demasiado grande para mφ.Pero t· podrßs con ello.Y me debes una.┐Encontraste Therma?Esto...mira, Therma estß muerta. ┐Recuerdas?La vimos en el mausoleo.
  3482. No Therma. Therma viva.Busca Therma.Oye, estß muerta.Hazte a la idea.
  3483. No muerta.Busca Therma.XDe acuerdo, troll idiota, seguirΘ buscando
  3484. a Therma si t· me ayudas a sacar eso
  3485. del rφo.┐Trato hecho? ┐Yo saco cosa, t· buscas Therma?Sφ.3T· me rascas la espalda a mφ y yo te
  3486. la rasco a ti.O algo por el estilo.;Te rasco lo que quieras, dentro de unos
  3487. lφmites razonables.No quiero rascar.Busca Therma. Vale, vale.T· sacas cosa, yo busco Therma. ┐De acuerdo?Necesito arpeo.9Debe de ser la primera cosa inteligente
  3488. que me has dicho.Aquφ tienes el arpeo.Necesito cuerda.#No eres tan tonto como aparentas.../...claro, nadie es tan tonto como t·
  3489. aparentas. ┐Preparado?
  3490. T· mandas.
  3491. Encantado.Mmm...oye, pareces diferente.No diferente.Lo que t· digas.9No ha sido fßcil, pero he concertado
  3492. una cita con Therma.LlΘvame allφ.LlΘvame con Therma.<Enseguida, antes tenemos que discutir
  3493. de un par de cosillas.LlΘvame con Therma. LlΘvame ya.43(Γ Vale, vale.Vamos.Busca Therma.)Siempre es un placer hablarte, Malaquito.9Malaquite escuch≤ lo que le dije, pero
  3494. no respondi≤ nada.5No era precisamente el rey de los juegos
  3495. de palabras.MMalaquito era tan comunicativo como
  3496. un cadßver, y s≤lo un poco mßs atractivo.@No tenφa mucho sentido preguntar a Malaquito
  3497. acerca de sφ mismo.!Seguro que no me decφa nada ·til.+En realidad, seguro que no me decφa
  3498. *nada*.LEmpezaba a pensar que la ·nica manera
  3499. de entrar en su cabeza era un escoplo.De eso no sΘ nada.Hola otra vez, Nobby.QuΘ hay, Lewton.    ┐Molesto?No, no.┐Por quΘ lo dices?'Bueno, como te sale humo de la oreja...Ah, eso... eh...$Es que he estado trabajando mucho...*Tanto que se te han incendiado las orejas.Esto...No te preocupes, Nobby.No serΘ yo quien te delate.En serio, he estado trabajando.
  3500. Sφ, claro.No lo dudΘ ni por un momento.Hola otra vez.Hola.┐QuΘ tal el trabajo?No estß mal, Lewton.#He estado muy ocupado, es agotador.Sφ, se te nota."┐Sabes algo sobre esos asesinatos?Nada por ahora.SPero nuestros mejores investigadores
  3501. trabajan en el caso veinticuatro horas
  3502. al dφa.Eh...┐Nobby?┐Sφ?2┐Eres t· uno de esos sensacionales investigadores?Sφ.    ┐Por quΘ?Nada. Cosas mφas.ESupongo que no habrßs investigado a
  3503. los pasajeros del Milka, ┐verdad?íClaro que sφ!Perdona, pero como no eres...eh...)el mßs diligente de los investigadores...3Trabajo tan duro como cualquier hombre
  3504. de mi rango.#Eres el *·nico* hombre de tu rango.tHay tres enanos, dos trolls, una mujer
  3505. y un zombi que tienen el mismo rango
  3506. que t·, pero eres el ·nico var≤n humano.USΘ que eres humano porque llevas un
  3507. documento firmado por la comadrona
  3508. que lo afirma.En cuanto a lo de var≤n...AceptarΘ tu palabra.┐Quieres que te ayude o no? ┐QuΘ sabes?)Bueno, interroguΘ a uno de los pasajeros.┐QuΘ te dijo?Esto...(Es un asunto confidencial de la Guardia.No descubriste nada, ┐verdad?No mucho, no.$┐Puedo interrogar yo a ese pasajero?43╝ΩNo veo por quΘ no.)Es una mujer. Ahora estß en el cafΘ
  3509. Ankh.Bueno, menos da una piedra.%┐Has descubierto algo sobre el Milka?Esto...La verdad, no.DTe debe de resultar muy difφcil disimular
  3510. lo poco que trabajas, ┐no?íOye!0┐Has oφdo hablar de una cantante llamada
  3511. Therma?No me suena el nombre.A┐Has oφdo hablar de una troll que se
  3512. hace llamar Madame Calamita?Madame Calamita...#hacφa tiempo que no oφa ese nombre.Entonces, ┐la conoces?No, no.Pero he oφdo hablar de ella.'Muri≤ en un intendente de construcci≤n.En un *accidente*, Nobby. Lo que sea.:Si mal no recuerdo, la enterraron en
  3513. el mausoleo Selachii.HNo sΘ c≤mo acab≤ en un lugar tan selecto,
  3514. pero eso es lo que me dijeron.Me suena muy raro.Te digo lo que sΘ.Ya nos veremos, Nobby.Si no hay mßs remedio.Que no lo habrß.'Parece que no les gusta verme por aquφ.ÇèPero claro, no les ha gustado verme
  3515. desde que me echaron a patadas de la
  3516. Guardia, aunque al menos antes s≤lo
  3517. pensaban que era un corrupto.!Ahora piensan que soy un asesino.Naaa, Lewton, te equivocas.&No creen que seas un asesino, creen...eh....'┐Que mi higiene personal es deficiente?Eh...no...┐Que tengo la peste klatchiana?No.Eh...%Lo sΘ bien. Creen que soy un asesino.+Espera un momento, pensarΘ una explicaci≤n._Nobby, en toda tu vida no has pensado
  3518. nada que se pueda imprimir, ┐por quΘ
  3519. vas a empezar ahora?"Necesito tu ayuda de nuevo, Nobby. Bueno, vale.Supongo.<┐Sigo siendo el principal sospechoso
  3520. del asesinato de Mundy?Me temo que sφ.4CuΘntame mßs cosas sobre esos Asesinatos
  3521. Contrapeso.No sΘ si puedo hacerlo, Lewton.
  3522. Lo siento.Vamos, Nobby.┐No confφas en mφ?Bueno...No.No puedo decirte nada, Lewton. ┐Por quΘ no?┐Hay algo que no deba saber?GNo puedo hablar del tema con quienes
  3523. no estßn relacionados con el caso.
  3524. Ah, claro.Sφ, es l≤gico.XNo quieres que la gente que no tiene
  3525. nada que ver con el caso se entere
  3526. de los detalles.Exacto.3Y, en el caso, yo soy el principal sospechoso,
  3527. ┐no?$Bueno, en el asesinato de Mundy, sφ.Ç╔Pero el principal sospechoso de los
  3528. Asesinatos Contrapeso es ese espφa
  3529. extranjero que ha estado matando a
  3530. gente importante, como al tipo de la
  3531. Universidad Invisible, y al otro del
  3532. palacio del patricio.43╠≤Claro.)Bueno, entonces no te harΘ mßs preguntas.Visto que no debo hacerlas.!Gracias, Lewton, te lo agradezco.VYa no soy sospechoso, asφ que puedes
  3533. contarme lo que sea de los Asesinatos
  3534. Contrapeso.,Lo siento, Lewton, no puedo hablar del
  3535. tema.VolverΘ, puedes estar seguro.Eh...sφ, claro, Lewton.!Otra vez tras el escritorio, ┐eh?Esto...Hola, Lewton.#Venφa a ver si charlßbamos un rato.En fin, bueno, vale.Que sea breve.AMe mencionaste el asesinato de uno de
  3536. los empleados del patricio.Sφ.$┐QuΘ me puedes contar sobre el tema?Que el tipo muri≤.A┐A esa conclusi≤n te han llevado tus
  3537. exhaustivas investigaciones?POye, asegurarse de que alguien estß
  3538. muerto de verdad no es tan fßcil como
  3539. crees.(A lo mejor se estaba haciendo el muerto.0En fin, el caso es que lo mataron en
  3540. el palacio.Tienes que saber algo mßs.!┐O es que no me lo puedes contar?5Si quieres mßs datos, tendrßs que buscarlos
  3541. t· mismo.
  3542. Lo siento.!Jamßs lo habrφa imaginado, Nobby.D┐QuΘ puedes contarme sobre el asesinato
  3543. en la Universidad Invisible?Nada.┐Nada? La Universidad no coopera mucho.ÇçEl viejo Vimes dice que el asesinato
  3544. se cometi≤ en nuestra jurisdicci≤n,
  3545. pero ellos replican que se hacen cargo
  3546. de sus propios asuntos.Cosas de polφtica..Me imagino que eso entorpece la investigaci≤n.:┐QuΘ hay de ese comerciante que me dijiste
  3547. que asesinaron?!No puedo hablar del tema contigo.+Seguro que hay algo que me puedes contar...'Los gremios prefieren arreglar estos.../asuntillos ellos mismos, no sΘ si me
  3548. entiendes.1Tendrßs que hablar con el gremio de
  3549. comerciantes..He averiguado cosas sobre el empleado,
  3550. Saipha. Lo ahogaron en una cuba de vino.Eh...si t· lo dices...QuΘ suerte tienen algunos, ┐eh?=Me he enterado de cosas sobre el asesinato
  3551. en la Universidad.
  3552. ┐De veras?OLa vφctima se llamaba Mathom, y lo encontraron
  3553. envenenado en el Ala Contramano.Dφselo a Vimes.┐Al se±or Vimes?MAunque no te lo creas, tengo tantas
  3554. ganas como Θl de que se aclare este
  3555. caso.LCreφa que nadie tenφa tantas ganas de
  3556. aclarar el caso como el se±or Vimes...Los tiempos cambian./He averiguado algo sobre el comerciante
  3557. muerto.'Se llamaba Gamin, y muri≤ estrangulado.┐C≤mo lo has sabido?Me lo dijo un ratoncito. ┐De verdad?┐Hablaba nuestro idioma?1┐Nadie te ha dicho nunca que eres crΘdulo,
  3558. Nobby?-Sφ, ya lo sΘ, pero me estoy dando una
  3559. pomada.430²=┐Has oφdo hablar de las Botas Puntiagudas
  3560. de Hombres Muertos?No. ┐QuΘ es eso?+Una cosa que mencionaron en la Universidad.IEs posible que el asesinato tuviera
  3561. algo que ver con su polφtica interna.RLa ·nica manera legal de ascenderr como
  3562. mago es asesinar a otro de nivel superior.
  3563. QuΘ cosas.Yo no me lo creo mucho.9Yo que t· no lo mencionarφa en el gremio
  3564. de comerciantes. ┐Por quΘ no?HEn ese gremio son bastante quisquillosos
  3565. cuando se trata de estos temas.*A nadie le gustan las personas ambiciosas.'Por eso t· tienes tantos amigos, Nobby.4┐Sabφas que hay un alcantarillado bajo
  3566. Ankh-Morpork?Sφ, algo he oφdo.6Pero queda bajo el agua, excepto en
  3567. tiempos de sequφa.┐Por quΘ lo dices? No importa.Ya nos veremos, Nobby.*Aunque, personalmente, intentarΘ evitarlo.MPorque, reconozcßmoslo, Nobby no era
  3568. precisamente una obra de arte admirable.&Parece que estais muy ocupados, Nobby.Sφ.8No sΘ quΘ le pasa a todo el mundo, se
  3569. portan como locos.┐Locos?"┐Ese tΘrmino no es subjetivo aquφ?┐QuΘ?DΘjalo.┐QuΘ locuras hacen?ILa gente se ataca sin motivo... se suicida
  3570. saltando desde sitios altos...DNo habφa visto una carnicerφa asφ desde
  3571. el mandato de Lord Snapcase.IíHay disturbios en las calles, y esta
  3572. vez no los han empezado los enanos!íNunca habφa visto nada asφ!Pues irß a peor.┐C≤mo lo sabes?Confφa en mφ.Esto es s≤lo el principio.Necesito respuestas, Nobby.6┐Te dice algo la frase "Quod nesciunt
  3573. eos interficet"?&Es uno de los lenguajes antiguos, ┐no?A ver...$No se me dan muy bien los idiomas...
  3574. "Cuatro...eh...DΘjalo.Que tengas un buen dφa.?No te lo vas a creer, pero de todos
  3575. modos tengo que contßrtelo.ÇüEn la ciudad estß actuando un culto,
  3576. y si no los detenemos destruirßn como
  3577. mφnimo Ankh-Morpork, y probablemente
  3578. muchas mßs cosas.QLa verdad, no sΘ en quiΘn mßs confiar,
  3579. y pensΘ que quizß te pusieras de mi
  3580. parte.Tienes raz≤n.%┐En lo de que te pondrßs de mi parte?&No, en lo de que no me lo voy a creer.ÇÆLo siento, Lewton, volver de la tumba
  3581. es una cosa... en fin, son cosas que
  3582. pasan a menudo, claro... pero que un
  3583. culto quiera destruir la ciudad...No, lo siento.Me estßs tomando el pelo.Nos habrφamos enterado.Ya te has enterado.Te lo acabo de decir. ┐De verdad?┐Tienes alguna prueba?┐Sabes quΘ es esto?Parece una especie de amuleto.GSi me lo dejas para que te lo cuide,
  3584. quizß pueda averiguar mßs cosas...8Si te lo dejo para que me lo cuides,
  3585. no volverΘ a verlo.43dEste amuleto pertenece a miembros del
  3586. culto de Nylonathatep, que intentan
  3587. destruir toda la creaci≤n.Tienes que ayudarme.┐Te encuentras bien, Lewton?-A veces eso de morir afecta mucho a
  3588. la gente.íNo estoy loco!No, claro que no.FLo que pasa es que soportas muchas presiones,
  3589. con eso de estar muerto.DS≤lo llevaba muerto cinco minutos y
  3590. ya empezaba a odiar a los vivos.DEsta lista incluye a todos los relacionados
  3591. con el culto de Anu-anu.ÇëSon los responsables de que el Horror
  3592. Escalante se haya desencadenado en
  3593. la ciudad, y estΘ provocando todo el
  3594. caos y la locura que vemos.!Tienes que ayudarme a atraparlos.Esto...Vale.Lo tendrΘ en cuenta.&No me estßs tomando en serio, ┐verdad?Pues no mucho.Te creo.Pero es que...bueno...Tengo mucho papeleo pendiente.I┐La ciudad se enfrenta a su destrucci≤n
  3595. y t· te preocupas por el papeleo?Alguien tiene que hacerlo.KNo podemos tener un fin del mundo sin
  3596. papeleo. ┐Te imaginas? Serφa el caos.#Busco a un troll que se llama Foid.┐Sabes d≤nde puede estar?
  3597. Lo siento.No lo conozco de nada.tHay un troll, un tal Foid, en una habitaci≤n
  3598. frente al Restaurante de pescado Los
  3599. Tres Bromistas, en la calle Dagon.Te recomiendo que lo encierres.┐QuΘ ha hecho?Ç∞Para empezar, utiliz≤ los servicios
  3600. de un cirujano basßltico ilegal, pero
  3601. lo principal es que forma parte de
  3602. un culto que ha asesinado a ocho personas
  3603. con la intenci≤n de invocar a un horror
  3604. grotesco de mßs allß del espacio y
  3605. el tiempo.%Eso ·ltimo no sΘ si es ilegal o no...ya sabes, como tal...pero lo investigarΘ._Mßs vale que lo hagas pronto, porque
  3606. se irß de la ciudad en cuanto se recupere
  3607. de la operaci≤n.RBusco a un hombre que se llama GΘlido,
  3608. es el conserje de la Universidad Invisible.┐Alguna sugerencia?NNo sΘ, mira a ver si por casualidad
  3609. lo encuentras en la Universidad Invisible.No eres de mucha ayuda.ETengo que entrar en la Universidad Invisible,
  3610. y quiero que me ayudes.┐C≤mo?.┐No me puedes conseguir una orden, o
  3611. algo asφ?De ninguna manera.QVimes se pondrφa hecho una fiera si
  3612. supiera que te he dado una orden de
  3613. registro.┐Una orden de registro?\Sφ, es un pergamino firmado por el patricio,
  3614. que nos da permiso a registrar cualquier
  3615. lagar.┐O es cualquier lugar?Necesito una.Imposible, Lewton.Me juego el empleo..íLa supervivencia de la ciudad depende
  3616. de eso!2Bah, dirφas lo que fuera para salirte
  3617. con la tuya.    Muy bien.T· lo has querido.1┐C≤mo entraste el otro dφa en mi despacho,
  3618. Nobby?Eh...la puerta estaba abierta.Mentira.Siempre cierro la puerta.JSi no lo hiciera, en ese barrio la cafetera
  3619. no me durarφa ni diez minutos.$Bueno, encontrΘ la manera de entrar.DejΘmoslo asφ.h┐QuΘ opinarφa Vimes si supiera que has
  3620. irrumpido en propiedad privada, s≤lo
  3621. para llenarte los bolsillos?'No se lo irßs a decir, ┐verdad, Lewton?43╪íSe pondrφa hecho una fiera!;Bueno, t· me rascas a mφ la espalda,
  3622. yo te la rasco a ti....┐Para quΘ quiero yo que me rasques la
  3623. espalda?bQuiero decir que olvidarΘ tu transgresi≤n
  3624. si me consigues una orden para entrar
  3625. en la Universidad.No sΘ, Lewton, no sΘ...Pienso que... Act·a ahora.Ya pensarßs luego.Vale.Espera.QEn fin, no podφa contar con Θl como
  3626. amigo, pero como cobarde no me fallaba
  3627. jamßs.Toma. Aquφ tienes.#Y vete antes de que te vea alguien.Ya me he ido.>Estoy buscando un trapezoedro, es un
  3628. artefacto muy poderoso...┐Un trapezoquΘ?!┐Es eso que tienen en los circos?Un trapezoedro.Es una forma geomΘtrica.8Ah, claro. Lo que no se les ocurra a
  3629. esos geomΘtricos...íJa!┐De quΘ se trata ahora?4┐Un tornillo que hace que el agua corra
  3630. hacia atrßs?'┐Una ba±era para tirar dentro manzanas?Eh...dΘjalo, Nobby.GPara ti, "vocabulario" s≤lo es una palabra
  3631. con ortografφa difφcil, ┐no?!Gracias por la orden de registro.)Vale, pero a mφ no me metas en lφos,
  3632. ┐eh?6Si alguien te pregunta, te la encontraste
  3633. en la calle.@Me imagino que no conocerßs a un troll
  3634. que se llama Malaquito...┐"Monta±a" Malaquito?Descrφbemelo.Grande.Alto.Idiota.Poco hablador.
  3635. ╔se mismo.&Lo encerraron por robo hace unos dφas.%Creo recordar que tenφa un ac≤mplice.┐Un c≤mplice?
  3636. Eso mismo.:╔l lo neg≤, pero todos pensamos que
  3637. trabajaba con alguien.-Y no creo que Θl fuera el cerebro del
  3638. equipo.┐QuΘ sucedi≤?Se escap≤... y fue hace poco.Que yo sepa, sigue pr≤fugo.    ┐Por quΘ?┐Lo has visto?No.Simple curiosidad.(┐Te suena de algo el nombre de Al Khali?Nunca he oφdo hablar de Θl.┐Y c≤mo sabes que es un var≤n?No me puedes enga±ar.CTodo el mundo sabe que los enanos no
  3639. utilizan pronombres femeninos. Vale, vale.FEntre nosotros, siempre me he preguntado
  3640. quΘ es un pronombre femenino.:Uno de los maravillosos misterios de
  3641. la naturaleza, Nobby.1┐Y se suele llevar bajo la ropa, o se
  3642. ve a veces?<Eso lo dejo a los escasos alcances de
  3643. tu imaginaci≤n, Nobby.$Busco a un enano que se llama Regin.Ha desaparecido.43α┐Desaparecido?┐QuΘ clase de desaparecido?["Desaparecido durante unas horas", "persona
  3644. desaparecida", "desaparecido en las
  3645. Sombras"..."haz el favor de colaborar un poco. Bueno, pon persona desaparecida.┐Cußnto hace que desapareci≤?
  3646. Tres dφas. ┐Tres dφas?íT· estßs de guasa![Eso en Ankh-Morpork casi no cuenta ni
  3647. como resaca, no digamos ya como persona
  3648. desaparecida.(┐Y cußnto tiene que llevar desaparecido?Por lo menos tres semanas.┐Tres semanas?(Aunque claro, depende de quiΘn se trate.HSi el patricio desapareciera tres horas,
  3649. se iniciarφa una investigaci≤n."Justicia para algunos", ┐eh?A┐Denunci≤ alguien a un carruaje a toda
  3650. velocidad, hace tres dφas?dEs curioso que lo preguntes, al sargento
  3651. Colon estuvo a punto de arrollarlo
  3652. un carro hace tres dφas.No para de hablar del tema.?Dice que deberφa haber lφmites de velocidad
  3653. para los carruajes.*Pero, ┐c≤mo sabrφamos a quΘ velocidad
  3654. van?Eh...6Bueno, los instintos de un guardia nunca
  3655. se equivocan.3Siempre puedes optar por un enfoque
  3656. mßs preventivo. ┐Como cußl?)Como prohibir por completo los carruajes.Sφ...darφa resultado.#Oye, y todavφa puedes ir mßs lejos.SProhφbe la existencia de personas en
  3657. Ankh-Morpork, asφ no habrß crimen en
  3658. absoluto.-Bueno, a·n quedarφan los trolls y los
  3659. enanos.Y las gßrgolas y los gnomos.Y los no-muertos y los g≤lems.ÇÄAunque claro, los g≤lems no son muy
  3660. criminales, y el ·nico crimen de las
  3661. gßrgolas son los avicidios... y no
  3662. es que andemos escasos de palomas.jPero los trolls y los enanos, ya sabes,
  3663. cometen tantos crφmenes como los humanos,
  3664. y algunos incluso mßs...-Cuando te lo ponen tan fßcil no tiene
  3665. gracia.$Es pan comido, masticado y digerido.┐Eh? Nada, nada. Ese carruaje de la otra noche...┐D≤nde lo vio Colon?/Me dijo que se dirigφa hacia el puente
  3666. Maudlin.0No era una gran pista, pero al menos
  3667. tenφa algo.RPor lo general, la ·nica manera de sacarle
  3668. una pista a Nobby era con un abrelatas.<┐Sigo siendo el principal sospechoso
  3669. del asesinato de Mundy?Sφ, Lewton, lo siento.FSupongo que sabrßs que Mundy estuvo
  3670. colgado cabeza abajo de las vigas.Bueno...
  3671. sφ, claro.Sφ.Colgado cabeza abajo.Eso.NIncreφble, el que mßs trabaja en este
  3672. caso es tambiΘn el principal sospechoso.2┐Has oφdo hablar de un troll llamado
  3673. Horst, Nobby?"Oh, sφ. Es un buscador de tesoros.┐C≤mo es que lo conoces?HBueno, Vimes siempre nos dice que lo
  3674. vigilemos cuando estß en la ciudad.Entonces, ┐hace cosas ilegales?9Tiene buen cuidado de que nunca lo atrapemos
  3675. haciΘndolas.Ah, en eso se parece a ti.Sφ, en eso...No.Oye, un momento.(Yo soy un ciudadano cumplidor de la
  3676. ley.43α$DPor supuesto. Tan inocente como cualquier
  3677. habitante de Ankh-Morpork.
  3678. Eso mismo.Eh...9Siempre que me dejes a mφ elegir a ese
  3679. cualquiera, claro.Q┐Y si te digo que estoy trabajando en
  3680. un caso que puede hacernos ricos a
  3681. los dos?Q┐Y si te digo que estoy tras la pista
  3682. de una espada de oro de valor incalculable?┐QuΘ me responderφas?Que me estßs tomando el pelo.Vamos, Lewton.┐Por quiΘn me tomas?    Aunque...Valor incalculable, ┐eh?┐Eso es mucho?=Quiero decir, mi chaleco tambiΘn tiene
  3683. un valor incalculable.┐Te interesa?Naaa, seguro que es una bobada.Espadas de oro, íja!Debes de pensar que nacφ ayer.Ah, pero, ┐naciste?3Siempre pensΘ que te habφan incubado
  3684. al sol, Nobby.ÇèLe contΘ a Nobby que habφa encontrado
  3685. el cadßver de Regin y el carruaje en
  3686. el rφo, bajo el puente Maudlin, y me
  3687. prometi≤ que investigarφa.Pero yo conocφa a Nobby.mLo mßs que podφa esperar de Θl era que
  3688. enviara un informe a alguien, y ni
  3689. en eso ponφa demasiadas esperanzas..┐Alguna pista sobre el asesinato de
  3690. Malaquito?Estamos desconcertados...NSφ, Nobby, pero a ti te desconcierta
  3691. que todo se ponga oscuro cuando anochece.Ja, ja, Lewton.Muy gracioso."┐Para quΘ crees que es esta llave?Ni idea.6EncontrΘ este sobre, y pensΘ que podφa
  3692. ser importante.Pero estß vacφo.┐Vacφo?=┐Por quΘ guardarφa alguien un sobre
  3693. vacφo en un lugar seguro?Quizß iban de farol.┐QuΘ quieres decir?'Quizß fuera el sobre de un chantajista.┐Un sobre de chantajista vacφo?Ç¢S≤lo es una idea, pero si alguien creyera
  3694. que t· sabes algo y lo convencieras
  3695. de que las pruebas de ese algo estßn
  3696. en el sobre, lo podrφas usar como farol.Nobby...Es una estupidez, ┐verdad?Olvφdalo, no he dicho nada.No, es una buena idea.2Es que no me puedo creer que se te ocurriera
  3697. a ti.íEh!No soy tan tonto como aparento.MS≤lo podrφas ser tan tonto como aparentas
  3698. si fueras un actor *genial*, Nobby.┐Esto significa algo para ti?/Bueno, puede ser cosa de un cirujano
  3699. basßltico.┐Un cirujano basßltico?.Sφ, son los cirujanos plßsticos de los
  3700. trolls.iCuando un troll quiere desaparecer y
  3701. necesita que le cambien la cara, pues
  3702. acude a un cirujano basßltico.gA la Guardia le gustarφa echar el guante
  3703. a cualquier cirujano basßltico de Ankh-Morpork,
  3704. te lo digo yo."┐Quieres saber d≤nde las encontrΘ?BNaaa, no son mßs que unas vendas con
  3705. restos de piedras basßlticas.┐Por quΘ me iban a interesar?8Nobby, ┐alguna vez haces trabajo detectivesco
  3706. de verdad?Bueno, es que s≤lo soy cabo.5Empiezo a entender por quΘ Detritus
  3707. lleg≤ a sargento.,Vamos, Lewton, por favor, que no lo
  3708. sΘ todo.No los conozco de nada.&Con eso no te puedo ayudar, compa±ero.ÇòLos otros miembros de la Guardia me
  3709. miraban de una manera que no dejaba
  3710. lugar a dudas: por inocente que fuera,
  3711. me perseguφa la mancha de la sospecha.HDe todos modos, preferφa la mancha de
  3712. la sospecha al barniz de la culpa.43Ç.#La sospecha era mßs fßcil de lavar.ÇîA veces me dan ganas de dejarlo todo
  3713. y ahogarme en una botella de whisky;
  3714. s≤lo que para eso hay que medir menos
  3715. de tres centφmetros de alto.Toma, tus cosas.┐Y la palanqueta?    Nos la...eh...quedaremos, como prueba.Claro.Ya.Ya nos veremos, Nobby.-Gracias por venir a sacarme, te lo agradezco.Para eso estßn los amigos, ┐no?,┐Los amigos estßn para sacarte de una
  3716. celda? Es posible. Tengo pocos.Eso no te lo voy a discutir.Hasta la vista.fTenφa la sensaci≤n de que estaba atrapado
  3717. en medio de algo muy gordo, pero no
  3718. sabφa de quΘ se trataba.wLo ·nico que podφa hacer era seguir
  3719. investigando, con la esperanza de que
  3720. tarde o temprano me tropezarφa con
  3721. la verdad.Ç▒Bueno, mejor no me tropezarφa con ella,
  3722. s≤lo la pisarφa con mucho cuidado y
  3723. cruzarφa los dedos para que el otro
  3724. extremo no subiera de golpe y se me
  3725. estampara contra los dientes.8Fui a Pseud≤polis Yard, lo que caus≤
  3726. un peque±o revuelo.4Por lo visto, habφa corrido la noticia
  3727. de mi muerte.2PreguntΘ por Nobby, y me dijeron que
  3728. habφa salido.2Decidφ volver a mi oficina y repasar
  3729. la situaci≤n.1Me llevaron a Pseud≤polis Yard para
  3730. interrogarme.ÇÆUna lßmpara salamandra me apuntaba directamente
  3731. a los ojos para que no viera lo que
  3732. pasaba, pero oφ a Nobby y a un troll
  3733. hablando en la oscuridad.GDebφa de ser Detritus, el primer troll
  3734. que se habφa unido a la Guardia.ÇíDetritus era el troll en el que pensaba
  3735. mucha gente de Ankh-Morpork al oφr
  3736. la palabra troll y rememorar vagos
  3737. recuerdos de conmoci≤n repentina y
  3738. dolor lacerante.EA veces, uno oφa decir que los burros
  3739. eran "mßs tontos que Detritus".%O sea, el perfecto policφa callejero.┐Yo poli bueno?Noo, el policφa bueno soy yo.T· eres el policφa malo.'┐Y por quΘ no golpeo un poco con pu±os?{Porque tenemos que sacarle informaci≤n,
  3740. y es muy difφcil entender a alguien
  3741. que habla con la boca llena de dientes
  3742. sueltos.Puedo pegar suave.Como una caricia, ┐vale?No.Nada de pu±etazos. ┐Y patadas?5Uso "mφnima fuerza necesaria", como
  3743. dice se±or Vimes.Mucha mφnima fuerza.No.Nada de pu±etazos ni patadas.S≤lo vamos a hablar con Θl.┐Hablar?Bueno, yo hablo.
  3744. T· gritas.3Muy bien, t· hiciste todo, nosotros
  3745. sabemos todo... No, no, no. Todavφa no.Oh.Vale.(Primero tengo que activar el audi≤grafo. ┐Preparado?Sφ.Vale.OMuy bien t· hiciste ahora t· cantas
  3746. como una de esas cosas que cantan cuando...íEspera!Tranquilo, lo tengo.No.1Hay que empezar bien la grabaci≤n, si
  3747. no no vale.Ya he empezado.43¿5Pues empieza otra vez.
  3748. T· mandas.Bien."Interrogando al sospechoso Lewton.┐Ya?Ya.MMuy bien t· hiciste y ponte cosas fßciles
  3749. todo el mundo sabe que fuiste t·...┐Esto es mi interrogatorio?6No cambies tema, miserable aborto de
  3750. caballo de burro.Dinos lo que sucedi≤, Lewton.Sabemos hechos.Hechos.5Mundy fue asesinado, t· estabas en escena
  3751. del crimen.Estaba inconsciente.A┐Si estabas inconsciente c≤mo sabes
  3752. que estabas inconsciente, eh? Ja, ja, te enredo con mi l≤gica.EEscucha y aprende quiΘn lleva aquφ los
  3753. cosos de vestirse las piernas.Hechos."Escap≤ cosa "Monta±a" Malaquito...┐Cosa?Querrßs decir troll.No.no escap≤ troll.    Escap≤...eh...
  3754. Conflicto.┐Escap≤ conflicto?
  3755. Eso mismo.Escap≤ de su celda./┐Tal vez la palabra que buscamos es
  3756. "convicto"? Sφ, sφ, esa.┐QuΘ habφa hecho?íEh!0íNosotros hacemos preguntas, miserable
  3757. arugraja!┐Sabes lo que es arugraja?Asalt≤ la mansi≤n Von Uberwald.+íYo no he asaltado la mansi≤n Von Uberwald!No, eso lo hizo Malaquito.Venga, ┐sabes quΘ es arugraja?<Es momento preciso en que cacas de perro
  3758. se vuelven blancas./Serß mejor que vuelvas a hacer de policφa
  3759. malo.Soy policφa bueno.No, el policφa bueno soy yo.Entonces yo soy...El policφa malo.┐Y por quΘ no te pego, a ver?No podemos pegarle, Detritus.Eso serφa brutalidad policial.$S≤lo brutalidad si le quedan marcas.┐Por d≤nde φbamos?*No, vuelve a lo que decφamos antes de
  3760. eso.Oye, yo s≤lo apunto.,No presto atenci≤n a lo que estoy apuntando.6Vuelve a cuando Detritus empez≤ a hablar
  3761. de Malaquito.    Allß voy./fue asesinado, t· estabas en escena
  3762. del crimen.&Lo dirΘ otra vez, estaba inconsciente.íVaya, quΘ suerte tienes!$Dos asesinatos y dos inconsciencias.┐Y el arma del crimen, eh?┐QuΘ pasa con palanqueta?>Dinos d≤nde conseguiste la palanqueta
  3763. y te darΘ un cigarrillo.!┐Una de tus colillas chupeteadas?43Φ? No, gracias.Te traerΘ cafΘ.Un trozo de pastel de cerezas..Un traje de nuevo y t· eliges el color,
  3764. ┐vale?>Te estßs tomando demasiado en serio
  3765. el papel de policφa bueno.Gracias.íAhora mi turno!TíSi quieres caerte por escaleras de
  3766. celda sin levantarte de silla por mφ
  3767. de acuerdo!\No soy culpable, y me niego a alimentar
  3768. tus sospechas y paranoia prestßndome
  3769. a esta charada.%┐Eso de las charadas no era un juego?)Como Persigue a Mi Vecina por el Pasillo.PNo, no, para jugar a Persigue a Mi Vecina
  3770. por el Pasillo se necesita una baraja.En el lugar donde nacφ, no.Intentamos hacerte favor.,Podrφamos entregarte a gremio de abogados...Eso no te gustarφa, Lewton.Te devorarßn vivo..No tienes suficiente dinero para ser
  3771. inocente..┐No tenΘis nada que hacer, aparte de
  3772. acosarme?"íTe acosamos porque eres culpable!íSabemos fuiste t·!VMira, tenφa una cita con una troll llamada
  3773. Therma en los tejados sobre Salis y
  3774. Phedre.hAcordΘ la cita por hacer un favor a
  3775. Malaquito, y cuando lleguΘ el asesino
  3776. debi≤ de dejarme inconsciente.-SΘ que suena raro, pero asφ fue como
  3777. sucedi≤.?Dos asesinatos, y t· inconsciente en
  3778. la escena de dos crφmenes.(Recon≤celo, Lewton, es mucha casualidad.$┐Quieres que me invente una defensa?┐Quieres que mienta?*┐De repente esto es el gremio de abogados?&S≤lo tienes que decirnos lo que sabes.Ya os he dicho todo lo que sΘ.!┐C≤mo es que conoces a Malaquito?Me lo tropecΘ en la calle.&Me pidi≤ que buscara a una tal Therma.$┐Cuando supiste que era un germinal?Un *criminal*.Y no lo he sabido hasta ahora.%Lewton, te van a acusar de asesinato;?no te servirß de nada fingir que no
  3779. sabφas quiΘn era Malaquito.Es que no sabφa quiΘn era.$┐Te lo tengo que dibujar en un mapa?
  3780. ┐Para quΘ?Eso no encaja, Lewton.ZO sea, eres detective y todo, y no sabφas
  3781. que uno de tus clientes era un convicto
  3782. evadido.┐QuΘ quieres que te diga?"No soy tan buen detective como t·.┐Quieres saber una cosa mßs?Yo quiero el mapa que dijiste.Igual aclara un poco cosas.Cßllate, Detritus.No hay ning·n mapa.╔l dijo que sφ habφa.fContinuΘ siguiendo a Malaquito porque
  3783. el tipo me intrigaba... y cuanto mßs
  3784. lo veφa, mßs me interesaba.┐QuΘ averiguaste?No sΘ.?AveriguΘ que no deberφa haber localizado
  3785. a Therma, por ejemplo.<Creo que ella mat≤ a Malaquito... ┐por
  3786. quΘ no la interrogas?ÇîNo hay una troll llamada Therma en Ankh-Morpork...
  3787. ┐quieres convencernos de que esta Therma
  3788. mata a Malaquito y Mundy y te carga
  3789. los muertos?"íVamos, canta como paloma en nido!íT· lo hiciste, t·!&No hay manera de razonar contigo, ┐eh?    No mucha.<íVamos, residuo de alcantarilla, dinos
  3790. algo que nos creamos!No pienso responder a eso.43ñJ+Esto no es un interrogatorio, es una
  3791. farsa.ANo, serφa una farsa si se te cayeran
  3792. los pantalones, por ejemplo.Intentamos ayudarte, Lewton.┐C≤mo?┐C≤mo me va a ayudar esto?Bueno...,bueno, a ti no te ayuda, pero a nosotros
  3793. sφ.!Entonces, ┐cußl es mi motivaci≤n?Eh...┐Vimes?Maldita sea, Nobby.1╔l no tenφa que saber que estoy en la
  3794. habitaci≤n.┐QuΘ quieres?┐QuΘ *gana* Θl si nos ayuda? Bah, dΘjalo.Se lo enviaremos al patricio para que
  3795. lo juzgue y volveremos a este condenado
  3796. caso del asesino en serie sin la ayuda
  3797. de Lewton.#íPero primero confiesa quΘ hiciste!Ya basta, Detritus.┐Se±or?Puedes marcharte.┐Hice todo bien?6Digamos que lo hiciste tal como suponφa
  3798. que lo harφas.Anda, ve a redactar el informe.3Y esta vez no lo escribas con tus ceras,
  3799. por favor.+Eso lo mantendrß ocupado unos cuantos
  3800. dφas.IPuede que sea lento, pero no es un asesino
  3801. indigno de confianza, como t·.5┐A quΘ viene el interΘs personal en
  3802. este caso, Vimes?[Seguro que tienes cosas mßs importantes
  3803. que hacer, ahora que eres comandante
  3804. de la Guardia.Tengo mis motivos.*No te interesa si soy culpable o inocente.S≤lo quieres condenarme.ÇÖFrancamente, Lewton, tengo todas las
  3805. pruebas de tu culpabilidad, y si consigo
  3806. lo que quiero te encerrarßn y luego
  3807. fundirßn la llave para hacer tenedores.<Fuiste un mal policφa, y no tengo tiempo
  3808. que perder contigo.HSi tan seguro estßs de que soy culpable,
  3809. ┐a quΘ viene el interrogatorio?kNobby tiene la desquiciada idea de que
  3810. puede haber circunstancias atenuantes
  3811. y que deberφamos encontrarlas.1Todo serφa mucho mßs fßcil si confesaras,
  3812. Lewton.;Seguro que tenφas buenos motivos para
  3813. hacer lo que hiciste.Deja que te ayudemos.┐Un cigarrillo?d┐Vacaciones para dos en Quirm, habitaci≤n
  3814. con vistas al mar, nosotros pagamos
  3815. la cuenta del minibar?CNo soy culpable, y no pienso confesar
  3816. un crimen que no he cometido.NEsc·chame, Lewton, si te estamos interrogando
  3817. es porque quiero cumplir la ley.En Ankh-Morpork no hay ley. Muy cierto.-Pero estß mi ley, y estß la ley del
  3818. patricio.┐A cußl prefieres enfrentarte?┐Cußl es la diferencia?xA Lord Vetinari le agrada que el castigo
  3819. se aplique al culpable del crimen,
  3820. pero no lo considera estrictamente
  3821. esencial.Yo sφ lo considero esencial.&Pero ya has decidido que soy culpable.Sφ, pero no lo he demostrado. ┐Y si yo demuestro mi inocencia?Eso es imposible.%Entonces, ┐para quΘ sirve esta farsa?┐Fumas?No.0Mira, Lewton, queremos averiguar lo
  3822. que sucedi≤.0Haz algo honrado por una vez en tu vida,
  3823. Lewton.Ay·danos a cerrar el caso.    ┐Por quΘ?aPorque asφ podremos zanjar esta tonterφa
  3824. y concentrarnos en la amenaza que pende
  3825. sobre la ciudad.┐QuΘ amenaza?Los Asesinatos Contrapeso.[┐No es mßs l≤gico pensar que a Mundy y a
  3826. Malaquito los matara ese tal "Asesino
  3827. Contrapeso"?43@V$Eso te gustarφa que pensßramos, ┐eh?bCometiste los crφmenes para que parecieran
  3828. Asesinatos Contrapeso, y esperabas
  3829. salirte con la tuya.De eso se trata, ┐eh?9No te intereso yo, quieres atrapar al
  3830. Asesino Contrapeso.(Eres un criminal de baja estofa, Lewton.9Mi trabajo es proteger a los ciudadanos
  3831. de gente como t·.┐QuΘ?Ni siquiera te caen bien; opinas que todos son criminales..Puede, pero los asesinatos ensucian
  3832. mucho mßs.WMira, Lewton, no creemos que estΘs implicado
  3833. en el asunto de los Asesinatos Contrapeso.HPero tenemos que saber cußles son cußles
  3834. para impedir que mate de nuevo.PEs tu oportunidad para ser un hΘroe,
  3835. ay·danos a atrapar a un asesino extranjero.
  3836. ┐Un hΘroe?NNo puedo salvarme a mφ mismo, ┐por quΘ
  3837. va a preocuparme el resto de la ciudad?+En el pasado fuiste un buen hombre,
  3838. Lewton.*Este puede ser un paso hacia la redenci≤n.'A mφ me parece un paso hacia el abismo.HVamos, Lewton, *sabes* que eres sospechoso
  3839. de los Asesinatos Contrapeso.ÇêLa palanqueta que llevabas era propiedad
  3840. del palacio, lo que significa que tuviste
  3841. acceso al menos a una de las escenas
  3842. de los crφmenes.Ya vas a la desesperada, ┐no?$Estamos perdiendo el tiempo contigo.ÇÉ┐Quieres explicarme por quΘ estßs tan
  3843. seguro de que Mundy y Malaquito no
  3844. murieron a manos del responsable del
  3845. resto de los Asesinatos Contapeso?!Todos los demßs eran importantes.Mundy y el troll no eran nadie.Cßllate, Nobby. Estßs loco.OCrees que tienes una pista, y lo metes
  3846. todo a presi≤n para que encaje con
  3847. ella.Hacemos nuestro trabajo.┐QuΘ hay de Regin?┐El enano muerto?┐QuΘ pasa con Θl?<Otro asesinato en circunstancias sospechosas,
  3848. casi rituales.VNo era nadie importante, pero tiene
  3849. todos los ingredientes de un Asesinato
  3850. Contrapeso.&┐Vas a confesar el asesinato de Regin?No.xS≤lo digo que Mundy y Malaquito no son
  3851. las ·nicas personas sin importancia
  3852. que han muerto en circunstancias misteriosas..La muerte de Regin no tuvo nada de sospechoso.ELa gente no se tira de los puentes en
  3853. sus carruajes sin alg·n motivo.(Iba conduciendo a lo loco por la ciudad.Seguramente fue un suicidio.Quizß estuviera borracho.%┐QuΘ hay de las marcas de mordeduras? ┐QuΘ marcas?$No tenφa ninguna marca de mordedura.
  3854. Lo revisΘ.Regin fue asesinado.Estoy seguro.0Tienes problemas mßs graves ahora mismo,
  3855. Lewton.)Te recomiendo que te concentres en ellos.{Seguro que tenΘis otros sospechos para
  3856. los crφmenes de los que se me acusa,
  3857. aunque no creßis que son Asesinatos
  3858. Contrapeso.Eh...┐un cigarrillo?L┐Las obras completas de Hwel el Enano
  3859. encuadernadas en cuero casi autΘntico?No, no quiero fumar./Quiero saber quiΘnes son los otros sospechosos.-Por el momento, estßs el primero de
  3860. la lista.+Aunque tambiΘn estßs el ·ltimo de la
  3861. lista.Yo soy la lista, ┐verdad?
  3862. Lo siento.No te disculpes, Nobby.Ç¡Escucha, Lewton, hay otros sospechosos
  3863. de los Asesinatos Contrapeso, y los
  3864. estamos investigando, pero eres nuestro
  3865. mejor candidato para culpable por los
  3866. de Mundy y el troll.┐QuΘ pasa con Therma?Ah, sφ.43╘aATherma, tu misteriosa troll de la que
  3867. nadie ha oφdo hablar jamßs.'Puede que Therma no sea su nombre real.zLo ·nico que sΘ es que alguien accedi≤
  3868. a reunirse con Malaquito y conmigo,
  3869. y quienquiera que fuese deberφa ser
  3870. sospechoso..┐Tienes alguna prueba de que esa troll
  3871. existe?Habla con Zafiro.Ella acord≤ la reuni≤n.!Es la cantante del Papagayo, ┐no?Exacto.Esto...No sΘ c≤mo decφrtelo.Prueba a hacerlo deprisa.
  3872. Se ha ido.┐QuΘ?Se ha marchado de la ciudad.┐Y eso no te hace sospechar?'┐No deberφas seguirla, como sospechosa?ULa interrogamos por el asesinato de
  3873. Mundy, pero tenφa una coartada a prueba
  3874. de bomba."As·melo, eres el ·nico sospechoso.┐QuΘ hay de Horst?"┐QuΘ tiene que ver Horst con esto?.Me ha estado vigilando, seguro que trama
  3875. algo.Siempre estß tramando algo.3Pero no matarφa a nadie... al menos,
  3876. no en persona.@No serφa tan descuidado como para cometer
  3877. un asesinato Θl mismo.No es idiota.┐QuΘ hay de Al Khali?
  3878. ┐Al Khali?Uno de los compinches de Horst. Creo que me ha estado siguiendo.Bueno, podrφa interrogarlo.0┐Por quΘ tendrΘ la sensaci≤n de que
  3879. no lo harßs?Recon≤celo, Lewton.cMataste a Mundy, mataste a Malaquito,
  3880. e intentaste que parecieran dos de
  3881. los Asesinatos Contrapeso.?Nada de lo que diga te convencerß de
  3882. que soy inocente, ┐verdad?Me parece improbable.    Muy bien.JSφ, estaba en la habitaci≤n de Mundy
  3883. cuando lo mataron, pero inconsciente.7Y sφ, estaba en los tejados cuando mataron
  3884. a Malaquito.Otra vez inconsciente.sNo sΘ quΘ sucedi≤, pero alguien me noque≤,
  3885. y el que me dej≤ inconsciente es la
  3886. persona que deberφas estar buscando.Bien.Si asφ lo quieres, asφ serß.<Dale recuerdos de mi parte a Lord Vetinari
  3887. cuando te juzgue.4Dudo que Θl tenga tanta paciencia como
  3888. he tenido yo.CCuando estΘs entre rejas, la ciudad
  3889. serß un lugar un poquito mejor.ÇîEl mausoleo de la familia Selachii era
  3890. uno de los edificios mßs bonitos que
  3891. habφa visto jamßs, en la zona mßs elegante
  3892. de la ciudad de Ankh.ÇñNo habφa vigilancia porque, seamos sensatos,
  3893. nadie en su sano juicio harφa nada
  3894. que ofendiera a la familia Selachii,
  3895. dadas sus relaciones con el gremio
  3896. de asesinos.NNo era simplemente "algo que no se hace",
  3897. era "algo a lo que no se sobrevive".A ver si dejamos esto claro.%┐Buscamos a una troll llamada Therma?KQue yo sepa, sφ, pero puede estar aquφ
  3898. bajo el nombre de "Madame Calamita".┐QuΘ?La Cripta de Sangre Azul.ÇéTambiΘn podemos descartar la Cripta
  3899. de los Veteranos de Guerra Heroicamente
  3900. Decapitados, y la Cripta de las Mascotas
  3901. de Pura Raza.;┐Sabe quΘ relaci≤n tenφa esa troll con
  3902. la familia Selachii?┐Tenφa alguna relaci≤n?)Si no no estarφa enterrada en este lugar.$Pues tengo tan poca idea como usted.{Carlotta tard≤ un rato, pero al final
  3903. encontr≤ a una tal Madame Calamita
  3904. en la FORNIX FAMULUS, la Cripta de
  3905. los Sirvientes.?Me imagino que dejaba los suelos realmente
  3906. limpios, o algo asφ.Salga del agujero, se±or.1Tenemos que ocuparnos de unos asuntos
  3907. pendientes.Horst.$Me preguntaba d≤nde se habφa metido.43┤k6Entonces nos hemos estado ocupando de
  3908. temas similares.    Lewton...Ilsa.CComo verß, me he visto obligado a emprender
  3909. acciones mßs drßsticas.RLamento dar un paso tan radical, pero
  3910. desde la prematura muerte del se±or
  3911. Al KhaliKya no puedo permitirme el lujo de observar
  3912. los acontecimientos desde lejos.SuΘltala, Horst.┐Que la suelte, se±or Lewton?/Parece como si creyera que la tengo
  3913. prisionera.VLo ·nico que hago es protegerla de los
  3914. elementos mßs hostiles de este miserable
  3915. lugar.    SuΘltala..Es precisamente lo que pretendo, se±or
  3916. Lewton.0Pero antes, debe usted cumplir lo que
  3917. acordamos.Quiere la espada.Cierto.;Usted accedi≤ a traerme la espada, y
  3918. he venido a recogerla.No hay trato, Horst./Necesito la espada para detener a Nylonathatep.
  3919. ┐De veras?┐Y eso quΘ es, se±or mφo?IUna criatura de las Dimensiones Mazmorra,
  3920. y anda suelta por Ankh-Morpork.,Sea como sea, eso no cambia nuestro
  3921. acuerdo.0Me prometi≤ una espada, y he venido
  3922. a recogerla.,Si le doy la espada, habrß miles de
  3923. muertes.(Oh, vamos, el mundo estß lleno de gente.P┐QuΘ son las vidas de esas motas insignificantes
  3924. comparadas con nuestros deseos?(Nosotros, se±or, somos una casta aparte.$Vemos lo que queremos, y lo tomamos.ÇåSi unas cuantas lucecitas han de extinguirse
  3925. para que consigamos nuestros objetivos,
  3926. mala suerte, pero no tiene demasiada
  3927. importancia.CNo hablamos de unas pocas luces, hablamos
  3928. de varios miles de luces.Quizß cientos de miles.8Entonces tendremos que aprender a vivir
  3929. en la oscuridad.No puedo hacerlo, Horst. Vaya, vaya.ECreφa que era usted un hombre de palabra,
  3930. pero veo que me equivocaba.4En fin, eso me obliga a tomar medidas
  3931. mßs drßsticas.ÇÜNo sΘ cußnta presi≤n deberßn ejercer
  3932. mis dedos para ahogar a esta joven,
  3933. y no estoy del todo seguro de no aplicar
  3934. demasiada presi≤n, y romperle el cuello.,Pero usted me obliga a hacer el experimento. íLewton...!Muy bien, Horst. Usted gana.    SuΘltela.
  3935. Excelente.6Sabφa que era una persona razonable,
  3936. no me equivocaba.bAdmiro a los hombres que no son tan
  3937. testarudos como para perder lo que
  3938. valoran por simple orgullo.'Ya tiene lo que querφa, ahora suΘltela.Como desee, se±or Lewton. Pßselo bien.Ohhh... ┐Estßs bien?    Lewton...Yo...Tengo que ir tras Θl.&Sin la espada, la ciudad estß perdida.Yo... No puedo...YMe sentφ idiota al quedarme con Ilsa
  3939. mientras Horst desaparecφa en la niebla
  3940. de la noche.|Pero, aunque hubiera intentado seguirlo,
  3941. el olor magenta oscuro de Nylonathatep
  3942. ahogaba el resto de los olores de la
  3943. ciudad.No podφa hacer nada.Aquφ estß... Madame Calamita430t╔sta es la tumba.Tengo que ver cadßver.'Oye, no va a ser un espectßculo bonito.(Ya sabes, la casa se le derrumb≤ encima.!Eso hace polvo hasta a una troll.Tengo que ver cadßver.JMalaquito apart≤ la losa de la tumba
  3944. como si abriera un bote de mermelada.CDentro habφan unos cascotes que, supuse,
  3945. eran el cadßver de Therma.%La verdad, no habφa mucho que contar.Los trolls son rocas, punto.
  3946. No Therma.Sigue buscando. ┐Estßs loco?┐C≤mo lo sabes?
  3947. No Therma.Sigue buscando.,Empezaba a pensar que Malaquito estaba
  3948. loco.0Y si lo estaba, podφa utilizarlo para
  3949. mis fines.De acuerdo, no tengo coraz≤n. Ni pulmones.De acuerdo, seguirΘ buscando.Pero tengo un problema.+Necesito entrar en un edificio, y no
  3950. puedo.Necesito un arpeo. Un arpeo, como el que tienes t·.'Mira, necesito que me prestes tu arpeo. ┐Comprendes?Yo doy gancho.T· buscas Therma.╔se es el trato.NMalaquito me dio el arpeo y sali≤ del
  3951. mausoleo sin pronunciar una palabra
  3952. mßs.NMe quedaba una duda; si los cascotes
  3953. no eran Therma, ┐quΘ significaba aquello?┐Me habφa mentido Zafiro?No me sorprenderφa.SLa verdad, me sorprendφa mßs que la
  3954. gente me dijera la verdad que que me
  3955. mintieran.7Las mentiras fluyen como el agua, pero
  3956. la verdad quema.Eh, esa lφnea no estß nada mal.Serß mejor que la apunte...yDentro del sarc≤fago habφa una armadura,
  3957. cuyos guanteletes aferraban una gema
  3958. que s≤lo podφa ser el Trapezoedro Radiante.4Lo que no esperaba era que la armadura
  3959. cobrara vida.zMuchas gracias... cuatrocientos a±os
  3960. esperando que llegaras para liberarme,
  3961. y lo primero que haces es arrancarme
  3962. el brazo.TardarΘ siglos en cosΘrmelo.
  3963. Lo siento.ActuΘ por reflejo.FAsφ que, instintivamente, le arrancas
  3964. un brazo a la gente que conoces.$Si salen de repente de un ata·d, sφ.Es un sarc≤fago.SUn sarc≤fago muy bonito, donado a la
  3965. Orden por unas amables personas de
  3966. Djelibeybi. Y t· eres...#...un ser con deficiencias vitales.┐Deficiencias vitales?┐QuΘ significa eso? Llama a las cosas por su nombre.Soy un zombi, ┐vale?Si lo prefieres...Necesito esa joya.Claro, estoy seguro.FPero antes debes resolver la adivinanza
  3967. para demostrar que eres digno.┐La adivinanza?Exacto.┐Estßs preparado, mortal?43L~Esto es ridφculo.,Oye, tengo mucha prisa, y necesito esa
  3968. joya.Oh, por favor...Llevo aquφ cuatrocientos a±os.-Por favor, deja que te plantee la adivinanza.Venga, pero deprisa.Vale.┐"QuΘ es..."? Eh...
  3969. Oh, rayos.Se me ha olvidado.┐Se te ha olvidado?%íMira, han pasado cuatrocientos a±os!UA ver quΘ tal memoria tienes t· despuΘs
  3970. de cuatro siglos, y mßs si te
  3971. entran ratones.┐Me das la joya o no?No.#Tengo que plantearte la adivinanza.CSi no, ┐c≤mo voy a saber si eres un
  3972. seguidor de los Cultos Oscuros?Venga, dame la joya.Ya te lo dije, no puedo.Vamos a aclarar esto.p┐El hecho de que pueda o no resolver
  3973. una adivinanza te permitirß saber si
  3974. soy un seguidor de los Cultos Oscuros? Desde luego.┐Y eso c≤mo se explica?C┐Las fuerzas de la oscuridad son incapaces
  3975. de resolver adivinanzas?POh, seguro que los dioses no permitirφan
  3976. que los indignos se apoderasen de esto.Interesante teorφa.MMira, necesito esa joya, asφ que vas
  3977. a tener que buscar la manera de dßrmela.qLa Orden decidi≤ que debφamos plantear
  3978. una adivinanza para saber si quien
  3979. solicita el trapezoedro es digno de
  3980. Θl.$Tengo que plantearte una adivinanza.Has hablado de la Orden.!Sφ, la Orden del Tulipßn Sagrado.(íSeguro que has oφdo hablar de nosotros!kDΘjame adivinar, emprendisteis cruzadas
  3981. contra naciones ajenas por motivos
  3982. religiosos ficticios, ┐a que sφ?Buenos tiempos aquellos, ┐eh?Sφ, has acertado.*┐Y la Orden te enterr≤ con el trapezoedro?Exacto.0Necesitaban un guardißn, y me ofrecφ
  3983. voluntario.G┐Te ofreciste voluntario a quedar enterrado
  3984. durante siglos con la joya?)PensΘ que quedarφa bien en mi expediente.&┐No te puedes inventar una adivinanza?8No, es que tenφa que plantearte una
  3985. adivinanza concreta.3Pero, como no te acuerdas, necesitas
  3986. un plan nuevo.┐Por quΘ no inventarte una?    Muy bien."┐QuΘ es...?" Eh...no, lo siento. No me sale.Tengo la mente en blanco.]Ya sabes lo que pasa, cuando te hacen
  3987. actuar bajo presi≤n... miedo escΘnico,
  3988. no te sale nada.9La ciudad serß destruida porque t· tienes
  3989. miedo escΘnico.No me lo puedo creer.P┐Y si te digo algo acerca de esa joya?
  3990. ┐No demostrarß eso que soy digno de
  3991. ella?A ver.XVemos, sΘ que estß chapada en oro, y
  3992. que tiene grabadas las palabras "Durant
  3993. et durant"."Eso lo puede averiguar cualquiera.kSi no me das pronto esa joya, la ciudad
  3994. entera, quizß la creaci≤n entera, íserß
  3995. destruida por Nylonathatep!┐Eso es lo que quieres?Claro que no.
  3996. ┐Entonces?IMira, necesito pruebas de que esa entidad
  3997. es la amenaza que dices que es.'Ya sabes, hay entidades... y entidades.+Dime, ┐quΘ eras antes de hacerte caballero?┐Funcionario, o algo asφ?43êEra recaudador de impuestos.┐C≤mo lo has sabido?Un simple presentimiento.Mira, tengo el Falce de Oro."Eso tiene que servir de algo, ┐no?9Oh, ya sabφa que tenφas la espada, pero
  3998. eso no nos ayuda.kSi estßs en el bando de la oscuridad
  3999. y tienes el falce, entonces no te puedo
  4000. dar la joya de ninguna manera."┐C≤mo supiste que tenφa la espada?Te vi venir en la joya. ┐De verdad?┐Viste alguna cosa mßs?ISφ, he estado vigilando los progresos
  4001. de la espada desde que lleguΘ aquφ.cEn ese caso, seguro que viste a Mundy
  4002. esconderla en el caj≤n... y a mφ recuperarla
  4003. de la Cripta 51.Pues sφ.Y viste c≤mo me mat≤ Anu-anu.Ah, sφ, aquel perro grande.Por cierto, ┐c≤mo sobreviviste?,Carlotta me habφa convertido en hombre
  4004. lobo.-Ah, ya me imaginΘ que era algo por el
  4005. estilo.GCon esos finales de suspense, nunca
  4006. te enteras de la historia completa.Ç₧Hace doscientos a±os, vi a alguien despe±arse
  4007. con su carro por un acantilado, y al
  4008. final result≤ que en el ·ltimo segundo
  4009. se habφa puesto a salvo de un salto.Me pareci≤ muy tramposo.;No te desvφes, ┐viste cuando Anu-anu
  4010. invoc≤ a Nylonathatep?Ah, entiendo.'Asφ que eso era el gran horror c≤smico.┐QuΘ pensaste que era?$Pues creφ que era un poco de niebla."Aquφ la recepci≤n no es muy buena.QSi viste todo eso, tienes que saber
  4011. que no estoy con las fuerzas de la
  4012. Oscuridad.DUn momento, ┐estabas presente cuando
  4013. invocaron a ese horror c≤smico?Eh...sφ.┐Y por quΘ no lo impediste?íMe tenφan atrapado!Venga, dame la joya.
  4014. Ni hablar./Me viste derrotar a Sßtrapa, ┐no basta
  4015. con eso?┐Oφste lo que dijo?#La joya no tiene sonido, lo siento.S≤lo recibo imßgenes.Çî┐Sabes quΘ es lo mßs ridφculo de todo?
  4016. Si yo *estuviera* con la Secta Oscura,
  4017. usarφa la espada para matarte y luego
  4018. me largarφa con la joya.    Pues oye.En eso tienes raz≤n.Te dirΘ lo que voy a hacer.hO me das la joya por las buenas, o hago
  4019. como que estoy con las Sectas Oscuras
  4020. y me la llevo a la fuerza.No me dejas mucho donde elegir.La joya, por favor.Toma.Gracias.AY espero que los pr≤ximos cuatrocientos
  4021. a±os se te pasen volando.4SΘ que a esta joya la llaman "Trapezoedro
  4022. Radiante".┐Eso no cuenta?La verdad, no.J┐C≤mo es que este sarc≤fago no estaba
  4023. protegido por el Signo de la Angula?No sabφa dibujarlo.Si quieres te ense±o.┐De verdad lo harφas?Claro.A cambio de la joya.DPero, si te doy la joya, ya no tendrΘ
  4024. por quΘ proteger el sarc≤fago.┐Y no te parecerφa estupendo?%Antes tengo que cumplir con mi deber.+Entonces plantΘame la condenada adivinanza.Eh...43ÉæNada, lo siento.Sigo sin acordarme.APensΘ que ense±arle el amuleto no me
  4025. ganarφa la estima del zombi.9Seguramente pensarφa que era un seguidor
  4026. de Nylonathatep.Esto no ha terminado.VolverΘ.    Muy bien.Ya nos veremos.*A mφ se me da bien permanecer en un
  4027. lugar.dSupuse que, tras cuatrocientos a±os
  4028. en aquel lugar, no conocerφa a mucha
  4029. gente nacida en este siglo.,Serφa mejor que no nos apartßramos del
  4030. tema.No sΘ nada acerca de eso./Supongo que serßs el vigilante de este
  4031. almacΘn.Uauh, quΘ listo.'Hay gente que tarda horas en deducirlo.Ç¢Claro, hay tantos motivos por los que
  4032. puedo estar aquφ, en un atracadero
  4033. perdido en mitad de la nada... Pero
  4034. t· en seguida has sabido que soy el
  4035. vigilante.Bravo.k┐Sabes que tienes un talento muy especial?
  4036. Por lo general tardo mucho mßs tiempo
  4037. en cogerle odio a alguien.)Tengo unas cuantas preguntas mßs para
  4038. ti. QuΘ suerte.ÇÿA ver si lo adivino, no s≤lo eres el
  4039. vigilante de este almacΘn, tambiΘn
  4040. estßs tan aburrido que cualquiera que
  4041. venga es un buen blanco para tus insultos.Reconozco que eres muy listo.Agudo como un bot≤n.┐QuΘ te trae por aquφ?
  4042. Investigo.Estoy trabajando en un caso.┐Eres de la Guardia?No. Opero solo.Asφ que eres un criminal.Esto es Ankh-Morpork.Todos somos culpables de algo.Yo no. Puro como la nieve reciΘn caφda. ┐De verdad?QPues acabas de violar las leyes del
  4043. patricio contra las metßforas sin fundamento.┐QuΘ?5A ver, ┐puedes demostrar que eres puro
  4044. como la nieve?*Ah, eso no era una metßfora, era un
  4045. sφmil.FY claro, convencerßs al patricio con
  4046. una defensa tan pedante como Θsa.No te falta raz≤n.*┐Has visto alguna vez etiquetas como
  4047. Θsta?Claro que sφ.┐D≤nde?Pegadas en cajones.Ç┤Tengo la abrumadora sensaci≤n de que
  4048. podrφa intentar sonsacarte alguna informaci≤n
  4049. ·til al respecto, pero no valdrφa la
  4050. pena el tiempo y el esfuerzo que deberφa
  4051. invertir para ello.*Yo que t· me fiarφa de ese presentimiento.┐Has oφdo hablar del Milka?Claro.Me encantan esas chocolatinas.Ja ja. Es un barco.    Ya lo sΘ.Te estaba tomando el pelo.4Ya me has quitado todo el pelo que me
  4052. podφas quitar.^Ahora, mientras me crece de nuevo, ┐por
  4053. quΘ no te planteas la posibilidad de
  4054. cooperar un poco?┐Y eso quΘ gracia tendrφa?
  4055. ┐El Milka?Ah, sφ.CLo ·nico que puedo decirte es que descargaron
  4056. aquφ lo que llevaban.┐En quΘ consistφa la carga?IEso no te lo puedo decir... violarφa
  4057. la confidencialidad Vigilante-Carga.Eso no existe.3Muy bien, lo que pasa es que no te lo
  4058. quiero decir.43 Ü ┐Satisfecho? En Θxtasis..Le di al vigilante la descripci≤n de
  4059. Al Khali.No lo reconoci≤.MCuando le di al vigilante la descripci≤n
  4060. de Mundy, se le iluminaron los ojos.HEs el tipo que intent≤ entrar en el
  4061. almacΘn por la fuerza la otra noche.┐Estßs seguro?/O a lo mejor te estoy tomando el pelo
  4062. otra vez.┐QuΘ sucedi≤?Lo asustΘ y se fue.(Pero me gustarφa saber d≤nde estß ahora.[No nos gusta que la gente irrumpa a
  4063. la fuerza en lugares como Θste, nos
  4064. da mala reputaci≤n.Oh, claro, claro.cPorque ahora todo el mundo lo respeta,
  4065. y esto harφa que dejaran de invitarlo
  4066. a las fiestas de gala.
  4067. Eh, ojito..Tengo la sensaci≤n de que volveremos
  4068. a vernos.Me muero de ganas.
  4069. He vuelto.Que empiece la fiesta.!Tengo unas cuantas preguntas mßs.Lo reconozco, eres persistente.EEn otras cirdunstancias intentarφa iniciar
  4070. una conversaci≤n amistosa.*Uno nunca sabe lo que puede descubrir
  4071. asφ.Pero el vigilante...Ubueno, digamos que lo consideraba un
  4072. grano en el m·sculo mßs voluminoso
  4073. de mi cuerpo.┐Serß correcto?#┐Cußl es el m·sculo mßs voluminoso?Bueno, ya lo investigarΘ...$Creo que he encontrado a tu intruso.
  4074. ┐De veras? Estß muerto.Lo asesinaron.Bien.0Eso le pasa por intentar irrumpir en
  4075. mi almacΘn.5┐Te das cuenta de que eso te convierte
  4076. en sospechoso?┐QuΘ?    ┐Por quΘ?%Acabas de amenazar de muerte al tipo.O sea, que tienes un motivo.ZY me juego lo que sea a que nadie puede
  4077. confirmar tu coartada en el momento
  4078. del asesinato.No...'no pensarßs acusarme en falso, ┐verdad?)Oye, ┐quΘ clase de persona crees que
  4079. soy?Claro que no.┐Por quΘ has hecho eso?Me has dado un buen susto.Era lo que pretendφa.IAhora que ha pasado el momento de crisis,
  4080. ┐me dejas entrar en el almacΘn?No.*Adios a la estratagema del agradecimiento.4┐QuΘ puedes decirme acerca del cargamento
  4081. del Milka?S≤lo una cosa.    ┐A saber?JQue el cargamento del Milka es confidencial
  4082. y no hablarΘ del tema contigo.Muchφsimas gracias.Eres una gran ayuda.(┐Reconoces al enano de esta iconografφa?Mmm...Me suena de algo.Pero no.Ahora no caigo.!┐Este trozo de tela te dice algo?ÇÇ┐Aparte del hecho de que estoy hablando
  4083. con un loco que lleva trapos por ahφ
  4084. y pregunta sobre ellos a personas elegidas
  4085. al azar?No estoy loco.43╝úSoy detective privado.Nosotros hacemos estas cosas.┐Y eso quiΘn lo dice?5No hay un gremio de detectives privados,
  4086. que yo sepa.(Eso es porque, de momento, soy el ·nico.Claro.Lo que yo decφa.Un loco.Alg·n dφa tendremos un gremio.Vas a estar muy solo allφ.Vale, te creo, te creo.He venido a recoger un envφo.
  4087. Sφ, claro.Por supuesto.Y yo voy y me lo creo.PMira, vienes haciendo preguntas sobre
  4088. la carga, y yo no te digo nada sobre
  4089. ella.4Y luego, milagrosamente, vienes a recoger
  4090. esa carga.┐Te crees que nacφ ayer?eBueno, puedo llevarle este albarßn de
  4091. envφo a tu jefe y decirle que no me
  4092. dejaste recoger mi carga...Eh...Bueno.No nos precipitemos, ┐eh?#Tenφa derecho a ser escΘptico, ┐no?Soy el vigilante.@┐QuΘ pasarφa si la gente como yo si
  4093. no fuΘramos un poco cφnicos?!Que vivirφamos en un mundo mejor.De acuerdo, de acuerdo.    T· ganas.#Vamos adentro, te buscarΘ tu carga.*VolverΘ mßs tarde y lo intentarΘ de
  4094. nuevo.No pienso moverme de aquφ.DA aquellas alturas tenφa tantos datos
  4095. sobre ellos como el vigilante.5Lo siento, con este empleo no hago mucha
  4096. vida social.Esto de trabajar de noche...En eso no puedo ayudarte.hEntrar en el almacΘn habφa sido mßs
  4097. fßcil de lo que pensaba, pero claro,
  4098. yo era pesimista por costumbre.'Son las cosas de vivir en Ankh-Morpork.ÇóLa escasa luz que entraba en el almacΘn
  4099. venφa de la claraboya, y las sombras
  4100. danzaban en las paredes mientras yo
  4101. buscaba algo que me sirviera de ayuda
  4102. en el caso.`No sabφa quΘ buscaba exactamenter, pero
  4103. estaba tan desesperado que cualquier
  4104. cosa me serφa ·til.~El vigilante rebusc≤ entre los cajones
  4105. que quedaban, tratando de localizar
  4106. el correspondiente al albarßn de envφo
  4107. de Carlotta.Pero no estaba allφ.Eh...esto es muy bochornoso.No estß aquφ.┐C≤mo que no estß aquφ?    No lo sΘ.&Quizß no lleg≤ a entrar en el almacΘn.6Puede que alguien lo recogiera directamente
  4108. del barco.No quiero excusas.Quiero mi caj≤n.1EcharΘ un vistazo al libro de entradas
  4109. y salidas.Yo tambiΘn lo quiero ver.Bueno, eso es muy irregular...Oye, t· has perdido mi caj≤n.'┐Debo suponer que eso es muy *regular*?No, no.Claro.Toma, echa un vistazo al libro.Consultamos el libro.ÇæYa tenφa un mal presentimiento relativo
  4110. al caso de Mundy, pero descubrir que
  4111. me habφa contratado una Von Uberwald
  4112. no me daba demasiada confianza.ZNo conocφa muchos hechos acerca de los
  4113. Von Uberwald, pero con los rumores
  4114. tenφa de sobras.┐Desea algo, se±or? Para empezar me gustarφa entrar.Muy bien, se±or.43L»Y no me llame se±or.Como desee, se±or.-┐Me permite la chaqueta y el sombrero,
  4115. se±or?No, no, gracias.Sin ellos me siento desnudo.%Entonces le costarß mucho limpiarlos.┐Eso ha sido una broma?&Nunca bromeo, se±or, no es mi trabajo.2Puedo mentir, fingir o enga±ar, pero
  4116. nunca bromeo.0Oiga, no quiero que se lleve mi chaqueta,
  4117. ┐vale?Por supuesto, se±or.Ç╚No se preocupe el se±or si gotea toda
  4118. sobre los inmaculados suelos de madera,
  4119. aunque esta ma±ana pasara horas encerßndolos,
  4120. porque el se±or es un invitado y el
  4121. se±or puede hacer lo que el se±or desee.Hola otra vez.G┐Debo entender que el se±or sigue sin
  4122. querer que le guarde la chaqueta?Exacto.PMuy bien, se±or; por favor, siga ensuciando
  4123. estos valiosφsimos suelos de madera. Bonita casa.ÇΣEl gusto en arquitectura del se±or debe
  4124. de ser exquisito, para resumir con
  4125. tanta precisi≤n las muchas y esplendorosas
  4126. cornisas, y los antiquφsimos frescos
  4127. de este esplΘndida mansi≤n lorenciana
  4128. con una sola palabra como "bonita".=Tiene el don de hacer que la gente se
  4129. sienta bienvenida, ┐eh?Tengo esa suerte."┐QuΘ puede decirme sobre el conde?vLamento informar al se±or de que la
  4130. salud del conde sigue en declive, y
  4131. probablemente no vivirß para ver el
  4132. nuevo a±o.S≤lo faltan cinco meses.7El se±or tiene un asombroso dominio
  4133. de las matemßticas.┐Cußl es el problema?JQue, a diferencia del se±or, no tengo
  4134. el don de un intelecto deslumbrante.Me refiero al conde.xHace a±os que la salud del conde flaquea,
  4135. pero nunca habφa estado tan mal como
  4136. desde que desapareci≤ su ·nico compa±ero.┐Su compa±ero?┐De quiΘn se trata?Ç╣Me temo que ya he hablado demasiado,
  4137. revelando asuntos privados del conde,
  4138. y le pedirφa al se±or que respetara
  4139. su intimidad para no verme obligado
  4140. a hacer oφdos sordos de sus preguntas.Veo que el se±or ha regresado.El se±or ha regresado.┐A quiΘn quiere ver el se±or?Me gustarφa ver a Carlotta.┐Estß en la casa?Es posible, se±or.AIrΘ a anunciarle su llegada, y ella
  4141. me informarß de si estß o no.┐Estß Carlotta en casa?Lamento decir que no.1Lamento que el se±or haya hecho el viaje
  4142. en vano.)Imagino que el se±or querrß marcharse
  4143. ya.Dφgale que he estado aquφ._Cielos, mis entra±as se estremecen ante
  4144. la mera posibilidad de prestarle ese
  4145. servicio al se±or. ┐Puede el conde recibir visitas?No.Pero a usted lo recibirß.Serß mejor que me vaya. ┐Tan pronto?QPero si el se±or apenas ha tenido tiempo
  4146. de da±ar irreparablemente el mobiliario.&┐Esta llave significa algo para usted?^┐Debo asumir que el se±or es demasiado
  4147. perezoso para averiguar por sφ mismo
  4148. quΘ hace la llave?Regin estß muerto.Lamento oφr eso, se±or.5No deje de comunicarme cualquier mejora
  4149. en su estado.4Los Von Uberwald transportaban un caj≤n
  4150. en el Milka.┐Sabφa usted algo al respecto?bNo acabo de comprender por quΘ el se±or
  4151. insiste en creer que sΘ todo lo que
  4152. acontece en esta casa.┐Reconoce esto?
  4153. Sφ, se±or.┐Le importa decirme quΘ es?Un brazalete amuleto, se±or.Eso ya lo sabφa.┐No sabe usted nada mßs?43t╝
  4154. Sφ, se±or.┐El quΘ?$┐QuΘ mßs sabe del brazalete amuleto?"SΘ que estß en posesi≤n del se±or.DΘjelo correr.Oh.Es usted, se±or.QuΘ placer volver a verlo."┐A quiΘn visita el se±or esta vez?Quiero ver a Carlotta.Ire a ver si se encuentra.4Cuando el mayordomo se fue, adoptΘ mi
  4155. forma de lobo.UUn olor p·rpura recorrφa todo el vestφbulo,
  4156. y supe al momento que era el de Carlotta.CPero eso no era todo... lo embriagador
  4157. de su olor me dijo algo mßs.'Carlotta era una persona lobo, como
  4158. yo.-Al parecer Carlotta no estß en su habitaci≤n.Le dejarΘ un mensaje.7Dφgale que se re·na conmigo esta noche
  4159. en el CafΘ Ankh.Como desee el se±or._Si Carlotta era la mujer lobo que me
  4160. habφa contagiado, querφa hablar con
  4161. ella lo antes posible.iRayos, ┐es que un tipo no se puede dejar
  4162. besar y levantarse al dφa siguiente
  4163. sin haber cambiado de forma?"Por desgracia la se±orita no estß.┐Puedo ver al conde?ÇÜNo estoy en condiciones de valorar su
  4164. agudeza visual, pero puede visitar
  4165. al conde, que supongo es lo que el
  4166. se±or querφa decir a su manera poco
  4167. instruida.(Quiero consultar la biblioteca otra
  4168. vez.ǪMuy bien, le mostrarΘ el camino al se±or,
  4169. ya que los pasillos laberφnticos de
  4170. este vasto edificio estßn por encima
  4171. de las magras capacidades de orientaci≤n
  4172. del se±or.Bueno, pues me voy.QuΘ buena noticia, se±or.4No se estß ganando un amigo, supongo
  4173. que ya lo sabe.$┐Asφ que Carlotta es una mujer lobo?<Las diversas formas se la se±orita no
  4174. son asunto mφo, se±or."┐Y a usted quΘ le parece Carlotta?┐Se±or?    Carlotta.Carlotta Von Uberwald.Vive aquφ, ┐no?Desde luego, se±or;Çùel se±or estß tan empe±ado en su b·squeda
  4175. de la verdad que ha decidido destrozar
  4176. los increφblemente valiosos suelos
  4177. de madera con su goteo persistente.9No va cortar nunca el rollo del suelo
  4178. de madera, ┐verdad?@Como siempre, el se±or es astuto e inimaginablemente
  4179. empecinado.┐QuΘ hay de Carlotta?$TambiΘn es astuta, y muy empecinada.Pero, ┐quΘ piensa de ella?ǺNo me pagan para tener opiniones, se±or,
  4180. s≤lo por llevar a cabo tareas serviles,
  4181. como cuidar el suelo de madera, misi≤n
  4182. en la que me temo estoy fracasando
  4183. ahora mismo.(┐Quiere dejar en paz el suelo de madera?Como desee el se±or.ÇëNo volverΘ a mencionar que el se±or
  4184. estß da±ando de manera irreparable
  4185. una madera cortada por el 77║ Conde
  4186. de Ankh con sus propias manos.!Tengo una invitaci≤n de Carlotta.ÇÉAh, el se±or es tan veloz a la hora
  4187. de hablar del objetivo de su visita
  4188. como una tortuga con heridas de guerra
  4189. al cruzar un desierto muy grande.ÇΣAvisarΘ a la se±orita Carlotta, siempre
  4190. que el se±or tenga la amabilidad de
  4191. esperar aquφ y no tocar los valiosφsimos
  4192. muebles irreemplazables que adornan
  4193. la habitaci≤n que el se±or estß poniendo
  4194. perdida de agua en estos momentos.VerΘ si puedo.Quiero ver a Carlotta."Mucha gente quiere ver a Carlotta;2Veamos si es usted afortunado y ella
  4195. quiere verlo.:Veamos, ┐quΘ me puede decir de ese compa±ero
  4196. desaparecido?Ç∙La raz≤n de que el se±or piense que
  4197. preguntarme eso de nuevo darß como
  4198. resultado una respuesta diferente queda
  4199. mßs allß de mi comprensi≤n, y por tanto
  4200. es sin duda una muestra de la ventaja
  4201. intelectual que tiene el se±or sobre
  4202. este humilde sirviente.Hßbleme de Regin.┐Se±or?Regin.El compa±ero del conde.NSin duda el se±or me confunde con alguien
  4203. que desea ayudarlo en sus pesquisas.NOiga, usted trabaja para el conde, y
  4204. el conde quiere que yo encuentre a
  4205. Regin.43░╞gCiertamente, se±or, pero el conde ya
  4206. ha dicho al se±or todo lo que querφa
  4207. contarle sobre el se±or ReginÇèy por tanto yo no tendrφa nada que a±adir
  4208. ni aunque me amenazaran con que me
  4209. iba a sacar las entra±as una manada
  4210. de rinocerontes rabiosos.VolverΘ.Seguro que se muere de ganas.Desde luego, se±or.Mi ansiedad es casi tangible.%Ande, sßquele brillo al suelo, ┐vale?PEl se±or plantea muchas preguntas, pero
  4211. por desgracia yo tengo pocas respuestas./Por desgracia no sΘ nada de esa persona,
  4212. se±or.&No sΘ nada de ning·n asesinato, se±or.AEl se±or deberφa consultar la biblioteca
  4213. con respecto a ese tema. Lo lamento;'no puedo ayudar al se±or en ese asunto.9La duquesa Charlotte Von Uberwald, de
  4214. soltera Leopoldina;mi predecesora, en cierto modo.┐Sφ?┐Es usted duquesa?No.'Pero el parecido es increφble, ┐verdad?:Eso sorprendi≤ muchφsimo a mi marido
  4215. en cuanto me conoci≤.┐D≤nde estß su marido?YMi querido Ulrich falleci≤ durante una
  4216. insurrecci≤n civil en Uberwald, hacer
  4217. varios a±os.Fue algo terrible.Campesinos...horcas de labrador...antorchas ardientes... lo habitual.┐Lo habitual?En Uberwald, desde luego.NSus costumbres parecen bßrbaras, pero
  4218. asφ es como han hecho siempre las cosas.\Si no hubiera una insurrecci≤n civil
  4219. cada pocos a±os, los nobles estarφan
  4220. muy decepcionados.RMorir a manos de la turba en un castillo
  4221. en llamas es prßcticamente una tradici≤n./La tradici≤n es importante para usted,
  4222. ┐verdad?+Siempre haciendo de detective, ┐eh,
  4223. Lewton?<Ni la persona que lo contrat≤ estß a
  4224. salvo de sus sospechas.BMi antiguo jefe solφa decir que todo
  4225. el mundo es culpable de algo.┐De quΘ es culpable usted?HDe demasiadas cosas, encanto; pero no
  4226. es necesario que la informe ahora.┐Viene a por mßs, Lewton?┐QuΘ quiere que le diga?Nunca me canso de usted.+Querφa usted saber c≤mo progresaba el
  4227. caso.'Las chicas tambiΘn tenemos pasatiempos.Creo que estoy llegando a algo..Todos estamos siempre llegando a algo,
  4228. Lewton.6La cuesti≤n es, ┐me va a gustar eso
  4229. a lo que llega...??Imagino que tendremos que averiguarlo
  4230. por el sistema anticuado. Asφ soy yo, una chica anticuada.Como la del cuadro. ┐La duquesa?*En sus tiempos era la que marcaba la
  4231. moda.?Llevaba el vestido tan corto que casi
  4232. se le veφan los tobillos.(Mi coraz≤n se acelera con s≤lo pensarlo.4Lo siento, no tengo mucho que decirle
  4233. sobre el caso.┐A·n no ha encontrado a Mundy? Todavφa no.;Podrφa dedicarme mßs a fondo si dispusiera
  4234. de mßs dinero...Ah, sφ, por supuesto.A·n no se le ha pagado. Es un detalle a tener en cuenta.Seguro que podrΘ arreglar algo.Yo no dudaba de que podrφa.La cuesti≤n era, ┐lo harφa?Y, sobre todo, ┐cußndo?43$╤+┐C≤mo fue la historia entre Ulrich y
  4235. usted?)┐Cree en el amor a primera vista, Lewton?Ahorra tiempo, desde luego.'Ulrich se enamor≤ de mφ nada mßs verme./Supongo que fue despuΘs de tanto ver
  4236. el cuadro.8No se subestime, usted tambiΘn tiene
  4237. grandes cualidades.*Seguro que fue una transacci≤n equitativa.&Cree que me casΘ con Θl por su dinero.    ┐Fue asφ? Le voy a decir una cosa, Lewton.He sido rica, y he sido pobre.Es mejor ser rica.
  4238. ┐Le amaba?┐Importa eso?A mφ sφ.Puede que lo amara.#Eso depende de c≤mo defina el amor.cEl amor es un momento de debilidad que
  4239. permite que alguien te haga mßs da±o
  4240. del que creφas posible.ÇäA los hombres se les concedi≤ fuerza
  4241. para ser bestias con las mujeres, y
  4242. a las mujeres se les concedi≤ el amor
  4243. para que se vengaran.┐QuiΘn fue ella, Lewton?┐Quien?5La que le hizo tener tan alta opini≤n
  4244. de las mujeres.Debφa de ser toda una mujer."┐QuΘ me puede decir de la duquesa?"La duquesa Charlotte Von Uberwald.ÇéNacida Charlotte Ameliorate Victoire
  4245. Tangerina Leopoldina, se cas≤ con el
  4246. duque a los trece a±os, como se solφa
  4247. hacer en la Θpoca.Ç╟Casi toda la nobleza de Uberwald la
  4248. consideraba demasiado subida de tono,
  4249. y corri≤ el rumor de que ella provoc≤
  4250. el ataque de coraz≤n que mat≤ al marquΘs
  4251. de Grandmal ense±ßndole las rodillas
  4252. desnudas.Ç░Se decφa que llevaba el corsΘ tan apretado
  4253. que su primer embarazo se prolong≤
  4254. mßs de la cuenta, y su primer y ·nico
  4255. hijo ya habφa pronunciado la primera
  4256. palabra antes de nacer.0Se le da bien esto de la historia familiar,
  4257. ┐eh?Algo sΘ.1He visto que hizo anotaciones en el
  4258. libro grande.#Oh, la Guφa de la Nobleza de Twurp.Sφ.ÇêComprendo que es fßcil cometer alg·n
  4259. error cuando se trata de genealogφa,
  4260. pero la sarta de disparates que dice
  4261. el autor es imperdonable.3A·n asφ, es un poco excesivo escribir
  4262. correcciones.Puedo ser una mujer de excesos.>┐No cree que se pas≤ con lo de enviarme
  4263. una invitaci≤n formal?1Me cansΘ de esperar a que me pidiera
  4264. ver mi casa.┐QuΘ tiene de especial su casa?Que yo estoy dentro.Me muero de la emoci≤n.6Cuando a mφ me emociona algo, me entrego
  4265. por completo.En eso soy extra±a.┐Y quΘ la emociona ahora?/Trabajar con usted, se±or Lewton, por
  4266. supuesto. ┐QuΘ si no?(Nunca me he considerado muy estimulante.Tengo unos gustos curiosos.7┐Tiene usted algo que ver con los recientes
  4267. asesinatos?4┐Por quΘ siempre piensa lo peor de mφ,
  4268. se±or Lewton? Pienso lo peor de todo el mundo.Es mi trabajo.%┐Cree que Mundy pudo morir asesinado?!Cualquiera puede morir asesinado.Pero especular es barato. ┐Y usted no?Yo no soy barato.Soy una ganga.Necesito su ayuda.+No es difφcil conseguir algo de mφ,
  4269. Lewton.S≤lo tiene que pedirlo.Necesito de sus conocimientos.43¿┌jTengo que localizar una tumba concreta
  4270. en el mausoleo Selachii, pero no tengo
  4271. conocimientos de genealogφa.    Usted sφ.┐El mausoleo Selachii?Eso no es tan fßcil.No se preocupe.Ç│No pienso trastear con las tumbas. Tengo
  4272. suficiente sentido com·n como para
  4273. no ofender a una familia cuya relaci≤n
  4274. con el gremio de asesinos se remonta
  4275. a los dφas de su fundaci≤n.,Busco a alguien cuya tumba puede estar
  4276. allφ.┐QuiΘn es el fiambre?Una troll llamada Therma.┐Una troll muerta? Un fiambre algo pΘtreo, imagino.┐Me ayudarß o no?NClaro que sφ, aunque no sΘ si la ropa
  4277. que llevo es apropiada para un mausoleo.9Espero que no le importe esperar aquφ
  4278. mientras me cambio.(No creo que Therma vaya a ninguna parte.Hßbleme otra vez sobre Mundy.┐QuΘ quiere que le diga?&Ya le he dicho todo lo que debe saber.┐Se lleva bien con el conde?┐Con Henning?Es inofensivo.2Pertenece a una rama bastante civilizada
  4279. del clan.Deduzco que es su suegro.íEh! ┐C≤mo lo ha sabido?Claro, como es detective...$Parece que no se encuentra muy bien.Dudo que llegue a fin de a±o.!┐Y si muere usted lo hereda todo? Dioses, no.-La casa pertenece ahora al clan Von
  4280. Uberwald."Una familia con miles de miembros.SEntrΘ en la familia por matrimonio,
  4281. pero nunca permitirßn que me quede
  4282. con la casa.Pertenece al clan, ┐entiende?    ┐Por quΘ?┐Busca sospechosos?s┐Se pregunta si la mala salud del anciano
  4283. es resultado de un veneno que se le
  4284. administra poco a poco con la comida?No, pero no es mala idea.Gracias por la pista.0┐Sabe algo del compa±ero desaparecido
  4285. del conde?'Es un tema que deberφa discutir con
  4286. Θl.Ya nos veremos, Carlotta.Claro, Lewton.Lo espero con impaciencia.Bien, estamos solos. Dφgame, ┐de quΘ querφa hablarme?Es usted muy lista, Carlotta.,Me ha estado manejando como a una marioneta.┐De quΘ habla?#Hablo de que me ha mentido, se±ora.uHablo de la manera en que me utiliz≤
  4287. para localizar a Mundy, y c≤mo planeaba
  4288. apartarme del caso cuando lo encontrara.Estß paranoico, Lewton.Sφ, ya sΘ que estoy paranoico.JPero eso no quiere decir que no sea
  4289. usted una canalla ladrona y mentirosa.Hßbleme de la espada de oro.No sΘ a quΘ se refiere.A mφ me parece que sφ.Y lo mismo opina Jasper Horst.Asφ que habl≤ con Horst.Sφ.HablΘ con Horst..Y Θl pensaba que la espada estaba en
  4290. mi poder.@Al parecer la tenφa Mundy, pero muri≤
  4291. antes de poder entregarla.3Horst cree que yo lo matΘ y me quedΘ
  4292. con la espada.'No querφa involucrarlo en esto, Lewton.43£πEra demasiado peligroso.;Vamos, Carlotta, no me haga el papelito
  4293. de mujer histΘrica.    No cuela. De acuerdo.Me ha pescado.Lo he utilizado..Todo el mundo utiliza a todo el mundo,
  4294. Lewton.Asφ funcionan las cosas._La amistad surge cuando llevas tanto
  4295. tiempo utilizando a alguien que se
  4296. convierte en costumbre. Es usted una joven muy amargada.Vivo en un mundo muy amargo.┐Y ahora, quΘ?Ahora me lo contarß todo.    ┐Por quΘ?Porque me necesita.Yo no necesito a nadie. Eso es lo que le gustarφa creer.;Pero ni siquiera usted es independiente
  4297. del todo, Carlotta.+Para empezar, necesita el dinero del
  4298. Conde.&Una palabra mφa y le cerrarß el grifo.No se atreverφa.Respeta demasiado la tradici≤n. Es posible.)Pero, ┐de verdad quiere correr el riesgo?┐QuΘ trato me propone, Lewton?Vamos a medias.?La ayudo a recuperar la espada y nos
  4299. repartimos los beneficios.1┐Y confφa tanto en mφ como para que
  4300. eso funcione?No.7Pero esto no se trata de confianza;
  4301. se trata de dinero.mUsted no confφa en mφ mßs que en Horst,
  4302. pero para conseguir el dinero no dudarφa
  4303. en trabajar con Θl, ┐verdad?Es muy listo, Lewton.Pero se equivoca en una cosa.    ┐En cußl?!Confφo en usted mßs que en Horst.Estoy conmovido.<Pero me imagino que confiarß en una
  4304. vφbora mßs que en Horst."Veo que conoce bien al ser humano.XSi se vive lo suficiente entre la basura,
  4305. uno aprende a diferenciar los tipos
  4306. de basura.Horst es del tipo traidor.┐Y yo?Usted es una mujer, Carlotta.Y no se trata de un cumplido."┐Por quΘ odia tanto a las mujeres?Lo odio todo y a todos.!No doy un trato especial a nadie.6Ahora, dφgame quΘ habφa de verdad entre
  4307. Mundy y usted.)Mundy no era mi amante, sino mi contacto.NTenφa que traerme el artefacto de Tsorta,
  4308. pero algo fue muy mal en el proceso.0No sΘ quΘ fue... pero Mundy no acudi≤
  4309. a la cita.BFui al muelle con Regin para reunirme
  4310. con Θl, pero no lo encontrΘ.┐Sabe d≤nde estß Regin ahora?No.FMe dej≤ en el Templo de los Dioses Menores,
  4311. y ya no he vuelto a verlo.%┐Sabφa Θl todo lo que estaba pasando?┐Regin?íJa!No, no le contΘ nada.ECualquier cosa que le hubiera dicho
  4312. habrφa llegado a oφdos del conde.)┐Alguna otra cosa que no me haya contado?-Claro, hay muchas cosas que no le he
  4313. contado.#Pero toda chica tiene sus secretos.%Lo que tiene son problemas, Carlotta.Recon≤zcalo, Lewton.43φ A usted le gustan los problemas.Es posible, ┐y quΘ?%SΘ lo que pasa por su cabeza, Lewton.0Es como todos los hombres, s≤lo que
  4314. un poco mßs.?Cuando me bes≤, el fuego corri≤ por
  4315. mis venas, y me sentφ vivo.C┐Has besado alguna vez a alguien a quien
  4316. no sabφas si amar u odiar?Aparte de a tus padres, claro.GNo me estoy entrometiendo en tu vida
  4317. privada, s≤lo pretendo explicarme.JEn aquel momento algo cambi≤ en mφ,
  4318. y supe que no volverφa a ser el mismo.Entonces, trato hecho, ┐verdad?6Con mi cerebro y su belleza, podemos
  4319. llegar muy lejos.'┐Y quΘ tal con mi cerebro y su belleza?DTambiΘn podemos llegar lejos, pero a
  4320. lugares mucho menos agradables.Tengo que hablar con usted.+Es un placer satisfacer sus deseos,
  4321. Lewton.>Ahora que trabajamos juntos, ┐no hay
  4322. nada que quiera contarme?┐Por ejemplo?kCualquier cosa que me haya ocultado,
  4323. alguna mentira que quiera confesar,
  4324. los secretos que todavφa guarda...1Una chica tiene que guardar sus secretos,
  4325. Lewton..┐Significa algo para usted la palabra
  4326. "Azile"?Azile...┐no era un loco del Gran Nef?"┐Una especie de maniaco religioso?Prosiga. Eso es todo.No recuerdo nada mßs.4Seguro que sabφa algo sobre el cargamento
  4327. del Milka.Sφ.!En la carga iba un caj≤n para mφ.[No tenφa nada importante, era s≤lo para
  4328. que Mundy escondiera allφ la espada
  4329. si hacφa falta.%Pero la espada no estaba en el caj≤n.No.-La ·ltima vez que vi el caj≤n lo tenφa
  4330. Regin.No sΘ d≤nde estarß ahora.-┐Sabe algo que me pueda ayudar a localizarlo?!Bueno, tengo el albarßn de envφo.&Si le sirve de ayuda, se lo puedo dar. Es posible.)En este momento cualquier pista es buena.┐Quiere saber c≤mo muri≤ Mundy?No soy tan macabra.No he dicho que lo fuera.#S≤lo pensΘ que quizß le interesara.No quiero saber los detalles./┐Puede decirme algo mßs sobre la espada
  4331. de oro? Ya le he contado todo lo que sΘ.$┐C≤mo consigui≤ el albarßn de envφo? Mundy me lo envi≤ por mensajero.Parece decepcionado.%Sφ, me esperaba algo mßs interesante.&┐Esta llave significa algo para usted?┐De quiΘn es?Pertenecφa a Regin.No la reconozco.4Pero, si me la da, seguro que averiguo
  4332. d≤nde encaja.<Se le da bien averiguar en quΘ agujero
  4333. entra cada cosa, ┐eh?$No, por el momento la conservarΘ yo.Si cree que es lo mejor...)┐Le suena de algo este brazalete amuleto? Es de Regin.┐D≤nde lo encontr≤?En su caja de seguridad."┐QuΘ me puede decir del brazalete?9Regin lo consideraba su amuleto de la
  4334. suerte, o algo asφ.43(÷No estoy segura.&┐Vio alguna vez a Regin en Saturnalia?Sφ.Iba a llφ de vez en cuando."Procuraba no acercarse mucho a mφ.Yo no le caφa bien.2┐Llevaba puesto el brazalete amuleto
  4335. en el casino?Sφ, es posible.Ya nos veremos, Carlotta. Eso espero.Se ha levantado tarde.3Cuando me matan a pu±aladas luego me
  4336. cuesta dormir.┐De quΘ querφa hablar conmigo?,No puede estar lejos de mφ, ┐verdad,
  4337. Lewton?/S≤lo querφa hacerle unas cuantas preguntas
  4338. mßs.$┐Asφ que esto lo hace por costumbre?8Buscarse a un pobre idiota que le haga
  4339. el trabajo sucio.De acuerdo, lo reconozco.
  4340. Lo enga±Θ. Pero no es mi marioneta, Lewton.Nunca lo ha sido.+Vi el fuego que llevaba dentro, y me
  4341. gust≤.┐Por eso me ha contagiado?!No hace mucho que es hombre lobo.!No sabe c≤mo se siente de verdad.hNo se puede tener una relaci≤n normal
  4342. con mortales cuando una es una loba
  4343. sanguinaria una semana al mes.1┐Asφ que arruin≤ mi vida para tener
  4344. un compa±ero? No sea tan melodramßtico, Lewton No le pega.┐Y c≤mo lo definirφa usted?Le di un regalo.9Un regalo maravilloso, s≤lo tiene que
  4345. acostumbrarse a Θl.XDe entre todos los fracasados, en todas
  4346. las ciudades del Disco, ┐por quΘ me
  4347. eligi≤ a mφ? ┐Por quΘ hacemos lo que hacemos?2Todos somos peones en el juego de alguien,
  4348. Lewton.8S≤lo podemos aspirar a tomar el mando
  4349. en nuestras vidas.SY no olvide, no olvide nunca, que si
  4350. no le hubiera hecho esto ahora estarφa
  4351. muerto.Le salvΘ la vida.Una vida que no valφa la pena.Pero puede valerla.'┐Si me convierto en su perrito faldero?Soy incapaz de eso.Ni yo se lo pedirφa.Es usted especial, Lewton. Y le gusto.+La ley no se hizo para gente como nosotros.┐Para quiΘn se hizo?@Bueno, es otra de las cosas que llevo
  4352. a±os tratando de adivinar."Dφgame, ┐a cußnta gente ha matado?#No soy de ese tipo de mujeres lobo.>Sospechaba que era una asesina cuando
  4353. la creφa s≤lo una mujer.Ahora estoy seguro.Nunca fui s≤lo una mujer.0┐Quiere que me crea que nunca ha matado
  4354. a nadie?Tengo un buen autocontrol.)A mφ no me lo pareci≤ cuando nos besamos.2No confunda la pasi≤n con la falta de
  4355. autocontrol.9┐Todas las personas lobo ven el mundo
  4356. de la misma manera?/Cada ser lo ve de una manera diferente,
  4357. Lewton.En eso consiste la vida.Me referφa a los colores.$┐Ve usted los mismos colores que yo?(┐De quΘ color es para usted el rφo Ankh?&Una especie de verde claro cacof≤nico.43< Entonces, sφ.0┐Le puedo hacer unas preguntas sobre
  4358. los olores?Dice unas cosas tan bonitas...9Quienquiera que me matase, tenφa un
  4359. claro olor a magenta.No sabrß nada de eso, ┐verdad?No, no me suena.Y tambiΘn habφa algo mßs.Como un brillo fluorescente.3┐Una especie de amarillo verdoso tirando
  4360. a p·rpura?Exacto.Eso era octarino.
  4361. ┐Octarino?Parece el nombre de una fruta. Es el octavo color del espectro. ┐El octavo?uEl color bßsico, comparados con el cußl
  4362. los demßs colores son simples sombras
  4363. que afectan a la realidad convencional.El color de la magia.┐La realidad convencional?9Bueno, lo que en el Mundodisco se considera
  4364. convencional.┐Y quΘ significa eso?=Si supiera lo que significa todo lo
  4365. que digo, serφa un genio.Dφgame, ┐quΘ huele a octarino?!Todo lo relacionado con la magia.-┐Y c≤mo es que no lo habφa visto hasta
  4366. ahora?gHay cientos de cosas mßgicas en la ciudad...
  4367. la Universidad Invisible deberφa brillar
  4368. como una bengala.XLos mortales no lo pueden ver, s≤lo
  4369. los magos... aunque, claro, nosotros
  4370. podemos olerlo.EEso no explica por quΘ la Universidad
  4371. Invisible no apesta a octarino.TEs que se evapora muy deprisa a la luz
  4372. del sol, y en casos extremos se va
  4373. caminando.Dφgame la verdad.1┐QuΘ sabe realmente de los Asesinatos
  4374. Contrapeso?Nada, lo juro.>Yo juro constantemente, y eso no significa
  4375. que diga la verdad.-┐Ha visto algo raro ·ltimamente en la
  4376. ciudad?┐C≤mo de raro??Un buitrecito me ha dicho que a Malaquito
  4377. lo mat≤ algo bestial.┐Una persona lobo?No creo.Fuera lo que fuera, era cruel.$┐Y las personas lobo no son crueles?6Deberφa oφr c≤mo hablan de mφ mis tφas
  4378. a mis espaldas.ANo sΘ quΘ es esa cosa, pero es mßs poderoso
  4379. que una persona lobo.┐Reconoce esto?No.Nunca lo habφa visto.┐Entiende mucho de teatro?-Me gusta ir al teatro Dysco de vez en
  4380. cuando.    ┐Por quΘ?Me lo paso bien con las obras.C┐He de suponer que no sabe d≤nde estß
  4381. ahora mismo la espada de oro?Pues claro que no.┐Cree que no se lo dirφa?&Francamente, querida, no sΘ quΘ creer.<Ahora que no hay secretos entre nosotros,
  4382. ┐sabe quΘ es esto?No tengo ni idea.┐Una especie de moneda? ┐Ha oφdo hablar de Nylonathatep?No. ┐QuΘ es eso? No importa.6┐Significa algo para usted un octograma
  4383. de asesinatos?,┐Por quΘ es tan obvio que se trata de
  4384. magia?Por lo del ocho.$Tiene un signficiado ocultista, ┐no?
  4385. ┐De veras?43≡    ┐C≤mo lo sabe?KAl entrar a formar parte de la familia
  4386. Von Uberwald se aprenden esas cosas.    ┐Por quΘ?#El ocultismo es tφpico en Uberwald.#Una especie de pasatiempo nacional.%┐QuΘ mßs sabe acerca del n·mero ocho?"┐Que va entre el siete y el nueve?"No haga el papel de tonta conmigo.┐QuΘ papel quiere que haga?4Me refiero al significado ocultista
  4387. del n·mero ocho.Bueno, no soy ninguna experta.%Cualquier cosa puede ser de utilidad./┐Cree que el ocultismo interviene en
  4388. este caso?Estoy convencido.BCreo que tiene algo que ver con Nylonathatep,
  4389. el Horror Escalante.┐El Horror Escalante?)Una criatura de las Dimensiones Mazmorra.zBueno, tengo entendido que hay algo
  4390. en los arm≤nicos de ese n·mero que
  4391. atrae a los habitantes de las Dimensiones
  4392. Mazmorra.Pero no sΘ nada mßs, en serio.%┐D≤nde estaba cuando mataron a Regin?┐Cußndo lo mataron?APoco despuΘs de que la dejara en el
  4393. Templo de los Dioses Menores.Pues ahφ tiene la respuesta.ÇüNo he podido dejar de advertir que su
  4394. coartada para todos los asesinatos
  4395. es que se encontraba en el Templo de
  4396. los Dioses Menores.*Todos necesitamos paz de espφritu a
  4397. veces."Usted parece necesitarla a menudo.No soy fßcil de conformar.┐A quΘ dios adora?No me gusta hablar de religi≤n.Vamos.S≤lo quiero saber el nombre.De acuerdo, se llama Errata.BPero no me gusta que se entrometa asφ
  4398. en mis asuntos espirituales.+┐Puedo entrometerme en sus asuntos fφsicos?#Mis asuntos nunca son s≤lo fφsicos."Eso se lo dirß a todos los chicos.Hßbleme de esa diosa, Errata.Ya se lo he dicho;no me gusta hablar de religi≤n.Entonces no es como Om.┐Om?Es el dios de Omnia.+┐Es el lugar ese donde tienen la Quesici≤n?8┐Donde se dedican a las guerras santas
  4399. y a las torturas?    Antes sφ.ÇÅTuvieron una especie de reforma, y ahora
  4400. s≤lo se dedican a cantar himnos conmovedores
  4401. y a distribuir panfletos fundamentalistas
  4402. por las calles.Eso tambiΘn es una tortura.9Dφgamelo a mφ, la semana pasada me acorral≤
  4403. uno de ellos.$┐Por quΘ cree que sΘ tanto del tema?$TardΘ tres horas en poder liberarme.OAl menos, si me hubieran clavado astillas
  4404. bajo las u±as habrφa sido mßs rßpido.kHabφa cosas que no querφa discutir con
  4405. Carlotta hasta que no estuviera seguro
  4406. de que podφa confiar en ella.=Y, con franqueza, no creφa que pudiera
  4407. confiar en ella jamßs.Estaremos en contacto.Aquφ me encontrarß.;Seguro que se le ocurre algo mejor que
  4408. preguntarme, Lewton.Lo siento, Lewton.8Pese a lo que opine de mφ, no soy experta
  4409. en asesinatos.7No tenφa ning·n sentido hablar de aquello
  4410. con Carlotta.┐Mat≤ usted a Mundy?┐QuΘ?┐QuΘ se cree que soy, Lewton?<No tiene nada que ver con lo que yo
  4411. crea de usted, Carlotta.nPero la Guardia estß investigando, y
  4412. si descubren su relaci≤n con Mundy
  4413. seguro que la considerarßn sospechosa.43h*Entonces, ┐por quΘ me pregunta si lo
  4414. matΘ?(Podemos llamarlo curiosidad profesional.#Si hubiera sido yo, ┐me entregarφa? Eso depende.┐De quΘ?De por quΘ lo hciera.&No creo que sea tan moralista, Lewton.!Soy un hombre sencillo, Carlotta.?Tengo ideas sencillas sobre lo que estß
  4415. bien y lo que estß mal.0Lo malo es que las cosas rara vez son
  4416. sencillas.,Siempre caen en un complicado tΘrmino
  4417. medio.+Intento no sacar conclusiones precipitadas.,En el trabajo que hago, eso puede ser
  4418. letal.;Un increφble incentivo para pensarlo
  4419. todo a fondo, supongo.Se hace lo que se puede.#A·n no ha respondido a mi pregunta.3Si de verdad quiere saberlo, Lewton,
  4420. yo no lo matΘ.┐Tiene una coartada?XLe dije d≤nde estaba cuando se cometi≤
  4421. el asesinato y preguntΘ si tenφa alguna
  4422. coartada. No me sorprendi≤ que la tuviera._Creo que podrφa haber mencionado cualquier
  4423. dφa, cualquier hora, y tambiΘn tendrφa
  4424. una coartada.Era de esas mujeres.6Hay testigos que pueden confirmar d≤nde
  4425. me encontraba.┐D≤nde se encontraba?#En el Templo de los Dioses Menores.&Se pasa mucho tiempo de rodillas, ┐eh?(Todos necesitamos un poco de absoluci≤n.┐Por sus pecados?1Todo lo que hago es pecado a los ojos
  4426. de alguien.-┐Ha oφdo hablar de un enano llamado
  4427. Al Khali?No.
  4428. No, nunca. No importa.Serφa demasiada coincidencia.DConoce a un troll muy corpulento, muy
  4429. tonto, que se llama Malaquito?.┐No son corpulentos y tontos todos los
  4430. trolls?Este va un paso mßs allß.┐Lo conoce o no?No.No.┐Conoci≤ bien a Regin?┐Regin?Se refiere al ch≤fer del conde.$No lo conocφa bien, pero lo conocφa.Siempre rondaba por la mansi≤n.┐QuΘ puede decirme sobre Θl?Nunca me pareci≤ de confianza.2Siempre pensΘ que andaba tras el dinero
  4431. del conde.iAl contrario que usted, que tuvo motivos
  4432. tan altruistas para ingresar por matrimonio
  4433. en una familia rica.Era joven, y era pobre.Ademßs, hice feliz a Ulrich.┐Reconoce este tejido?Me resulta vagamente familiar.&Pero veo muchas telas al cabo del dφa.%No podrφa asegurar de quΘ la conozco.Regin estß muerto.No me sorprende.No parece que le importe.Todo el mundo muere, Lewton.Mundy.Regin.Incluso usted.┐A d≤nde quiere llegar?"A ninguna parte... asφ es la vida.43áELa persona que mat≤ a Mundy lo colg≤
  4434. cabeza abajo y le sac≤ los ojos.4┐Se le ocurre por quΘ querrφan hacer
  4435. semejante cosa?┐QuΘ?No.Ni idea.Bueno, usted conocφa a Mundy.Yo no.-PensΘ que quizß se le ocurriera alguna
  4436. raz≤n.'┐Esta moneda significa algo para usted?No me sugiere nada.Era de Mundy.Sigue sin decirme nada.:Regin llevaba una llave cuando muri≤...
  4437. me condujo a esto. Estß vacφo. Estß vacφo.┐Significa algo para usted?No.Nada.-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?No.2La muerte de Mundy parece un Asesinato
  4438. Contrapeso.Ah. QuΘ emoci≤n.%┐QuΘ sabe en realidad sobre Al Khali?"Que trabaja con Horst, y nada mßs.┐Con Θl, o para Θl?Eso no lo tengo claro.!┐Usted trabaja conmigo o para mφ?Trabajo a pesar de usted.=Asφ que fue con Regin al muelle, pero
  4439. no encontraron a Mundy.CLuego Mundy la llev≤ al Templo, y Θsa
  4440. fue la ·ltima vez que lo vio.Un resumen muy acertado.Hßbleme de Horst.┐QuΘ quiere que le diga?4Es un buscador de tesoros, y de los
  4441. mßs despiadados.8Venderφa a su propia madre para conseguir
  4442. lo que quiere.QSe dice que empuj≤ a su padre desde
  4443. la monta±a cuando no era mßs que un
  4444. guijarro.&┐Ha tenido tratos con Θl en el pasado?S≤lo ocasionales.YHorst es uno de esos trolls con los
  4445. que uno no trabaja a menos que no tenga
  4446. otro remedio.mLe dije a Carlotta cußndo habφa sido
  4447. asesinado Malaquito, y le preguntΘ
  4448. d≤nde se encontraba en aquel momento.=Me encontraba en un servicio religioso,
  4449. ┐por quΘ lo pregunta?┐Un servicio religioso?Pues sφ, me gustan.A mφ tambiΘn me gustarφan.┐Por quΘ no me invita a uno?'No me dejarφan llevar a un no creyente."┐C≤mo sabe que soy un no creyente?#Porque dudo mucho que crea en nada.Puedo cambiar.*┐No les interesa conseguir nuevos adeptos?Prefiero no hablar de religi≤n.Es un tema tan controvertido..."No nos desviemos del tema, Lewton.1Lo siento, Lewton, nunca he oφdo hablar
  4450. de ellos.GNo tenφa la menor intenci≤n de preguntar
  4451. a Carlotta acerca de sφ misma.DVaya con cuidado, Lewton, no me gusta
  4452. que me hagan perder el tiempo.XSi el se±or no estß muy ocupado, el
  4453. se±or de la casa quiere hablar un momento
  4454. con usted.┐Y si estoy muy ocupado?XEl se±or de la casa seguirß queriendo
  4455. hablar con usted, y se verß obligado
  4456. a suplicarle.!Eso promete, puede ser divertido.┐Dije "suplicarle", se±or?2Querφa decir "obligado a recurrir a
  4457. la violencia".En ese caso, usted dirß d≤nde.43┤%*El se±or Lewton viene a verlo, Excelencia.Ah, muy bien.Puedes marcharte.Gracias, excelencia.Se±or Lewton.PTengo entendido que mi nuera lo ha contratado
  4458. para que investigue cierto asunto.
  4459. Es cierto.1Por tanto, deduzco que visitarß mi casa
  4460. a menudo.Parece probable.┐Sabe quiΘn soy yo?SΘ que lo llaman "el conde".%┐Y sabe por quΘ me llaman "el conde"?Porque soy un conde.El conde Henning Von Uberwald.eUno de los Blintz Von Uberwald, porque,
  4461. debo a±adir, en Uberwald hay un n·mero
  4462. elevadφsimo de condes.jY me encuentro confinado en Ankh-Morpork
  4463. en estos momentos porque mi enfermedad
  4464. me impide dejar esta sala.$Eso no explica por quΘ querφa verme.5Me gustarφa saber quΘ quiere mi nuera
  4465. que investigue.Es un asunto entre ella y yo.(No, se±or Lewton, sospecho que no lo
  4466. es.UVerß, las manos de Carlotta no estßn
  4467. en el monedero de los Von Uberwald,
  4468. las mφas sφ.I┐Estß sugiriendo que no recibirΘ mi
  4469. pago a menos que le diga lo que hago?No, eso se da por supuesto.+El si se le paga o no es un tema diferente.┐Por quΘ le interesa?Me aburro mucho.(Quiero saber lo que pasa a mi alrededor. De acuerdo.Me pidi≤ que buscara a alguien.┐A alguien que ha desaparecido?Exacto.A un hombre llamado Mundy.Ah.Ya veo._Muy bien, si me mantiene al tanto de
  4470. los progresos del caso me asegurarΘ
  4471. de que reciba su pago.)Ah, se±or Lewton, ┐en quΘ puedo ayudarle?Quiero hacerle unas preguntas.YEntonces, si lo mantengo al tanto de
  4472. los progresos en el caso Mundy, ┐harß
  4473. que me paguen?*Hasta el punto en que estΘ en mi mano,
  4474. sφ."┐Y si le menciono esto a Carlotta?KQuizß ella consiga el dinero en otro
  4475. lugar, y no necesite el de la familia.Es una posibilidad.    Muy bien.?Le pagarΘ sin tener en cuenta si Carlotta
  4476. le paga a usted o no.@No es muy Θtico, estarΘ traicionando
  4477. la confianza de un cliente.)Le pagarΘ el doble de su tarifa habitual.>Vaya, quΘ cosas... de repente ya no
  4478. tengo ning·n dilema Θtico.-La Θtica es un bßlsamo para el pobre,
  4479. Lewton.Yo soy pobre.+Habla como si estuviera orgulloso de
  4480. serlo.]El pobre suele ser mßs orgulloso que
  4481. el rico, sabe que lo que tiene nadie
  4482. se lo puede quitar.,┐Y por quΘ iba nadie a quitarles la
  4483. pobreza?>No dije que los pobres fueran listos,
  4484. s≤lo que son orgullosos.$┐Asφ que los Von Uberwald son ricos?SComparados con otros, no, pero tenemos
  4485. dinero de sobra para cuidar de los
  4486. nuestros.┐Y Carlotta es de los suyos?:Cuando se cas≤ con un miembro de la
  4487. familia, pas≤ a serlo.,Por su manera de hablar, usted no lo
  4488. aprob≤.-No quiero discutir mi opini≤n sobre
  4489. Carlotta.ELa tradici≤n y los lazos de sangre son
  4490. mßs fuertes que las opiniones.43ê0[Pero no hay lazos de sangre entre Carlotta
  4491. y usted, ella ingres≤ en el clan por
  4492. matrimonio.?Se±or Lewton, hay lazos de sangre entre
  4493. todos los Von Uberwald.En Uberwald la sangre es muy... importante.3Me dijo que tenφa que permanecer en
  4494. el invernadero.    ┐Por quΘ?%No gozo de buena salud, se±or Lewton.LNo sΘ cußnto tiempo me queda en este
  4495. mundo, ni si el otro mundo me aceptarß.&┐QuΘ tiene de especial el invernadero?<En Ankh-Morpork hay demasiado calor
  4496. y humedad para mi gusto.*Hice que me construyeran este invernadero.fHace mßs frφo que en el resto de la
  4497. casa, lo mantengo a la temperatura
  4498. en que me encuentro mßs c≤modo.┐Por quΘ tanto frφo?Hace demasiadas preguntas.Soy detective, es mi trabajo.kPor suerte para usted su impertinencia
  4499. me resulta cautivadora, si no me verφa
  4500. obligado a darle una lecci≤n.┐En su estado?ELe sorprenderφa las cosas que puedo
  4501. hacer en mi estado, se±or Lewton.┐Asφ que usted es conde?Soy conde, sφ.┐QuΘ se siente?ÇÇNo estß mal, aunque a veces uno tiene
  4502. un abrumador deseo de desgarrar la
  4503. garganta a las personas que hacen demasiadas
  4504. preguntas.┐Capta la idea?Hßbleme de Carlotta.EMe parece una impertinencia que me haga
  4505. esas preguntas tan atrevidas. Sobrevivirß.8Es una lßstima que sus modales me parezcan
  4506. entretenidos.Debe de ser mi dφa de suerte.    Muy bien.iCarlotta entr≤ a formar parte de la
  4507. familia al casarse con mi hijo Ulrich,
  4508. que ya no estß entre nosotros. Lo lamento.(Sφ, regres≤ a Uberwald hace varios a±os.Oh.
  4509. Lo siento.Creφ que estaba muerto.Lo estß.VY por desgracia ahora Carlotta es parte
  4510. de mi familia, y tengo el deber de
  4511. protegerla.┐Por quΘ la desprecia tanto? No es algo que deba preocuparle.┐QuΘ puede decirme sobre Mundy?Nada, me temo.<Pero me interesarφa saber quΘ puede
  4512. contarme usted de Mundy.ICarlotta dice que es un ex amante suyo,
  4513. y sospecha que la estß enga±ando.┐Y usted la cree?No importa si la creo o no.'┐Sabe algo de los recientes asesinatos?#Siempre hay asesinatos en Uberwald.%No veo quΘ tienen estos de diferente.HHablaba de los asesinatos que se estßn
  4514. cometiendo aquφ, en Ankh-Morpork.gSe±or Lewton, pocas cosas me interesan
  4515. menos que los insignificantes crφmenes
  4516. de esta ciudad miserable.┐Conoce el mausoleo Selachii?SΘ que existe.]La familia Selachii y los Von Uberwald
  4517. se encuentran ocasionalmente en la
  4518. sociedad cultivada.4Lo de sociedad cultivada quiere decir
  4519. alta sociedad.%Fuera de su alcance, desde luego, sφ.)┐Serφa posible que me ense±ara ese lugar?Ç┼Se±or Lewton, es poco probable que salga
  4520. de esta habitaci≤n, por usted o por
  4521. nadie; imagφnese las posibilidades
  4522. que hay de que cruce media ciudad para
  4523. llevarlo en una visita guiada por un
  4524. mausoleo.MAunque reconozco que me traerφa buenos
  4525. recuerdos de mis tiempos de mujeriego.$┐Llevaba a sus amigas a un mausoleo?43╠:A veces.)Y a veces mis amigas vivφan en mausoleos.┐Salφa con muertas?Con no muertas.fEn ocasiones eran muy aburridas, pero
  4526. casi todas las vampiras tienen una
  4527. condici≤n fφsica excepcional.ZSu interΘs en el caso Mundy no tendrß
  4528. nada que ver con su compa±ero desaparecido,
  4529. ┐verdad?Vaya, se±or Lewton, me asombra.1Si hasta tiene algunas habilidades detectivescas.CuΘntemelo todo..Era mi amigo... quizß el ·nico que me
  4530. quedaba.NEra un enano de gustos sencillos, y
  4531. cuando era mßs joven conducφa mi carruaje.ÇûAhora ya no necesito un ch≤fer, ya que
  4532. me encuentro confinado en el invernadero,
  4533. pero mantuve a Regin en n≤mina para
  4534. tener a alguien con quien hablar.┐Cußndo desapareci≤?Hace tres dφas.9Esa noche se llev≤ el carruaje y nadie
  4535. ha vuelto a verlo.=Y usted pens≤ que Carlotta me habφa
  4536. contratado para buscarlo.Sφ, tenφa esa esperanza.&Podrφa haberme contratado usted mismo.&┐No tendrφa un conflicto de intereses?No veo por quΘ.wAdemßs, nunca he visto un conflicto
  4537. de intereses que no se resolviera con
  4538. un generoso acuerdo en moneda de curso
  4539. legal.JTenga por seguro que, si encuentra a
  4540. Regin, la recompesa serß sustanciosa.%En ese caso, verΘ quΘ se puede hacer.KEl conde me dio una iconografφa de Regin
  4541. para ayudarme en la investigaci≤n.'Mi mente trabajaba ya a toda velocidad.'El Milka habφa llegado hacφa tres dφas.)Regin habφa desaparecido hacφa tres
  4542. dφas.?Yo creo en las coincidencias; todos
  4543. los dφas hay coincidencias..Lo que no hago es fiarme de las coincidencias.SEstaba sucediendo algo a niveles mucho
  4544. mßs profundos, y yo iba a averiguar
  4545. quΘ era.]Porque no soporto un secreto, porque
  4546. tengo una necesidad incontenible de
  4547. averiguar la verdad.PPero, sobre todo, porque si desentra±aba
  4548. el misterio ganarφa un mont≤n de pasta.VolverΘ mßs adelante.Lo espero con impaciencia.Ah... Lewton.*Tenφa la esperanza de que pasara por
  4549. aquφ.No tiene buen aspecto, conde.)Ya no soy el hombre que era, desde luego.Mis mejores tiempos han pasado.Pasaron hace mucho.&Si lo prefiere puedo volver mßs tarde.No.-Nada garantiza que me vaya a encontrar
  4550. mejor.!Lo mßs probable es que estΘ peor.
  4551. ┐Su salud?-Los dos somos hombres de mundo, se±or
  4552. Lewton."No me andarΘ con rodeos con usted.Me estoy muriendo.FQuizß viva un a±o o dos mßs, o quizß
  4553. no sobreviva a la pr≤xima semana.DíY pensar que creφ que Ankh-Morpork
  4554. serφa beneficioso para mi salud!#Desde luego, poca gente le creerφa.7┐Nos ahorramos las cortesφas y vamos
  4555. directos al grano?┐Sφ?Sφ, directos al grano.1Quiero hacerle unas cuantas preguntas
  4556. mßs, conde.Ah, sφ. Preguntas.    Adelante.,┐Significa algo para usted la palabra
  4557. Azile?Sφ.Sφ, recuerdo a Azile.Azile.43lGEl Askari Loco del Gran Nef.PSubi≤ al poder antes incluso de que
  4558. se completaran las represas de luz
  4559. de Sorca.Ç╜Recuerdo que acostumbraba a castigar
  4560. a sus detractores enterrßndolos cabeza
  4561. abajo en la arena... ┐sabe una cosa?,
  4562. pienso que creφa sinceramente que crecerφan
  4563. y se transformarφan en ßrboles."Estaba bastante loco, desde luego.    Muy loco.┐Cußnto hace de eso?No sΘ muy bien.!Unos doscientos a±os como mφnimo./Parece recordarlo como si fueran cosas
  4564. de ayer.Soy un anciano."La memoria me juega malas pasadas.(┐Conoce a un troll llamado Jasper Horst?┐Horst?┐Horst?"┐Horst estß aquφ, en Ankh-Morpork?JEscuche bien lo que le digo, joven,
  4565. es un mal augurio para todos nosotros.Sφ.VSφ, sospecho que descubriremos que Horst
  4566. estß involucrado en la desaparici≤n
  4567. de Regin.IFrancamente, no creo que tenga nada
  4568. que ver con la desaparici≤n de Regin.9No importa, si Horst estß en la ciudad,
  4569. vaya con cuidado.jPreguntΘ al conde si sabφa d≤nde se
  4570. encontraba Carlotta cuando Mundy fue
  4571. asesinado, pero no estaba seguro.jMe dijo que no se encontraba en la mansi≤n,
  4572. pero que no estaba al tanto de las
  4573. idas y venidas de su nuera.┐Reconoce esto?Sφ...
  4574. sφ, claro.!Es el brazalete amuleto de Regin.Se lo regalΘ yo.┐Tiene algo de especial?0Ha sido propiedad de la familia desde
  4575. hace a±os.bNo sΘ bien de d≤nde sali≤, pero creo
  4576. que los amuletos estßn tallados en
  4577. madera de secoya suertuda.┐QuΘ?BEran unos ßrboles muy, muy viejos, que
  4578. alcanzaban una gran altura.@Casi de kil≤metro y medio, si nos fiamos
  4579. de los textos antiguos.NLo malo era que la copa pesaba muchφsimo,
  4580. y la mßs ligera brisa los derribaba.┐C≤mo es que crecφan tanto?Ahφ estß el truco.+Se caφan, pero tenφan una suerte increφble.ESe apuntalaban los unos contra los otros,
  4581. como un castillo de naipes.┐┴rboles con suerte?SCrΘame, como estudiante de la flora
  4582. he visto la evoluci≤n de muchas cosas
  4583. extra±as.4Las cosas extra±as son lo habitual en
  4584. el Mundodisco.┐QuΘ pas≤ con las secoyas?lAlguien tal≤ una, y las demßs cayeron
  4585. como fichas de domin≤... Aunque creo
  4586. que aplastaron al tipo del hacha.'Vaya, a Θl no le trajeron buena suerte.CHe encontrado a alguien que vio el carruaje
  4587. de Regin la otra noche.)Cuando encuentre a Regin, hßgamelo saber.!Carlotta me envi≤ una invitaci≤n.Vaya.hQuΘ elemento tan fascinante para introducirlo
  4588. en una conversaci≤n que estaba resultando
  4589. tan interesante.UAhora, si me disculpa, me lo voy a quedar
  4590. mirando fijamente hasta que cambie
  4591. de tema.A┐Conoce a un troll muy tonto y corpulento
  4592. que se llama Malaquito? Malaquito...!hacφa a±os que no oφa ese nombre.Sφ, lo conozco.┐De quΘ?lIrrumpi≤ en mi mansi≤n hace a±os y rob≤
  4593. varias piezas familiares de gran valor
  4594. que nunca fueron recuperadas.nPor increφble que parezca, la Guardia
  4595. de la ciudad lo atrap≤ antes que el
  4596. gremio de ladrones, y lo encerraron.PSin saber bien por quΘ, decidφ no decirle
  4597. al conde que Malaquito habφa escapado.=Tenφa el presentimiendo de que el troll
  4598. a·n podφa serme ·til.6Si me quedaba sin piedra para el mechero,
  4599. por ejemplo.>┐Puede decirme algo sobre Regin que
  4600. me sirva para localizarlo?kS≤lo que era un enano, un buen ch≤fer,
  4601. y que le encantaban las hamburguesas
  4602. de rata como a cualquier enano.$Lo siento, le traigo malas noticias.Se trata de Regin, ┐verdad?43pO
  4603. Ha muerto.Lo lamento, sφ.aEncontrΘ su carruaje junto al puente
  4604. Maudlin... debi≤ de perder el control
  4605. y se precipit≤ al rφo.Seguramente se ahog≤.O se asfixi≤.'Con un rφo como el Ankh, nunca se sabe.    Muy bien.#Le pagarΘ su trabajo, por supuesto.ISi se entera de algo mßs relativo a
  4606. este tema, por favor, hßgamelo saber.(Por lo demßs, considere cerrado el caso.Hay algo mßs.HCreo que Regin tenφa algo que ver con
  4607. una cantante troll llamada Therma.Lo que no sΘ son los detalles.8En estos momentos investigo el caso
  4608. Therma, mßs o menos.CPero, como lo hago sin que me paguen,
  4609. probablemente lo deje correr.
  4610. ┐De veras?U┐C≤mo se sentirφa si le pagara por el
  4611. caso Therma para que continuara investigßndolo?2Me sentirφa un poco mßs rico y mucho
  4612. mßs contento.Muy bien *coff* Trato hecho.8Decidφ no sacar de nuevo el tema del
  4613. asesinato de Regin.fTenφa la sensaci≤n de que el anciano
  4614. habφa muerto un poco al saber que habφa
  4615. perdido a su ·nico amigo.~PensΘ que serφa mejor darle al conde
  4616. la noticia de la muerte de Regin antes
  4617. de hacerle preguntas sobre sus objetos
  4618. personales.-Regin llevaba encima esta llave cuando
  4619. muri≤.Quizß usted sepa quΘ abre.No.No, lo siento.8Pero no creo que sea de ninguna cerradura
  4620. de la mansi≤n.$Este sobre vacφo pertenecφa a Regin.┐Le dice algo?┐Un sobre vacφo?No lo entiendo. Yo tampoco.┐Reconoce este tejido?Sφ...me resulta familiar.Sφ... ya recuerdo.Es del carruaje.Me gustaba ese carruaje.┐Sabe d≤nde estß?┐Es del carruaje de Regin?Sφ.Sφ, del dosel.Lo que pensaba.*Lo siento, no salgo mucho del invernadero.FEn los ·ltimos tiempos s≤lo conozco
  4621. a la gente que viene a la mansi≤n.'Por favor, no me haga perder el tiempo.&La salud del conde iba de mal en peor.JCuando el mayordomo me hizo entrar,
  4622. el conde Von Uberwald parecφa delirar.Lo que decφa no tenφa sentido.    ┐Eres t·?-Sabφa que vendrφas a por mφ tarde o
  4623. temprano. ┐Es la hora?┐Ya es la hora?!Cußnto tiempo ha pasado, ┐verdad?!Nos hemos divertido mucho juntos.    Pronto...muy pronto...┐Conde?Muy pronto, cari±o. Muy pronto.┐Conde? Soy Lewton.43@Y
  4624. NO TE OYE. ┐Por quΘ no?SU HORA CASI HA LLEGADO."He visto muchas cosas aterradoras.@He visto a hombres enloquecidos por
  4625. el dinero o por las mujeres.HHe visto guerras en las que ninguno
  4626. de los bandos sabφa por quΘ luchaba.ZHe visto a Nobby salir de la ducha,
  4627. y puedo asegurar que no fue una experiencia
  4628. agradable.}Pero no supe lo que era el terror hasta
  4629. que me encontrΘ hablando con un esqueleto
  4630. de dos metros diez que llevaba una
  4631. guada±a.íGlups! ┐Eres la Muerte?┐S═?9VAYA, ME PREGUNTABA POR QU╔ IBA POR
  4632. AH═ CON ESTA GUADA╤A.┐Soy...?┐QUE SI ERES QU╔?]┐UN HOMBRE EGO═STA Y AMARGADO QUE A┌N
  4633. NO HA DESPERDICIADO SU ┌LTIMA POSIBILIDAD
  4634. DE REDENCI╙N?┐Soy cadßver?NO.NO ES TU HORA.vPensΘ que no habφas llegado a tiempo
  4635. para recogerme el otro dφa, cuando
  4636. me apu±alaron, y que me acababas de
  4637. encontrar.MI PUNTUALIDAD ES LEGENDARIA.┐QuΘ haces aquφ?(DIGAMOS QUE HE VENIDO A BUSCAR AL CONDE.6Vaya, quΘ pena, querφa hacerle unas
  4638. cuantas preguntas.ǵPARECES MUY TRANQUILO PARA SER ALGUIEN
  4639. QUE ACABA DE VER A LA QUE DERROTA IMPERIOS,
  4640. LA QUE ENGULLE OC╔ANOS, LA QUE ROBA
  4641. A╤OS, LA REALIDAD DEFINITIVA, LA SEGADORA
  4642. DE LA HUMANIDAD, EL ASESINO CONTRA
  4643. EL QUE DE NADA VALEN LOS CERROJOS.<A M═, POR SI TE CUESTA SEGUIR EL HILO
  4644. CON LAS FRASES LARGAS.Es que llevo una semanita...┐Cußnto le queda?ESO DEPENDE DE TI.┐De mφ?-Creφa que nuestra hora la marcaba el
  4645. destino.<CIERTO, EL DESTINO ES EL AMO SUPREMO
  4646. DE LA VIDA Y LA MUERTE.JPERO HASTA EL DESTINO CEDE EL PASO A
  4647. LAS LEYES DE LA CAUSALIDAD NARRATIVA.No comprendo.
  4648. ┐DE VERAS?.┐Y QUI╔N HA DICHO QUE TENGAS QUE COMPRENDERLO?Podrφas darme una pista...oDIGAMOS SIMPLEMENTE QUE LAS ACCIONES
  4649. DE UNA PERSONA PUEDEN CAMBIAR LA MANERA
  4650. EN QUE SE CUENTA TODA LA HISTORIA.No comprendo.0NO TE PREOCUPES, AL FINAL TODO TE QUEDAR┴
  4651. CLARO.Veo que sigues aquφ.EN CIERTO MODO.┐C≤mo es que estßs aquφ?HE VENIDO EN MI CABALLO.    ┐C≤mo es?F┐Un esqueleto de caballo cuyos cascos
  4652. arrancan llamaradas a cada paso?NO.S╙LO ES MI CABALLO.SE LLAMA BINKY.┐Y no es un esqueleto?MDA LA CASUALIDAD DE QUE LO ALIMENTO
  4653. Y LO CUIDO MUY BIEN, PARA QUE TE ENTERES.%Sigo sin entender por quΘ estßs aquφ.O sea, eres la Muerte.#┐No deberφas estar en todas partes?ESTOY EN TODAS PARTES.Pero estßs aquφ.S═.TAMBI╔N.NO INTENTES COMPRENDERLO.NI YO LO ENTIENDO DEL TODO.,HAY QUE SABER DE N┌MEROS, ES MUY COMPLICADO.!┐Apareces asφ para todo el mundo?JBUENO, LA VERDAD ES QUE S╙LO DEBER═A
  4654. APARECER EN OCASIONES MUY ESPECIALES. ┐Y Θsta es una ocasi≤n especial?A┌N NO.HE LLEGADO ANTES DE TIEMPO.43└adPERO PRONTO VA A HABER MUCHO TRABAJO
  4655. EN ANKH-MORPORK, AS═ QUE PENS╔ QUE
  4656. SER═A MEJOR LLEGAR TEMPRANO.8Imagino que no querrßs hablarme en profundidad
  4657. del tema.IEL FUTURO INMEDIATO NO ES UN ASUNTO
  4658. SOBRE EL QUE PRETENDA INSTRUIRTE, NO.┐C≤mo es que te puedo ver?0┐Tiene que ver con lo de que soy un
  4659. hombre lobo?EN CIERTO MODO./PERO TIENE MUCHO M┴S QUE VER CON OTROS
  4660. ASUNTOS.┐Por ejemplo?=GENERALMENTE S╙LO ME VEN AQUELLOS QUE
  4661. EST┴N A PUNTO DE MORIR.┐Asφ que eres invisible?Eso debe de ser muy ·til.NO SOY EXACTAMENTE INVISIBLE.#LA GENTE NO ME PUEDE VER, NADA M┴S.NO SE PERMITEN VERME.HASTA QUE ES LA HORA, CLARO.$LOS MAGOS PUEDEN VERME, Y LOS GATOS.ES RARO, PERO MIRA, AS═ ES.Pero yo te puedo ver.CIERTO.ÇàLAS PERSONAS EN UN ESTADO DE CONCIENCIA
  4662. INTENSIFICADO A VECES DEJAN DE VER
  4663. LO QUE ESPERAN VER Y EMPIEZAN A VER
  4664. LO QUE TIENEN DELANTE.Como con Gaspode...aCON SINCERIDAD, CREO QUE LO DE QUE ME
  4665. VEAS TIENE M┴S QUE VER CON TU B┌SQUEDA
  4666. DE LA ESPADA DE ORO.┐C≤mo sabes eso?PASEO MUCHO POR AH═.ME ENTERO DE COSAS."┐Y por quΘ la espada es un factor?<COMO TE DIJE, TIENE M┴S QUE VER CON
  4667. LA CAUSALIDAD NARRATIVA. En realidad, no es una b·squeda.*O sea, estoy investigando unos asesinatos.LO S╔, CREEME.YO ESTABA ALL═.*Antes mencionaste la causalidad narrativa.┐S═?QU╔ DESCUIDO POR MI PARTE.    ┐Por quΘ?"┐No se te permite hablar del tema?.NO ES QUE VAYA CONTRA LAS REGLAS, EXACTAMENTE.*PERO SI TE LO DIGO PUEDO ESTROPEARLO
  4668. TODO.┐Estropear quΘ? LA HISTORIA.Bueno, adi≤s. Imagino que volveremos a vernos.PUEDES ESTAR SEGURO.:POR CIERTO, ME GUSTAN MUCHO TUS MON╙LOGOS
  4669. DE NOVELA NEGRA. ┐De verdad?OH, S═.+"M┴S MUERTO QUE UN PESCADO A LA PLANCHA..."╔SE ESTUVO MUY BIEN.\Y TAMBI╔N ESA MANERA QUE TIENES DE *PENSAR*
  4670. SIN MOVER LOS LABIOS... IMPRESIONANTE,
  4671. DE VERAS.No sabφa que hacφa eso.OH, S═."YA VER┴S, MALDITA RATA..."MATERIAL DE PRIMERA.MUY ENTRETENIDO.R┐SABES?, A VECES HE PENSADO QUE DEBER═A
  4672. LLEVAR LA GUADA╤A EN UN ESTUCHE DE
  4673. VIOL═N.0DAR═A A┌N M┴S AMBIENTE DE AMENAZA E
  4674. INSEGURIDAD.
  4675. ┐De veras?!PERO CLARO, YO NO TOCO EL VIOL═N.-NI PUEDO HABLAR POR LA COMISURA DE LA
  4676. BOCA... ES UNA PENA.POR SUPUESTO.┐Estabas presente?
  4677. S═, CLARO.SOY IMPRESCINDIBLE.43`l!PERO ESTO ES ALTAMENTE IRREGULAR.4Claro... lo sabes todo de estos asesinatos,
  4678. ┐verdad?;O sea, quiero decir, eres Imprescindible
  4679. DespuΘs del Hecho.O posiblemente Antes del Hecho.YO *SOY* EL HECHO, JOVEN.'De acuerdo, cuΘntame todo lo que sepas.┐EST┴S SEGURO?TARDAR╔ MILLONES DE A╤OS.!Me refiero a lo relativo al caso.-Podrφamos impedir que asesinaran a mßs
  4680. gente.NO. NI PENSARLO.LíNO PENSAR┴S QUE VOY A HACER DE TESTIGO
  4681. EN LA INVESTIGACI╙N DE UN ASESINATO!ME VOY A ACOGER A LA QUINTA.┐A la quinta quΘ?NUNCA SE DICE A QU╔ QUINTA.UNO SE ACOGE A ELLA, Y YA EST┴.[Y POR SI ACASO ME ACOGER╔ TAMBI╔N A
  4682. LA SEXTA, A LA S╔PTIMA, Y DE LA QUINCE
  4683. A LA VEINTITR╔S. ┐Asφ que no me vas a decir nada?OH, S═, MUCHAS COSAS.5ME GUSTA HABLAR CON UN HOMBRE AL QUE
  4684. LE GUSTA HABLAR./Pero no me dirßs nada acerca de los
  4685. asesinatos.ESO NI PENSARLO.!┐Y SI SE LO TOMAN COMO COSTUMBRE?D┐CREES QUE ME QUIERO PASAR LOS D═AS
  4686. EN EL BANQUILLO DE LOS TESTIGOS?ÇìAunque la Muerte dijo que no me contarφa
  4687. nada, tenφa el presentimiento de que
  4688. le podφa sonsacar alguna cosilla si
  4689. le tendφa una buena trampa.Pero debφa ir con cuidado.GPocas cosas me apetecφan menos que ver
  4690. a la Muerte enfadßndose conmigo./Era de los peores enemigos que uno podφa
  4691. tener.IYA TE HE DICHO QUE NO PUEDO HABLAR CONTIGO
  4692. DE LOS DETALLES DE MI TRABAJO.&┐No puedes decirme quiΘn mat≤ a Mundy?NO CANTAR╔ HAGAS LO QUE HAGAS.DNADIE PODR┴ DECIR QUE LA MUERTE SE COMPORT╙
  4693. CON COBARD═A, MALDITA...EH...MALDITA ESPECIE DE ROEDOR. OYE, QU╔ DIVERTIDO ES ESTO, ┐NO?FTiene que haber algo que puedas decirme
  4694. acerca del asesinato de Mundy.@SI TE HAGO TODO EL TRABAJO, ┐PARA QU╔
  4695. EST┴S T┌ EN ESTA HISTORIA?HarΘ un trato contigo.Yo te ayudo y t· me ayudas.Ç¥OH, S═, ESO MEJORAR═A MUCHO MI REPUTACI╙N,
  4696. ┐EH? T┌ VAS POR AH═ DICI╔NDOLE A LA
  4697. GENTE, "OIGA AMIGO, EST┴ M┴S MUERTO
  4698. QUE UN PESCADO A LA PLANCHA". NO, GRACIAS. Vale, vale.S≤lo querφa ser amable.%LA GENTE NO SUELE SER AMABLE CONMIGO.CREO QUE NO LES CAIGO BIEN.Yo tampoco, compa±ero.EY ESO QUE LOS DOS TENEMOS EMPLEOS EN
  4699. LOS QUE CONOCEMOS A MUCHA GENTE.YAl menos podrφas decirme porquΘ la persona
  4700. que busco mat≤ a Regin, a Mundy y a
  4701. Malaquito.Eso no crearφa ning·n problema.8MIRA, SI TE HABLO DE ESE ASESINO, ┐CU┴NDO
  4702. ACABAR═A ESTO?NO.NO TE DIR╔ NADA.Es un poco tarde para eso.RAYOS./SUPONGO QUE NO QUERR┴S OLVIDAR LO QUE
  4703. HE DICHO.Claro.3Gracias por eliminar a la mitad de mis
  4704. sospechosos.EAsφ que el asesino era var≤n... eso
  4705. descartaba a Carlotta y a Zafiro.O┐Quieres decirme algo sobre quienquiera
  4706. que asesinase al empleado del Patricio?NS╙LO QUE ╔L ERA MENOS PESADO QUE T┌,
  4707. Y NO TEN═A UN VOCABULARIO TAN PINTORESCO.Los magos pueden verte, ┐no?EXACTO.$Entonces, ┐saben cußndo van a morir?ACIERTAS OTRA VEZ.43≡tXDe manera que el Catedrßtico de Ocultismo
  4708. EsotΘrico debi≤ saber que iba a ser
  4709. asesinado.CSABER CU┴NDO VAS A MORIR Y SABER C╙MO
  4710. SON DOS COSAS MUY DIFERENTES.[Estaba pensando que me vendrφa bien
  4711. algo de informaci≤n sobre el asesinato
  4712. del comerciante.@QU╔ CURIOSO, YO ESTABA PENSANDO EN EL
  4713. PAPEL PINTADO DE LA PARED.┐O INTENTABAS SUGERIRME ALGO?yQuizß podrφa tenderle una trampa para
  4714. que me dijera algo mßs si supiera c≤mo
  4715. y d≤nde habφa sido asesinado el comerciante.HOYE, ┐SABES QUE SE TE DA MUY BIEN ESO
  4716. DE PONER VOZ DE DURO, DE VALIENTE?"┐HAS TOMADO CLASES DE DECLAMACI╙N?No.>┐TIENES UN APARATO ESPECIAL PARA QUE
  4717. SE TE OIGA LA VOZ EN OFF?No.VAYA.!┐D≤nde asesinaron al comerciante?-NO PIENSO DECIRTE NADA Y NO PUEDES OBLIGARME.ÇîQuizß, si sonsacaba alguna informaci≤n
  4718. al portero del gremio de comerciantes,
  4719. se me ocurrirφa alguna idea para que
  4720. la Muerte me dijera algo.]Seg·n el portero del gremio de comerciantes,
  4721. nadie habφa visto c≤mo habφan apu±alado
  4722. a Gamin.GAMIN NO FUE APU╤ALADO.
  4723. ┐De veras? ┐C≤mo muri≤?LO ESTRANGULARON.íJa! Gracias.
  4724. OH, RAYOS.NO ME LO VI VENIR.QGracias por proporcionarme los datos
  4725. que me faltaban sobre el asesinato
  4726. de Gamin.@CONSIDERAR═A UN FAVOR PERSONAL QUE OLVIDARAS
  4727. QUE TE LO HE DICHO.7Creo que el asesino que busco es una
  4728. especie de bestia.$LO AVERIGUAR┴S MUY PRONTO, SIN DUDA.┐Sabe algo sobre joyas?Joyas...brillan.%No valen para nada, s≤lo son bonitas.┐Conde Von Uberwald?┐Ya vuelve a hacer fφo? No lo sΘ...#Al anciano conde a·n le queda vida.Y LE SEGUIR┴ QUEDANDO.HASTA QUE SE LE ACABE.┐QuΘ hay de ti?ESTAR╔ PRESENTE EN ESE MOMENTO.3No, quiero decir que si sabes algo acerca
  4729. de joyas..UNA VEZ TUVE QUE CONSEGUIR UN DIAMANTE
  4730. PARA...
  4731. UNA AMIGA.┐D≤nde lo encontraste?EN UN TEMPLO.%CRE═AN QUE ERA LA L┴GRIMA DE UN DIOS.
  4732. ┐Y lo era?NO.LOS DIOSES NUNCA LLORAN.6LA IMAGINACI╙N DE LOS HUMANOS NO DEJA
  4733. DE SORPRENDERME.(┐Y sabes algo de joyas chapadas en oro?
  4734. NO, LO SIENTO.┐Sabes algo de espadas de oro?HE VISTO UNA O DOS.┐Por ejemplo? OH, NO S╔...&VISTA UNA ESPADA DE ORO, VISTAS TODAS.#┐Ha oφdo hablar de la diosa Errata?┐Eh? ┐Una diosa?Sφ. Sφ, lo era.Siempre me gust≤ tu madre.'Supongo que por eso me casΘ con ella...    ┐Estß...?43X{┐MUERTO?NO.CUANDO MUERA LO NOTAR┴S.    ┐Por quΘ?PORQUE BLANDIR╔ LA GUADA╤A.!┐Es imprescindible que hagas eso?NO.FPERO CUANDO APAREZCO EN PERSONA, TENGO
  4735. QUE SEPARAR EL ALMA DEL CUERPO.    ┐Por quΘ?TIENE UN VALOR SIMB╙LICO.┐Conoces a Errata?LA DIOSA DE LOS MALENTENDIDOS.S═.    ┐C≤mo es?CA╙TICA E INTRIGANTE.2PERO CREO QUE TIENE CIERTO SENTIDO DE
  4736. LA JUSTICIA.┐De la justicia?4EN EL FONDO TODOS LOS DIOSES SON UNOS
  4737. SENTIMENTALES.AYO NUNCA DEJO QUE ESO SE INTERPONGA
  4738. EN *MI* CAMINO, POR SUPUESTO.-LA UTILIZAN EN LA UNIVERSIDAD INVISIBLE,
  4739. ┐NO?Eso tengo entendido. ES PRECISA.'LOS MAGOS TIENEN BOTAS PUNTIAGUDAS,
  4740. S═.ES LO TRADICIONAL. Creo que tiene otro significado.;ESO EXPLICAR═A POR QU╔ LA HE O═DO MENCIONAR
  4741. EN LOS GREMIOS.0EN ESOS SITIOS NO SUELEN USAR BOTAS
  4742. PUNTIAGUDAS.$Supongo que no sabrß nada de musgos.┐Musgo?┐Ha dicho musgo? Sφ, plantas.Aquφ hay muchas plantas.%Pero ya no recuerdo nada sobre ellas.La memoria me traiciona...De todos modos, hay libros.No recuerdo d≤nde.El mayordomo se lo dirß. ┐Ha llamado?┐D≤nde estßn los libros?En la biblioteca, Excelencia.Ah, sφ.La Libraris Apocrypha.#Allφ estßn todos los libros, ┐sabe?┐Puedo consultar la biblioteca?┐Eh?┐QuΘ dice, hijo?La biblioteca.Ah, sφ, la  Libraris Apocrypha.Allφ estßn todos los libros.,Utilφcela, si eso ayuda en su investigaci≤n.┐C≤mo va la investigaci≤n?┐Sabe algo de Regin?Eh...no.A·n no.)Acompa±a al se±or Lewton a la biblioteca.Como usted diga, excelencia.FSφgame, se±or, veremos si encontramos
  4743. algo nuevo para que lo destruya.┐Reconoces este colgante?'PREFIERO NO HABLAR DE ESE TEMA CONTIGO. ┐Por quΘ no?┐Eh?┐Por quΘ no quΘ?43Xä┐Eh?Vamos, hombre.Hable mßs alto.Eh...perdone, conde.┐Reconoce este colgante?Mmmm...    me suena.Lo he visto antes.┐Jugaba con Θl de ni±o?Mmmm... Es posible.c┐Por quΘ recuerdo mi infancia, hace
  4744. cientos de a±os, y no logro recordar
  4745. de quΘ estßbamos hablando?Del colgante.Usted lo reconoci≤.Sφ...sφ...Conozco de algo ese colgante.)Si me da mßs tiempo para hacer memoria...QUE NO TARDE MUCHO.┐Ha dicho algo?No.No he dicho nada.*Por lo visto una mujer con la que me
  4746. he...!relacionado... es una mujer lobo.CIERTO.Se llama Carlotta."Creo que es la due±a de esta casa.Carlotta, ┐eh?Sφ.Claro que lo es.2Si no, no podrφa formar parte de los
  4747. Von Uberwald.>Usted tambiΘn serφa hombre lobo si se
  4748. hubiera casado con ella.)TODOS LOS VON UBERWALD SON PERSONAS
  4749. LOBO.
  4750. ┐De veras?┐Y t· c≤mo lo sabes, eh?┐Y yo c≤mo lo sΘ, eh?íC≤mo no voy a saberlo!Yo tambiΘn estuve casado.┐Se acuerda de mi esposa?S═.No.+Claro, fue antes de que llegara usted,
  4751. ┐eh?$NADIE "FUE" ANTES DE QUE LLEGARA YO.NO TE PUEDO AYUDAR CON ESO.NO LOS HE CONOCIDO.A┌N.KNo me parecφa apropiado hablar de aquello
  4752. ni con el conde ni con la Muerte.%ES MEJOR QUE NO HABLE DE ESO CONTIGO.ǬEn esta sala se encuentra la Libraris
  4753. Apocrypha de los Von Uberwald, se±or,
  4754. ┐puedo confiar en que no destroce ninguno
  4755. de los valiosφsimos vol·menes que aquφ
  4756. se conservan?TendrΘ cuidado.Ç├Serφa muy doloroso volver y descubrir
  4757. que el se±or ha estado haciendo pajaritas
  4758. de papel con las hojas de una valiosa
  4759. primera edici≤n del Diccionario de
  4760. las palabras desternillantes, por ejemplo.    ┐QuΘ son?Son libros, se±or.Eso ya lo sΘ;pregunto de quΘ van.jLa Libraris Apocrypha es una colecci≤n
  4761. de vol·menes raros y tenebrosos, procedentes
  4762. de todo el continente.ESi el conocimiento fuera un animal,
  4763. la Libraris serφa un gran drag≤n.USiguiendo la misma escala, el se±or
  4764. serφa una brocheta en la barbacoa de
  4765. una hormiga.TendrΘ cuidado.\El puente Maudlin era uno de los diez
  4766. puentes que unφan la ciudad de Ankh
  4767. con la de Morpork.MUna estructura sin nada destacable,
  4768. aparte del n·mero de suicidas que atraφa.ÇûLo malo de intentar ahogarte en el Ankh
  4769. es que es mßs probable que te rompas
  4770. una pierna contra la dura costra del
  4771. rφo sin llegar a tocar nada de agua.PPero, si pesas lo suficiente, puede
  4772. que al final te hundas en las profundidades.43dÅ,Pero se me ocurren maneras mejores de
  4773. morir.Y mucho mßs rßpidas.hYo no habφa sido capaz de mover lo que
  4774. habφa en el rφo... pero Malaquito lo
  4775. sac≤ como si fuera de papel.vNo me sorprendi≤ ver que se trataba
  4776. del carruaje de Regin; lo que a·n no
  4777. estaba claro era c≤mo habφa caφdo del
  4778. puente.}Entre los restos encontrΘ una cajita
  4779. muy adornada, pero antes de que pudiera
  4780. examinarla en detalle Malaquito se
  4781. fij≤ en ella.íCaja!
  4782. Dame caja.!Espera, voy a echarle un vistazo. íDame caja! Vale, vale.#No te enfades, que te resquebrajas.íMira!íMira!Therma no muerta. Therma viva.┐Therma es una caja?Caja de Therma.Therma no muerta.Busca Therma.OCon aquella molesta costumbre tan suya,
  4783. Malaquito se alej≤, llevßndose la caja.dEso me dio ocasi≤n de volver a la costumbre
  4784. tan mφa de no saber a ciencia cierta
  4785. quΘ estaba pasando.TTomΘ unas cuantas precauciones, y me
  4786. dirigφ hacia el puente Maudlin para
  4787. investigar.3Result≤ que la imagen del Trapezoedro
  4788. era acertada.<Horst estaba en el punte Maudlin...
  4789. y no se encontraba solo.>Nuestra com·n amiga y Θl parecφan enzarzados
  4790. en una discusi≤n.%┐QuΘ pas≤ con nuestro acuerdo, Horst?íTrabajßbamos juntos!┐De verdad, se±ora?VEntonces, ┐por quΘ acord≤ con Mundy
  4791. que le vendiera la espada a usted,
  4792. y s≤lo a usted?TNo confiaba en Al Khali como mensajero,
  4793. pero eso no significa que rompiera
  4794. el pacto.7Y supongo que ahora negarß que tom≤
  4795. parte en su muerte.No pude impedir su muerte. Pero no fui la causante de ella.┐No?┐QuΘ hay de usted?.Usted puso a Malaquito tras mi pista,
  4796. ┐verdad?EPensΘ que le gustarφa ver de nuevo a
  4797. su hermano para hacer las paces.*Lo puso tras mi pista para que me frenara.LUsted es la traidora, se±ora, no intente
  4798. hacerme parecer el malo de la obra.cSφ, liberΘ a Malaquito, y sφ, lo utilicΘ
  4799. para que los frenara a los dos, a usted
  4800. y al se±or Lewton.5Pero fue usted la que arregl≤ el asunto
  4801. de su muerte.'Yo no "arreglΘ el asunto de su muerte".HS≤lo se encontraba en el lugar equivocado,
  4802. en el momento mßs inoportuno.Usted lo puso allφ.3No he venido a discutir sobre esos detalles,
  4803. Horst.┐A quΘ ha venido?DΘme la espada.5┐Con todo lo que he arriesgado para
  4804. hacerme con ella?No.WEn cuanto llegue mi lancha, me llevarΘ
  4805. la espada de esta ciudad olvidada de
  4806. los dioses.lSi quiere le darΘ una peque±a parte
  4807. de los beneficios; no soy un ingrato,
  4808. reconozco que me ha sido de ayuda.%Pero es todo lo que le voy a ofrecer.Maldito troll miserable...Vamos, por favor.6Si quisiera podrφa romperle el cuello
  4809. como una ramita.7Pero no voy a hacerlo, porque no ganarφa
  4810. nada con ello.Escuche, Horst.O me da la espada, o me mata.KPorque, de una manera u otra, no permitirΘ
  4811. que abandone la ciudad con ella. Como desee.No me considero un asesino._Pero no tenφa la menor intenci≤n de
  4812. quedarme mirando mientras Horst intentaba
  4813. matar a Carlotta.┐Usted tambiΘn, Lewton?43@¥Estß mejor muerto.$┐Es todo lo que va a decir sobre Θl?Era un troll.,┐QuΘ mßs da lo que se diga sobre los
  4814. trolls?Y ahora, ┐quΘ?Tenemos que salir de la ciudad.┐No podemos impedirlo?Demasiado tarde.bEn estos momentos Nylonathatep estß
  4815. abriendo un portal a las Dimensiones
  4816. Mazmorra sobre la ciudad.4Cuando tenga tama±o suficiente, todo
  4817. serß destruido.-Tengo el trapezoedro, ┐eso no significa
  4818. nada?Ç╖Significa que Nylonathatep no serß tan
  4819. poderoso y s≤lo podrß destruir el Mar
  4820. Circular... asφ que, si nos vamos ahora,
  4821. habremos escapado antes de que empiece
  4822. lo peor de la destrucci≤n.No pienso dejar la ciudad. Es mi hogar.7No es que sea un buen hogar, pero es
  4823. todo lo que tengo.Me tiene a mφ, Lewton.[Venga conmigo... renunciarΘ al culto,
  4824. y podremos correr libres por las colinas
  4825. de Uberwald.-No es que no sienta nada por usted,
  4826. Carlotta.No.Es que no confφo en usted.DAsesin≤ a su propio hermano, me habrφa
  4827. matado a mφ si me interpongo.┐Y quΘ?Asφ que no soy buena.$Pero tampoco soy peor que los demßs.PiΘnselo, Lewton.Usted.Yo.*Los amplios espacios abiertos de Uberwald.FO en vez de eso puede quedarse aquφ
  4828. y morir con el resto de la chusma.No sea est·pido, Lewton.Venga conmigo.    No puedo.?Lo siento, Carlotta, pero esto s≤lo
  4829. puede acabar de una manera.┐Me va a entregar a la Guardia?IMe gustarφa escapar con usted, dar la
  4830. espalda a la ciudad y huir de todo.Pero, reconozcßmoslo, Carlotta.Estarφa muerto en una semana.Gracias por venir, Nobby.Eh, ┐para quΘ estßn los amigos?!┐La se±ora Carlotta Von Uberwald?lLa arresto por Conspiraci≤n, Complicidad
  4831. en Asesinato, intento de Urbicidio,
  4832. y por ser Redomadamente Idiota.bNo estß obligada a decir nada, pero
  4833. si dice "soy inocente" es probable
  4834. que nos muramos de la risa.Lamentarß esto, Lewton.ÇÑAhora nada lo puede salvar... la ·nica
  4835. manera de impedir la destrucci≤n de
  4836. la ciudad serφa llevar el falce al
  4837. portal; y deseo con todas mis fuerzas
  4838. que lo intente...ÇêMientras se alejaba, Vimes clav≤ la
  4839. vista en mφ, como para decirme que
  4840. aquello no compensaba lo que yo habφa
  4841. hecho hacφa ya tantos a±os.Pero no me importo.8En aquel momento no importaba el pasado,
  4842. sino el futuro.rMirΘ hacia abajo, hacia el corpach≤n
  4843. de Jasper Horst en el lodo del rφo,
  4844. y me preguntΘ si habφa hecho lo correcto.Ç╩Pero la vida es demasiado breve para
  4845. lamentar las decisiones pasadas, y
  4846. si no detenφa pronto a Nylonathatep
  4847. serφa tambiΘn demasiado breve para
  4848. tomar un whisky; y no era esa la clase
  4849. de vida que deseaba.OFuera como fuera, tenφa que llevar el
  4850. falce al portal antes de que fuera
  4851. tarde.XNo sabφa a d≤nde me llevaba Al Khali,
  4852. pero ahora estaba seguro de que no
  4853. querφa matarme.dEso lo podrφa haber hecho en mi despacho,
  4854. y habrφan pasado dφas antes de que
  4855. encontraran mi cadßver.No, me querφa para algo.Pero no sabφa para quΘ.WNo sΘ bien quΘ esperaba, pero desde
  4856. luego no esperaba que me llevaran a
  4857. ver a un troll.hHe visto cosas extra±as a lo largo de
  4858. los a±os, pero... ┐un troll y un enano
  4859. trabajando en colaboraci≤n?Eso sφ que era una novedad.ÇìNo hacφa mucho calor en Ankh-Morpork
  4860. en esa Θpoca del a±o, pero el enorme
  4861. troll estaba sentado en un sill≤n de
  4862. mimbre mientras lo abanicaban.
  4863. Muy listo.ÇàLejos del frφo de las monta±as, el recalentamiento
  4864. de los cerebros de silicio de los trolls
  4865. era el motivo de su legendaria estupidez.+Tenφa que andar con cuidado con aquel
  4866. tipo.fAl Khali mantuvo una breve conversaci≤n
  4867. en susurros con el troll, pero no alcancΘ
  4868. a oφr lo que decφan.eEn un momento dado me pareci≤ que Al
  4869. Khali mencionaba una "moneda de Tsorta",
  4870. pero de lo demßs, nada.43▄⌐8Cußnto me alegra que haya venido a vernos,
  4871. se±or Lewton.Y con tanta puntualidad.,Sφ, ya sΘ que el se±or Al Khali lo acompa±≤,Ç¡pero el hecho de que llegaran a tiempo
  4872. demuestra que no present≤ ninguna resistencia,
  4873. lo que significa que es tan inteligente
  4874. como para comprender que no somos sus
  4875. enemigos.QY, dado que no somos enemigos, siempre
  4876. queda la posibilidad de que seamos
  4877. amigos.┐Es usted un hombre silencioso?No.Me gusta hablar.qPero tambiΘn me gusta bailar, y en ambos
  4878. casos es importante saber cußndo marcar
  4879. el paso y cußndo dejarse llevar.íExcelente, se±or, excelente!Desconfφo del hombre callado.UPor lo general se decide a hablar en
  4880. el momento equivocado, y dice cosas
  4881. equivocadas.FNo se puede hablar juiciosamente a menos
  4882. que uno se mantenga en forma.aSe lo dirΘ con franqueza, soy un troll
  4883. al que le gusta hablar con gente a
  4884. la que le gusta hablar.┐Y de quΘ vamos a hablar?"Cierto, ┐de quΘ hablan los amigos?lLa mayorφa de las amistades no comienzan
  4885. cuando un enano con un hacha obliga
  4886. a uno de los amigos a seguirlo.`Y, ya que estamos hablando del tema,
  4887. la mayorφa de las personas conocen
  4888. el nombre de sus amigos.#Por supuesto, quΘ modales los mφos.BCreo que ya conoce al se±or Al Khali,
  4889. y mi nombre es Jasper Horst.%┐Ha oφdo hablar de mφ por casualidad?(Tengo muy mala memoria para los nombres.Eso siempre me da problemas.DTambiΘn tiene muy mala disposici≤n...
  4890. eso tambiΘn le darß problemas.Vamos, vamos, se±or Al Khali.UNo se debe hablar asφ a un invitado,
  4891. y menos si uno espera contarlo entre
  4892. sus amigos.Ah, se±or Lewton.!Me alegro de verlo, como siempre.4Confφo en que haya traφdo algo que sea
  4893. de mi agrado.5No le traigo la espada, supongo que
  4894. se refiere a eso.HSoy un troll muy paciente, se±or mφo,
  4895. pero mi paciencia tiene un lφmite.ÇäBueno, si somos amigos, imagino que
  4896. el aviso de Al Khali de que me mantuviera
  4897. al margen del caso Mundy era una advertencia
  4898. amistosa.Ah, directo al grano..Admiro al hombre que no se anda por
  4899. las ramas.QUn hombre asφ serφa un polφtico excelente,
  4900. pero resultarφa difφcil confiar en
  4901. Θl.WBien, se±or mφo, nos gustarφa tener
  4902. una cosa que, al parecer, se encuentra
  4903. en su poder.┐Y de quΘ se trata?#Vamos, por favor, no finja conmigo.[Sabemos que fue la ·ltima persona que
  4904. vio a Mundy, y sabemos que tiene la
  4905. moneda de Tsorta.gCon sinceridad, sabemos que tiene la
  4906. espada de oro, y estamos dispuestos
  4907. a hacerle una oferta por ella.$┐Y si les digo que no estß en venta?$No se haga el difφcil, se±or Lewton.PImaginarß que sabemos que Carlotta lo
  4908. contrat≤, y por tanto que tiene un
  4909. precio.6Le podemos prometer el doble de lo que
  4910. ella le ofrece.8Y, a diferencia de Carlotta, yo soy
  4911. un troll de palabra.<┐QuΘ pasa si ella me ofrece algo que
  4912. usted no puede igualar?MNo creo que sea el tipo de persona que
  4913. cae en las trampas de Carlotta, se±or./Me parece que tiene mejor critero que
  4914. para eso.┐Es leal a Carlotta?*S≤lo tengo lealtad para una ·nica persona.    Yo mismo.Excelente, excelente.HMe gusta el hombre que no teme decir
  4915. que cuida de sus propios intereses.%Todos cuidamos de nuestros intereses.Muy cierto, se±or./Y no confφo en el hombre que dice lo
  4916. contrario.0Parece que le importa mucho la confianza,
  4917. Horst.Cierto.+Sin confianza no serφamos mßs que bßrbaros.43H╡iLa capacidad de confiar es lo que sit·a
  4918. a hombres, trolls y enanos por encima
  4919. de los animales inferiores.)Eso y nuestra capacidad para ser crueles.'Su perspectiva es harto sombrφa, se±or.┐Es usted pesimista?l"Pesimista" es el tΘrmino que usan los
  4920. optimistas para desacreditar a aquellos
  4921. que ven el mundo tal como es.!Es un hombre de mundo, se±or mφo.Me gusta hablar con usted.#Hßbleme de la espada de oro, Horst. ┐Carlotta no le dijo lo que era?WPor lo visto Horst creφa que yo sabφa
  4922. cosas que no sabφa; eso me podφa servir
  4923. de ayuda.6Decidφ que era el momento adecuado para
  4924. un buen farol./Sφ me lo dijo, pero di por supuesto
  4925. que mentφa.Prudente decisi≤n la suya.ADe todos modos, no veo motivos para
  4926. que le hablemos de la espada.SΘ d≤nde estß.DBien, dφganos donde estß y podremos
  4927. pasar al tema de sus honorarios.Primero dφgame quΘ es.HDe modo que he de decirle lo que sΘ,
  4928. pero usted no nos dice lo que sabe.(No me parece un trato equitativo, se±or.3No, no creo que sea un buen sistema
  4929. de negociaci≤n.*Podrφamos obligarlo a decirnos d≤nde
  4930. estß.BCuidado con lo que hace, amigo, o acabarß
  4931. durmiendo con los peces."No, gracias, no me van esas cosas.Contr≤lese, se±or Al Khali.YEs obvio que el se±or Lewton no es persona
  4932. que se deje intimidar por gente como
  4933. nosotros.9Sin duda es un hombre de negocios de
  4934. nuestro mismo nivel.Vayamos al grano.!┐Cußnto me pagarßn por la espada?6Le debe bastar con saber que le pagaremos
  4935. lo que vale.Con eso no avanzamos mucho.QSin duda sabrß, se±or, que es difφcil
  4936. vender un artefacto como una espada
  4937. de oro.BDesde luego atraerφa mucha atenci≤n
  4938. indeseada con s≤lo intentarlo.VYo le ofrezco lo que vale la espada,
  4939. y le aseguro que es mßs de lo que le
  4940. da Carlotta.Me gustarφa tener una cifra.,No me gusta comprometerme con tarifas
  4941. fijas.OQuienes fijan precios exactos no pueden
  4942. negociar si cambian las circunstancias.:Pero puede confiar en que pasarßn de
  4943. los diez mil d≤lares.Diez mil, ┐eh? Lo pensare.MBueno, Horst, ha sido un placer hablar
  4944. con usted, pero tengo cosas que hacer..Confφo en que se mantendrß en contacto,
  4945. se±or.,Tengo grandes deseos de conocer su decisi≤n.┐Va a dejar que se vaya?CVamos, se±or Al Khali, el se±or Lewton
  4946. es nuestro amigo y asociado.$Es libre para ir y venir como desee.!Le harΘ saber mi decisi≤n, Horst. Eso espero.Adi≤s, se±or Lewton.
  4947. Por ahora.:Empezaba a encajar las piezas de lo
  4948. que estaba sucediendo.ZFuera lo que fuera la espada, era obvio
  4949. que Mundy la habφa traφdo a la ciudad
  4950. en el Milka.?Debφa de ser el correo... aunque no
  4951. sabφa para quiΘn trabajaba.ǬSeguramente la habφa escondido en uno
  4952. de los cajones del Milka y luego habφa
  4953. entrado por la fuerza en el almacΘn
  4954. para recuperarla, pero el vigilante
  4955. se lo habφa impedido.INada de lo cußl me decφa d≤nde estaba
  4956. la espada, o quΘ significado tenφa.Una cosa era obvia.Tenφa que hablar con Carlotta.-┐QuΘ relaci≤n tiene exactamente con
  4957. Carlotta?┐No le habl≤ de mφ?No me sorprende.43╝┴*Carlotta es maestra en el arte del enga±o.%Nunca dice la verdad si puede mentir.1En cuanto a su relaci≤n conmigo, somos
  4958. asociados.Eso no me dice gran cosa.(Por desgracia, estß en lo cierto, se±or.fPero lo que le dice es cierto, y eso
  4959. compensa en parte lo escaso de la informaci≤n
  4960. que le proporciono.┐Al Khali trabaja para usted??La relaci≤n laboral entre el se±or Al
  4961. Khali y yo es complicada. Hace tiempo que somos asociados.;Asφ que Carlotta es su asociada, y Al
  4962. Khali es su asociado.FPero todavφa no me ha dicho quΘ significa
  4963. para usted lo de "asociado".?Digamos simplemente que los tres compartimos
  4964. un objetivo com·n.7┐QuΘ sabe de las circunstancias del
  4965. asesinato de Mundy?Curiosa pregunta, se±or.4Pero estoy seguro de que tiene motivos
  4966. para hacerla.Me impresiona, se lo aseguro.ÇüHacerlo pasar como uno de los Asesinatos
  4967. Contrapeso fue muy inteligente, pero
  4968. noquearse luego a usted mismo fue un
  4969. golpe maestro.NUna apuesta fuerte, sφ, pero cuanto
  4970. mayor es el riesgo mayor es la recompensa.4┐Puede decirme algo sobre los Asesinatos
  4971. Contrapeso?-Daba por supuesto que sabφa usted mßs
  4972. que yo."Lo ·nico que sΘ es lo que he oφdo.ÇâQue hay un espφa del Continente Contrapeso
  4973. en Ankh-Morpork, y estß cometiendo
  4974. asesinatos de maneras espectaculares
  4975. y extravagantes.*Me permiti≤ conservar la moneda de Tsorta.    ┐Por quΘ? Una simpre muestra de confianza.ÇÆAl fin y al cabo la moneda tiene escaso
  4976. valor por sφ misma, pero para aquellos
  4977. que conocen su origen tiene relaci≤n
  4978. directa con el objeto buscado.#┐La espada tambiΘn viene de Tsorta?DΘjese de juegos, se±or.ÇÇLos juegos son el pasatiempo de personas
  4979. aburridas, y nosotros somos ciudadanos
  4980. del mundo, estamos por encima de esas
  4981. necedades.0No me gusta el hombre que juega cuando
  4982. conversa.3Prefiero que mis asociados vayan directos
  4983. al grano.<No se puede confiar en el hombre que
  4984. da rodeos y mßs rodeos.yPensΘ preguntar a Horst acerca del cargamento
  4985. del Milka, pero no querφa que intuyese
  4986. que la espada no estaba en mi poder.0Hay una mujer llamada Laredo Cronk en
  4987. la ciudad.!PensΘ que seguramente la conocφa.#┐Laredo estß aquφ, en Ankh-Morpork?Vaya...>Creφ que me habφa encargado de ella
  4988. en los Templos de Tezuman.Es una dama llena de sorpresas..┐Me harφa un favor, de un amigo a otro,
  4989. se±or? Es posible.Depende del favor.Claro, por supuesto.$Su prudencia dice mucho en su favor.6Me gustarφa que concertara una cita
  4990. entre Laredo y yo.cIntuyo que no querrß venir aquφ, pero
  4991. dφgale que nos reuniremos en el terreno
  4992. neutral de costumbre.┐Se lo dirß, se±or Lewton?$Me parece que asφ le harφa un favor.1Y me parece que yo deberφa recibir algo
  4993. a cambio.    Muy bien.@Concierte esa cita y podremos hablar
  4994. en detalle sobre la espada.┐Le parece un trato justo?Por mφ, vale.IrΘ a darle el recado.#Pero no puedo garantizar que acuda.Oh, acudirß, sφ.Tenemos mucho de que hablar.4Supongo que sigue interesado en comprarme
  4995. la espada.Naturalmente.?Puede estar seguro de que no soy un
  4996. hombre de negocios voluble.2Pero en cambio se niega a decirme nada
  4997. sobre ella.[Vamos, se±or mφo, en nuestro negocio
  4998. la informaci≤n es una moneda tan s≤lida
  4999. como el d≤lar.SNo le dirΘ a cambio de nada algo que
  5000. quizß tenga mßs valor si lo guardo
  5001. en secreto.43▄╨]Puede que me sintiera mßs inclinado
  5002. a vendΘrsela si supiera a ciencia cierta
  5003. de quΘ se trata.Puede.Ç¥Pese a ello, no me cabe duda de que
  5004. nadie puede igualar los precios que
  5005. le ofrezco, y por tanto no me cabe
  5006. duda de que, al final, accederß a vendΘrmela
  5007. a mφ.Puede que tenga raz≤n. Ya veremos.JYa que estoy concertando la cita, ┐por
  5008. quΘ no me habla ahora de la espada?lNo insista en ser fastidioso, se±or,
  5009. detesto al hombre que trata de conseguir
  5010. un anticipo por sus servicios.)VolverΘ para que prosiga la conversaci≤n.)Y espero que para cerrar el trato, se±or.Es mi mayor deseo.:Me gusta el hombre que sabe utilizar
  5011. el pomo de la puerta.LVamos, se±or mφo,  no desviemos nuestra
  5012. atenci≤n de los asuntos importantes.3Esas personas no se encuentran entre
  5013. mis conocidos.=No tenφa ning·n sentido preguntar a
  5014. Horst acerca de sφ mismo.8Espero que no estΘ intentando confundirme,
  5015. se±or Lewton.ÇÆEl Templo de los Dioses Menores era
  5016. la ·nica concesi≤n de Ankh-Morpork
  5017. a los miles, quizß millones, de dioses
  5018. menores que albergaba el Mundodisco.Ç╪Muchos de los dioses eran tan insignificantes
  5019. que nadie los adoraba: los espφritus
  5020. de ßrboles solitarios, o de los lugares
  5021. donde se cruzaban dos hileras de hormigas...
  5022. Y se quedaban siempre asφ porque les
  5023. faltaba fe.ÇöSi a un dios le das fe (un seguidor,
  5024. o diez, o diez mil) crece a partir
  5025. de la nada y se convierte en la deidad
  5026. que sus seguidores tuvieran en mente.~Es de todos sabido que la gente necesita
  5027. dioses para echarles la culpa si las
  5028. cosas van mal, o para alabarlos si
  5029. todo va bien.DPero a menudo se olvida que los dioses
  5030. tambiΘn necesitan a la gente.ÉDentro del templo, un mercadillo de
  5031. fanßticos, lunßticos y cultistas para
  5032. todos los gustos trataban de vender
  5033. sus respectivas creencias a posibles
  5034. seguidores: dos salvaciones por el
  5035. precio de una, indulgencias extra si
  5036. nos presenta a un amigo, ese tipo de
  5037. cosas.FLos perdidos, los solitarios, acudφan
  5038. aquφ en busca del rumbo perdido.+Me costaba imaginar a Carlotta entre
  5039. ellos.T·.T·, el del sombrero.&┐Has aceptado a Anu-anu en tu coraz≤n?2No me llamo "T· el del sombrero", me
  5040. llamo Lewton.-Y no, no he aceptado a Anu-anu en mi
  5041. coraz≤n.    ┐Deberφa?CorrerΘ el riesgo.XOh, puedes burlarte, infiel, pero recuerda
  5042. lo que te digo, el dφa del juicio estß
  5043. cerca.vLas se±ales son claras, los presagios
  5044. son incuestionables, las estrellas
  5045. estßn situadas y los augurios son innegables.┐Y quΘ hay de los auspicios?iLos auspicios estßn nebulosos, con claros
  5046. abundantes y posible dφa del juicio
  5047. a medida que avance el e≤n.Preveo una relaci≤n borrascosa."Quiero hacerte unas preguntas mßs. Adelante, si no hay mßs remedio.Mira, es que soy nuevo en esto.,┐Por quΘ debo elegir tu religi≤n, y
  5048. no otra?`Porque Anu-anu es el verdadero dios
  5049. de dioses, mßs poderoso y fuerte que
  5050. todos los demßs juntos.TLa mitad de los dioses de este templo
  5051. dicen que son los verdaderos dioses
  5052. de dioses.APero Anu-anu se nos ha revelado a travΘs
  5053. de sus milagros divinos.┐Por ejemplo?$┐Te has mirado alguna vez el pulgar? ┐Te lo has planteado alguna vez?B┐Has pensado las cosas que no podrφas
  5054. hacer si no tuvieras pulgar?$┐Anu-anu es el dios de los pulgares?BNo, pero Anu-anu arranca a mordiscos
  5055. los pulgares de los infieles.No me convence mucho.┐Alguna cosa mßs?Ç┤Si te unes ahora al culto de Anu-anu
  5056. recibirßs completamente gratis una
  5057. estatuilla de imitaci≤n de marfil del
  5058. gran dios Anu-anu, valorada en noventa
  5059. d≤lares. No pierdas la ocasi≤n.KSerßs la envidia de tus amigos mientras
  5060. se asan en los fuegos del Soggerop.Gracias, paso.┐De quΘ es dios Anu-anu?5Anu-anu estß por encima de un simple
  5061. concepto o idea.╔l es poder encarnado.Anda, venga, dφmelo.┐De quΘ es dios?-No es asunto que se discuta con los
  5062. infieles.:O sea, que esto no es tanto una religi≤n
  5063. como una t≤mbola.2Oh, te compadezco cuando llegue el dφa
  5064. del juicio.&No paras de hablar del Dφa del Juicio.┐A quΘ te refieres?43╠▐$Recuerda lo que te digo, estß cerca.ríLa oscuridad y el mal se cernirßn sobre
  5065. esta ciudad, y una corrupci≤n fΘtida
  5066. consumirß las almas de los infieles!+S≤lo se salvarßn los seguidores de Anu-anu.┐La oscuridad y el mal?YDime, ┐c≤mo vamos a diferenciar el Dφa
  5067. del Juicio de otro dφa cualquiera en
  5068. Ankh-Morpork?<íPara cuando comprendas lo que sucede,
  5069. serß demasiado tarde!Eso me pasa siempre. ┐Tu iglesia compr≤ esa vidriera?%No somos una iglesia, somos un culto.┐Cußl es la diferencia?De tipo demogrßfico.4Las iglesias atraen a elementos de la
  5070. alta sociedad;Keso es bueno para los fondos, pero no
  5071. se consigue una buena base de fieles.EEl culto, por tΘrmino medio, tiene muchos
  5072. mßs miembros de clase baja.0Menos dinero, pero es mßs fßcil hacer
  5073. las cosas.%Bueno, ┐tu culto compr≤ esa vidriera?No.ELa compraron los Videntes Eternos de
  5074. Revelaci≤n Joe hace muchos a±os.UIlustra el momento en que el Creador
  5075. entreg≤ al divino profeta la receta
  5076. de la pizza.$┐Y por quΘ trabajas delante de ella?9Los Videntes Eternos se quedaron sin
  5077. apoyos hace dΘcadas.Se comprende.A ver si lo entiendo bien;:┐los Videntes Eternos de Revelaci≤n
  5078. Joe adoraban la pizza?No, hijo mφo.Ç╟Seg·n las leyendas, la primera pizza
  5079. la cre≤ el mφstico klatchiano Ronron
  5080. "Revelaci≤n Joe" Shuwadhi, quien aseguraba
  5081. que el Creador del Mundodisco en persona
  5082. le habφa entregado la receta en un
  5083. sue±o.ZDecφa que, seg·n el Creador, lo que
  5084. habφa pretendido hacer en realidad
  5085. aquφ era una pizza.ÉLos que han visto el original dicen
  5086. que el Creador tenφa en mente un peque±o
  5087. asunto con doble mozzarella y anchoas,
  5088. y unas cuantas aceitunas negras; por
  5089. lo visto las monta±as y los mares los
  5090. puso llevado por el entusiasmo en el
  5091. ·ltimo momento, como pasa a menudo.%┐Y quiΘnes eran los Videntes Eternos?YLos supervivientes del Cisma de los
  5092. Dextros y de la Gran Jihad que sigui≤
  5093. a continuaci≤n.┐La Gran Jihad?Sφ.mTras la muerte de unas 25.000 personas,
  5094. a los fieles se les permiti≤ a±adir
  5095. una hojita de laurel a la receta.;Entonces, ┐esta figura divina en la
  5096. vidriera es el Creador?Oh, no.ANo se puede plasmar la cara de rata
  5097. del Creador, serφa blasfemia.┐Por su estatura divina?No.Ç£Porque es evidente que la creaci≤n del
  5098. mundo no es un acto divino, sino mßs
  5099. bien una funci≤n mecßnica directa,
  5100. con lo que alabar al Creador serφa
  5101. blasfemia."┐QuΘ opina el Creador al respecto?Parece contento.-Por lo visto tuvo cierto Θxito con el
  5102. dise±o.Los detalles son imprecisos.BPreguntΘ a Memencio d≤nde se encontraba
  5103. cuando asesinaron a Mundy.Se lo tom≤ muy a pecho.fQuizß los fanßticos religiosos estßn
  5104. acostumbrados a ser sospechosos en
  5105. investigaciones por asesinato.'En aquel momento celebraba un servicio.┐D≤nde?7Aquφ, en el Santuario del Templo de
  5106. los Dioses Menores.┐Tienes testigos?Claro que sφ.PMi congregaci≤n entera me vio pronunciar
  5107. un glorioso serm≤n en honor de Anu-anu.[┐Me puedes dar los nombres de miembros
  5108. de tu congragaci≤n que puedan confirmar
  5109. tu coartada?(┐Y traicionar la confianza de mi reba±o?SAl proponer un plan de acci≤n tan bßrbaro
  5110. estßs insinuando que me falta fe, Lewton.┐Lo tomo como un no?iLe preguntΘ a Memencio d≤nde estaba
  5111. cuando se cometi≤ el asesinato, y me
  5112. dijo que estaba dando un serm≤n.+Por lo visto siempre estaba dando sermones.NPreguntΘ a Memencio si Carlotta estaba
  5113. en el templo cuando asesinaron a Mundy.!La verdad, no pareci≤ muy seguro.ÇåSu rostro adopt≤ una expresi≤n vacφa,
  5114. como alguien que intentara recordar
  5115. quiΘn gan≤ la Carrera de Botes el A±o
  5116. del Antφlope Asmßtico.Sφ...3sφ, me parece que la vi en el Templo
  5117. aquella noche.┐Viene aquφ muy a menudo?430δ:Es una fiel asistente al Templo de los
  5118. Dioses Menores, sφ.JYo mismo le he descrito en gran detalle
  5119. las virtudes del culto de Anu-anu.┐Por quΘ viene aquφ?#┐Por quΘ vienen aquφ todos, Lewton?Buscando respuestas.Buscando absoluci≤n.3A veces simplemente buscando huir del
  5120. aburrimiento.7Pero sobre todo buscando algo que dΘ
  5121. sentido a su vida..┐QuΘ te hace pensar que la vida tiene
  5122. sentido?9Veinte millones de fanßticos no pueden
  5123. estar equivocados.,┐Tu culto tiene veinte millones de miembros?ÇÆNo, no de este culto, pero toda religi≤n
  5124. es una muestra de la b·squeda de significado;
  5125. aunque nuestro culto es la ·nica religi≤n
  5126. verdadera, claro.Ç┌┐No tienes la sensaci≤n de que estßs
  5127. sirviendo a un grupo de deidades egoφstas,
  5128. eg≤latras y medio imbΘciles, cuya capacidad
  5129. para sobrevivir sin ti es considerablemente
  5130. inferior a tu capacidad para sobrevivir
  5131. sin ellas?!Cuidado con lo que dices, Lewton.HSi hablas como un ateo, te fulminarß
  5132. un rayo cuando menos te lo esperes.CorrerΘ el riesgo..┐Has oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?Nunca.┐Nada, ni palabra?;┐Has oφdo hablar de alg·n asesinato
  5133. ritual en Ankh-Morpork?Te repito que no.EmpecΘ a sospechar.qCasi cualquier fanßtico religioso habrφa
  5134. convertido los Asesinatos Contrapeso
  5135. en un buen acicate para sus fieles.;El silencio de Memencio era mßs elocuente
  5136. que las palabras.No literalmente, claro.5El silencio en sφ no tiene una elocuencia
  5137. destacable.:Los silencios nunca han sido buenos
  5138. oradores, por ejemplo./En fin, el caso era que sospechaba de
  5139. Memencio.!Me estaba ocultando algo, seguro.PTengo entendido que una criatura bestial
  5140. merodea por las calles de Ankh-Morpork.
  5141. ┐De veras?$Puede que estΘ cerca el Apocalipsis.┐El Apocalipsis?El Fin del Mundo.$El Triunfo de los Gigantes de Hielo.La Hora del TΘ de los Dioses.ZEl momento en que las criaturas de las
  5142. Dimensiones Mazmorra irrumpen de nuevo
  5143. en el mundo.Bueno, se supone.hLas leyendas son tan poco dignas de
  5144. confianza en esto como en la mayorφa
  5145. de los casos, de ahφ el nombre.KNo es demasiado tarde para arrepentirte
  5146. y unirte a las filas de los fieles.Gracias, si no te importa paso.1┐QuΘ me puedes decir acerca de una espada
  5147. de oro?Ja ja ja ja ja ja.WTendrφas que hablar con Malaclipse,
  5148. el sacerdote loco que estß al otro
  5149. lado del templo.3Seguro que le encantarß hablarte de
  5150. espadas de oro.Bueno, uno que se marcha.%Si decides arrepentirte, estarΘ aquφ.m┐Te he dicho que a los fieles que se
  5151. unan esta semana les damos completamente
  5152. gratis un juego de servilletas?┐Esto significa algo para ti?Bah.NUn brazalete amuleto, una chiquillada,
  5153. nada comparado con el poder de Anu-anu.4┐Conoces a alguien que responde al nombre
  5154. de Therma?No.8Tengo entendido que hay un templo a
  5155. Anu-anu en Al Khali.2Ciertamente, uno de los mejores templos
  5156. del Disco.Entonces, ┐quΘ haces aquφ?@┐Por quΘ no haces los servicios en tu
  5157. propio templo de Al Khali?Por revanchelismo.┐Y eso quΘ es?ÇîEs cuando sales a la comunidad para
  5158. intentar convertir a la gente a tu
  5159. fe, amenazßndolos con que les pasarßn
  5160. cosas terribles si no lo hacen.0Memencio me ocultaba algo, pero yo no
  5161. sabφa quΘ.)L≤gico, supongo, pero nada satisfactorio."┐Puedes decirme algo sobre Errata?íBah!43°⌠#La diosa desquiciada de Malaclipse.+No pierdo el tiempo con esas trivialidades.&┐Este colgante significa algo para ti?Es interesante, ┐no?F┐Habrφa manera de convencerte para que
  5162. lo donaras al culto de Anu-anu?Lo dudo.Lßstima.lSeguro que vale por lo menos el veinte
  5163. por ciento de la redenci≤n que un adulto
  5164. activo debe consumir al dφa.}No tenφa la menor intenci≤n de decirle
  5165. a Memencio que tenφa la lista... tenφa
  5166. el presentimiento de que eso serφa
  5167. un suicidio.6Pero quizß podrφa utilizarlo para tenderle
  5168. una trampa.&Alguien me dijo que conocφas a Therma.
  5169. ┐De veras?┐QuiΘn habrß sido?Eso no tiene importancia.┐Pertenece a tu culto?No.No, ni hablar.Pero la conoces.No.Nunca la he visto.Ya.┐QuΘ hay de Sßtrapa?:┐Pretendes aburrirme con una lista de
  5170. nombres de personas?NNo tengo tiempo para estas estupideces,
  5171. debo predicar el evangelio de Anu-anu./"Asφ en la tierra Coom el cielo", y
  5172. esas cosas.Sφ.
  5173. Eso mismo.6Obviamente, lo habφa sobresaltado al
  5174. mencionar a Coom.8Ahora s≤lo tenφa que esperar y observar
  5175. a ver quΘ hacφa..Prefiero dedicarme a asuntos mßs espirituales.@No son seguidores de Anu-anu, y yo no
  5176. me relaciono con infieles.;Tendrφa que estar loco para mencionarle
  5177. aquello a Memencio.NMi tiempo pertenece al dios Anu-anu,
  5178. y te agradecerΘ que no me hagas perderlo.┐Y a quiΘn adoras t·?┐Por quΘ quieres saberlo?┐QuiΘn te envφa?┐QuΘ quieres?Me llamo Lewton.Soy detective privado.MLos Hermanos Esclarecidos de la Noche
  5179. ╔bano te envφan a silenciarme, ┐verdad?Sus trucos son evidentes.Pues no funcionarß.Tengo protecci≤n.:Los Hermanos Esclarecidos de la Noche
  5180. ╔bano ya no existen.Los dispersaron por la fuerza.┐Los dispersaron?Sφ. Por lo visto fue un drag≤n."Eso es lo que *quieren* que creas._Lo fingieron para poder eliminar a todos
  5181. los traidores de su grupo y pasar a
  5182. la clandestinidad.ÇÆEn estos mismos momentos traman planes
  5183. para dirigir los actos del patricio,
  5184. poniendo drogas de control mental en
  5185. el suministro de agua de palacio.!íAsφ que los rumores son ciertos!MMe habφan dicho que eras la ·nica persona
  5186. que sabφa de verdad lo que sucedφa.┐QuΘ quieres?Aprender de ti, nada mßs.AS≤lo t· puedes ense±arme lo que sucede
  5187. realmente en Ankh-Morpork.No me enga±as.┐No?aQuieres robarme todos mis conocimientos
  5188. y luego utilizarlos para tus planes
  5189. de dominio del Disco./Ah, pero sΘ que lo sabes, y t· sabes
  5190. que lo sΘ.Asφ que estamos en tablas.VY como sabes mßs que yo, tienes ventaja
  5191. en las tablas, asφ que al final me
  5192. derrotarßs.Sφ... claro...sφ. Ya entiendo.43, Pretendes utilizarme, ┐verdad?LBueno, muchos han intentado utilizar
  5193. a Malaclipse, y a todos los he vencido.&Vaya, no hay manera de ocultarte nada.    Muy bien.Te lo permitirΘ...+mientras ello sea ·til para mis prop≤sitos.┐QuΘ querφas saber?'Necesito tu ayuda de nuevo, Malaclipse.PTodos necesitarßn mi ayuda tarde o temprano,
  5194. lo que pasa es que a·n no lo saben.┐A quΘ deidad sirves?Ah, Θsa es la gran pregunta.┐A quΘ deidad sirves?No sirvo a ninguna deidad.+Entonces yo tampoco sirvo a ninguna
  5195. deidad.&Te digo la mφa si t· me dices la tuya.Vaaaale. T· primero.
  5196. Sirvo a...esto...
  5197. sirvo a...No has terminado.\Un juramento de fidelidad me prohφbe
  5198. pronunciar en voz alta el juramento
  5199. de *M±m±m±m±m±m±m".0Ah, la Antigua Orden Mφstica de *M±m±m±m±m±m±m*. Lo sΘ *todo* acerca de vosotros.nConozco todas las conspiraciones dextras
  5200. de Wyrmberg y todas las conspiraciones
  5201. eje±as del Gran Nef menos una.Te toca a ti.ÇéSoy el orgulloso siervo de Errata, Diosa
  5202. de los Malentendidos, Se±ora del Caos,
  5203. Condesa de la Confusi≤n y Duquesa de
  5204. la Discordia.5┐Sabes?, a veces yo tambiΘn creo que
  5205. soy su servidor.@Si te unes esta semana te regalamos
  5206. una manzana con ba±o de oro.Hßblame de la diosa Errata.$íNo hay diosa mßs grande que Errata!R┐Acaso no has mirado el mundo, no has
  5207. visto todos los malentendidos y confusiones?%┐QuiΘn te crees que los puso ahφ, eh?%Esas cosas no suceden por casualidad.!Nada sucede nunca por casualidad.P┐De manera que Errata ha estado detrßs
  5208. de cada malentendido que ha tenido
  5209. lugar?Sφ.)Ha iniciado guerras, y les ha puesto
  5210. fin.,Han muerto millones por la gloria de
  5211. Errata.=Y probablemente la mayorφa pensaban
  5212. que morφan por otra cosa.0Oh, sφ, los caminos de la Diosa son
  5213. misteriosos.Debe de ser muy poderosa.&No hay diosa con mßs poder que Errata.6Entonces, ┐por quΘ no hace que todo
  5214. el mundo la adore? Te voy a decir una cosa, Lewton.*Todo el mundo* adora a Errata.Lo que pasa es que no lo saben.'┐C≤mo sabes que eres un fiel de Errata?)Yo s≤lo *creo* que soy un fiel de Errata.<Puede que sea un fiel de otro dios y
  5215. no me haya dado cuenta.Errata estß en todo, ┐eh?(Dime, ┐hay una iglesia formal de Errata?#Yo soy la iglesia formal de Errata.Tengo su emblema sagrado.    ┐Cußl es?'El T≤tem Escarlata que llevo al cuello.(┐C≤mo hace uno para unirse a la iglesia?Ya te lo dije.2Todo el mundo forma parte de la iglesia
  5216. de Errata.S≤lo que no lo saben.KDijiste que conocφas todas las conspiraciones
  5217. menos una eje±a del Gran Nef.'┐QuΘ conspiraci≤n es la que no conoces?ASi lo supiera, conocerφa todas las conspiraciones,
  5218. ┐no te parece?.┐No sabes nada de nada sobre esa conspiraci≤n?43ê Nada.0Entonces, ┐c≤mo sabes que hay otra conspiraci≤n?\Porque, al ver el conjunto de todas
  5219. las otras conspiraciones, veo tambiΘn
  5220. quΘ piezas faltan.JEn otras palabras, sabes que hay una
  5221. conspiraci≤n porque no la puedes ver.3Todo proyecta una sombra, Lewton, del
  5222. tipo que sea.Çî┐Y si las piezas que faltan son una
  5223. treta de una de las conspiraciones
  5224. que conoces para distraerte y que no
  5225. prestes atenci≤n a lo que hacen?
  5226. Imposible.Demasiado retorcido.%Hßblame de los Asesinatos Contrapeso.VCorre el rumor de que el asesino privado
  5227. del Emperador Sol estß aquφ, en Ankh-Morpork.Un momento, un momento.┐QuiΘn es el Emperador Sol?/El gobernante del Imperio Agateo, por
  5228. supuesto.┐El Imperio Agateo?*Eso estß en el Continente Contrapeso,
  5229. ┐no?íShhhh!Habla mßs bajo.m┐No conoces la conspiraci≤n del patricio
  5230. para ocultar a la poblaci≤n la existencia
  5231. del Continente Contrapeso?)Podrφa matarnos s≤lo por hablar del
  5232. tema.=Pero todo el mundo sabe que el Continente
  5233. Contrapeso es real.+Haz un par de a±os vino un turista de
  5234. allφ.&En privado, sφ, todo el mundo lo sabe.*Pero en p·blico no es mßs que una leyenda.1Y el patricio se encarga de que la cosa
  5235. siga asφ.ÇÇDe manera que, seg·n t·, un asesino
  5236. de una naci≤n que no existe en p·blico
  5237. estß aquφ y se dedica a matar a personas
  5238. influyentes.Exacto.E┐Y todo esto estß relacionado con una
  5239. reuni≤n de negocios en Ecalpon?Al parecer, sφ.)Puede que haya algo mßs de lo que parece.┐Por quΘ Ecalpon?%Eso estß a cientos de leguas de aquφ.<Sφ, pero Ecalpon es el puerto mßs cercano
  5240. al Imperio Agateo.UY los agentes de la Revoluci≤n Ocre
  5241. del Continente Contrapeso acudirßn
  5242. a esa reuni≤n.
  5243. Estooo....Claro.<┐Por quΘ colgaron a Mundy cabeza abajo
  5244. cuando lo asesinaron?┐Y por quΘ le sacaron los ojos?ÇÅSu cuerpo fue ofrecido en sacrificio
  5245. a las criaturas de las Dimensiones
  5246. Mazmorra, las fΘtidas obscenidades
  5247. de mßs allß del tiempo y el espacio.~Pero Errata hizo que se liaran con sus
  5248. rituales; de lo contrario la ciudad
  5249. estarφa ahora llena de esos engendros
  5250. del mßs allß.LTengo entendido que el Milka trajo un
  5251. cargamento interesante a Ankh-Morpork.Ç╞Oh, sφ, la mayorφa de la gente sabe
  5252. que el Milka es parte de la flota de
  5253. avanzadilla de la armada klatchiana,
  5254. pero lo que muchos ignoran es que trae
  5255. de contrabando pornografφa klatchiana
  5256. de primera.ÇùEs parte del plan de los Illuiminati
  5257. Brindisianos para corromper a la minorφa
  5258. moral y convertir Ankh-Morpork en la
  5259. ciudad mßs depravada del Mundodisco.-Ya es la ciudad mßs depravada del Mundodisco.$┐Ves ahora a lo que nos enfrentamos?LLa verdad es que el porno no le llegaba
  5260. ni a la suela a la producci≤n local.(┐Sabes algo sobre el asesinato de Regin?3Regin era miembro en secreto de los
  5261. Tongs Enaniles.`Se lo cargaron en una guerra de bandas
  5262. entre la Trφada Pateaespinillas y la
  5263. ╔lite Cortagaznates.'Entonces, ┐por quΘ mataron a Malaquito?Porque sabφa demasiado.)┐Seguro que hablamos del mismo Malaquito?JTengo entendido que un ser bestial merodea
  5264. por las calles de Ankh-Morpork.Tendrßs que ser mßs concreto.nS≤lo en las alcantarillas tienes caimanes
  5265. albinos, ratas y similares, y tambiΘn
  5266. estß el abominable excremento.%Y luego hay algunos ciudadanos que...DΘjalo, no he dicho nada.┐Conoces a Al Khali?
  5267. ┐El enano?Sφ, trabaja con Horst.@Un pe≤n en el esquema general, pero
  5268. no por ello menos peligroso.┐C≤mo se gan≤ su nombre?Es una larga historia.F┐Sabes algo de una mujer llamada Ilsa,
  5269. y su acompa±ante, Dos Casta±os?No.43,┐No?Creφa que lo sabφas todo.2No todo el mundo es importante en el
  5270. gran esquema."┐Conoces a un enano llamado Regin?0Ah, sφ, es miembro de la Trφada Pateaespinillas.Un peon sin importancia.%┐QuΘ me puedes decir de Jasper Horst?8Horst tiene un papel relevante en muchas
  5271. conspiraciones.ELos Brindisianos Illuminati lo buscan
  5272. porque les rob≤ el Balde Impφo.!No conviene tenerlo como enemigo.┐Conoces a Laredo Cronk?@Ah, la divina Laredo es una de las divinas
  5273. seguidoras de Errata.)Siembra el caos y la confusi≤n a su
  5274. paso.┐Es seguidora de Errata?2Bueno, ella no lo *sabe*, pero lo es,
  5275. desde luego.E┐Conoces a una mujer que responde al
  5276. nombre de Carlotta Von Uberwald?┐La has visto por el templo?Oh, sφ. La conozco.ÇáForma parte de una de las conspiraciones
  5277. mßs tenebrosas: planean dominar el
  5278. mundo robando los tesoros perdidos
  5279. de Errata y utilizßndolos para sus
  5280. oscuros fines.No confφes en ella, Lewton.No confφes en nadie.#┐Sabes algo del asesinato de Mundy?Por supuesto.$┐Estaba ella aquφ cuando lo mataron?Sφ. Estaba aquφ. ┐QuΘ sabes de una espada de oro? ┐La espada? ┐La espada? íNo eres digno de hablar de eso!*Calla ya si no quieres recibir tu castigo.YíNo vuelvas a hablar de la espada hasta
  5281. que no demuestres ser digno a los ojos
  5282. de Errata!E┐Se te ocurre por quΘ alguien querrφa
  5283. guardar a salvo un sobre vacφo?3S≤lo porque parezca vacφo no significa
  5284. que lo estΘ.SPuede tener un v≤rtice hiperespacial,
  5285. un vφnculo con alguna cachΘ transdimensional.Naaa.+Estoy seguro de que s≤lo es un sobre
  5286. vacφo.┐Sabes quΘ es esto?Es un real hershebano. ┐Cußnto vale un real hershebano?YNada, a menos que quieras contratar
  5287. a un miembro de los Hachishim, los
  5288. primeros asesinos.┐Los Hachishim?Los asesinos originales.GUna panda de homicidas locos, temidos
  5289. por toda la zona eje±a de Klatch.BSu nombre viene de las enormes cantidades
  5290. de hachφs que consumφan.ÇÆSon unos asesinos muy especiales, tanto
  5291. por lo mortφferos que resultan como
  5292. por su afici≤n a soltar risitas tontas
  5293. y a llevar collares de cuentas.PLos que visten pantalones de campana
  5294. con flores son los mßs peligrosos de
  5295. todos.1┐Y con un real hershebano puedes contratar
  5296. a uno?DNo, pero si se lo das se quedarß horas
  5297. mirßndolo y te dejarß en paz.'┐Sabes algo sobre joyas poco conocidas?0SΘ que han robado otra vez la Lßgrima
  5298. de Offler.
  5299. ┐Otra vez?ÇüSe pasan un mes al a±o admirßndola en
  5300. el Templo Maldito Perdido Enjoyado,
  5301. y once meses buscßndola despuΘs de
  5302. que alguien la robe.┐Y el otro mes?JEl decimotercer mΘs lo dedican a rellenar
  5303. impresos de palizas de canguros.┐Palizas de canguros?eEs un concepto agateo... Es como apostar
  5304. dinero a que te va a ocurrir un desastre
  5305. concreto o un robo.Muy complicado.%┐Te suena de algo la palabra "Azile"?Azile...sφ.Ç┘Era un Askari del Gran Nef, hace un
  5306. par de siglos, estuvo involucrado en
  5307. la conspiraci≤n de la Gran Represa
  5308. de Luz, que culmin≤ con el robo de
  5309. doce barriles de luz de las Destilerφas
  5310. Sagradas de Ee, la Ciudad Perdida."┐QuΘ sabes del asesinato de Mundy?43É#┐Mundy, dices?xSφ, lo mataron las fuerzas de la Octava
  5311. conspiraci≤n de Kleft para impedir
  5312. que entregara el mensaje de que era
  5313. portador."┐Estamos hablando del mismo Mundy?┐QuΘ significa para ti 3712V?5Es la combinaci≤n de la Cripta Fantasmal
  5314. de Capsicum.0Hasta el mßs humilde seguidor de Errata
  5315. lo sabe.┐QuΘ sabes acerca de Zafiro?Esa troll s≤lo trae problemas.7Estß aliada con la Breccia... ya sabes,
  5316. la mafia troll.gContrajo unas deudas de juego muy cuantiosas
  5317. y ahora tiene que trabajar para ellos
  5318. hasta que las pague.%He concertado una reuni≤n con Therma.┐Alg·n consejo?RezarΘ por ti.┐Sabes algo de Malaquito?Ellos planean asesinarlo.┐Ellos?┐QuiΘnes son ellos?Nadie sabe quiΘnes son ellos.#S≤lo ellos saben quiΘnes son ellos.Posiblemente.9Creo que son los mismos que estßn envenenando
  5319. la cerveza./┐Este brazalete amuleto significa algo
  5320. para ti? Vaya, vaya.QEs un gluckding tallado en secoya suertuda...
  5321. me imagino que procede de Uberwald.┐Para quΘ sirve? Trae suerte.┐Buena suerte o mala suerte?Ambas.Al principio trae buena suerte..Unos aperitivos de circunstancias afortunadas.Ç»Pero, tarde o temprano, el portador
  5322. paga toda la buena suerte con una dosis
  5323. masiva de mala suerte... una gigantesca
  5324. pizza de desastres, entregada a domicilio
  5325. por un dios loco.Genial.La pizza del dios loco. ┐Lo quieres?┐Estßs chiflado?*Dßselo a alguien que estΘ muy desesperado.#┐Esta llave significa algo para ti?-Sφ, es la llave sagrada de la Caja de
  5326. Angora.La Caja de Angora.PSe decφa que contenφa todos los jerseys
  5327. horribles creados a lo largo del tiempo.LSi alguna vez se abrφa la caja, esos
  5328. horrores correrφan libres por el mundo.9┐Has oφdo hablar de unas alcantarillas
  5329. bajo Ankh-Morpork?1Desde luego, pero no creo que quieras
  5330. visitarlas.    ┐Por quΘ?Por los caimanes albinos.No juegues con ellos, Lewton.H┐No debo acercarme a las alcantarillas
  5331. porque allφ hay caimanes albinos?>Bueno, por eso y porque se encuentran
  5332. sumergidas bajo el agua.'No puedes respirar en el agua, ┐verdad?Nunca lo he intentado.4┐Has oφdo hablar del templo de Anu-anu,
  5333. en Al Khali?3Interesado en la religi≤n comparativa,
  5334. ┐eh, Lewton?O quizß seas un *arque≤logo*.ÇΩDada su tendencia a abrir por la fuerza
  5335. monumentos sagrados, despojarlos de
  5336. cualquier cosa de valor y profanar
  5337. cualquier lugar de culto estuviera
  5338. donde estuviera, entre los sacerdotes
  5339. los arque≤logos eran tan populares
  5340. como los ateos.ÇûY eso que, en un mundo donde los dioses
  5341. tienen mal caracter y una punterφa
  5342. excepcional a la hora de lanzar rayos,
  5343. a nadie le gustan tampoco los ateos.SEn la Universidad Invisible hay un puesto
  5344. vacante para hacer las camas y la colada.?Lo que deberφas preguntarte es, ┐c≤mo
  5345. qued≤ vacante ese puesto?)Carlotta dice que es seguidora de Errata. ┐Es verdad?íBah!?Soy el ·nico verdadero seguidor de Errata
  5346. en todo Ankh-Morpork.'A menos que hayas visto la luz, Lewton.┐Que si he visto la luz? ┐Crees en los caminos de Errata?43ⁿ/┐C≤mo no voy a creer?GSin duda Errata es la mßs digna de adoraci≤n
  5347. de entre todos los dioses.<O tu conversi≤n ha sido milagrosa, o
  5348. has aprendido a mentir.Bien.3Es una habilidad muy ·til en un seguidor
  5349. de Errata.9┐Has oφdo hablar de Botas Puntiagudas
  5350. de Hombres Muertos? Desde luego.ÇÖSe dice que, para alcanzar una posici≤n
  5351. superior, los magos de la Universidad
  5352. Invisible luchan en duelo a muerte,
  5353. armados s≤lo con sus botas puntiagudas.┐Estßs seguro de eso?!Tan seguro como lo estoy de todo./┐Has oφdo hablar de las Ocho Grandes
  5354. Tragedias?PDesde luego, esa propaganda para lavar
  5355. el cerebro, de Hwel, el dramaturgo
  5356. enano.Ç╬Intenta aturdir las mentes de sus espectadores
  5357. desprevenidos y llevarlos a un estado
  5358. letßrgico; les absorbe gradualmente
  5359. el deseo de tomar parte activa en la
  5360. vida a medida que se hacen adictos
  5361. a sus dramas.┐Reconoces este musgo? ┐Es Gerald?┐Gerald?Mi mascota liquen.No, creo que no.Podrφa serlo._Me lo robaron hace muchos a±os los Siervos
  5362. de Ron el Viejo FΘtido, para sus oscuros
  5363. prop≤sitos.5┐Seguro que no lo robaron para aromatizar
  5364. sus guisos?Parece mßs probable. Es posible.Cuesta mucho estar seguro.┐Reconoces este colgante?Es un talismßn puzuma anbiguo.┐Para quΘ sirve?.Para mantener alejados a los puzumas
  5365. ambiguos. ┐Y funciona?'No tienes ning·n puzuma cerca, ┐verdad?He picado como un idiota.┐QuΘ opinas de este perfume?ÇôAh, KC-Dos... el perfume al que se hacen
  5366. adictos los trolls desprevenidos; venden
  5367. todas sus posesiones con tal de oler
  5368. otra vez su dulce fragancia.┐Dulce fragancia?No lo has olido nunca, ┐verdad?┐QuΘ te dicen estas vendas?=Parecen las envolturas funerarias de
  5369. una momia djelibeybiana.┐Y el basalto?!Puede que coleccionara minerales.'┐QuΘ significa para ti el teatro Dysco?Ç┐Es el peor antro de propaganda de la
  5370. ciudad; allφ se representan las obras
  5371. de Hwel ante cientos de vφctimas confiadas,
  5372. cuyas mentes se ven envueltas por sus
  5373. traicioneros pentßmetros yßmbicos.Claro, claro.Debφ suponerlo.3┐QuΘ sabes del asesinato del empleado
  5374. del patricio?No muri≤ asesinado.ZUn equipo de Guerrilleros Ontol≤gicos
  5375. efebianos lo ha sacado a escondidas
  5376. de Ankh-Morpork.┐Guerrilleros Ontol≤gicos?Ç╒Son una sanguinaria banda de fil≤sofos
  5377. terroristas que intentan imponer su
  5378. doctrina, seg·n la cußl nuestra existencia
  5379. es una experiencia puramente abstracta,
  5380. mediatizada por nuestra limitada experiencia
  5381. sensorial.Parece plausible.&Ah, a ti tambiΘn te han atrapado, ┐eh?0┐QuΘ hay del Catedrßtico de Ocultismo
  5382. EsotΘrico?┐Sabes algo de su asesinato?íJa!Polφtica interna.OAl mundo no le afecta en nada lo que
  5383. sucede dentro de la Universidad Invisible.\┐Aunque invocaran accidentalmente a
  5384. demonios espantosos de mßs allß del
  5385. espacio y el tiempo?GMientras se queden dentro de la Universidad
  5386. Invisible, no hay problema.FTengo entendido que asesinaron a un
  5387. comerciante de cierta importancia.TCierto, fue cosa del crimen organizado,
  5388. concretanmente de la Trφada Pateaespinillas.\Le dijeron a Bjorn Vendefierros que
  5389. dejara de comerciar con sus rivales,
  5390. y no les hizo caso.5Me parece que no es Θse el asesinato
  5391. que me interesa.$Pues quizß deberφa interesarte, ┐eh?,Ha resultado que Carlotta es una mujer
  5392. lobo.
  5393. ┐De veras?43@:GTendrΘ que averiguar en quΘ cambia eso
  5394. el entramado de la conspiraci≤n.M±m±m±m±m±m±m±m±m±m±...suma esa cadena de mando...m±m±m±m±m±m±m±m±m±m±y me llevo una...m±m±m±m±m±m±m±m±m±m±┐Y?'Puede que tarde un par de dφas, Lewton.Ten paciencia.DΘjalo correr.!┐Has oφdo hablar de Nylonathatep?íShhh!íNo digas ese nombre tan alto! ┐Por quΘ no?`Sencillamente, porque hay nombres que
  5395. no se pronuncian sin tomar antes las
  5396. debidas precauciones.(No me vuelvas a decir jamßs esa palabra.3┐Significa algo para ti un octograma
  5397. de asesinatos?8Significa muerte y tortura para todos
  5398. los que lo rodean.QuΘ alentador.%┐Significa algo para ti este sφmbolo?Mmmm...sφ.+Pero es mejor que no hable de ello contigo. ┐Por quΘ no?HNo quiero que todos los que nos estßn
  5399. escuchando sepan que sΘ lo que es.Eso no me sirve de gran cosa. No puedo decφrtelo todo, Lewton.yLe leφ a Malaclipse la lista de nombres,
  5400. y su expresi≤n me dijo que le sonaban
  5401. familiares. Luego me lo dijo con palabras.Ah, sφ. Todos son adoradores de Anu-anu.Los primeros.#Estßn metidos en un asunto secreto.NTraman sus planes sin que los oiga Malaclipse,
  5402. en voz baja, en la oscuridad...Los estoy investigando.*Si averiguo algo, ┐quieres que te lo
  5403. diga?Mientras no me cueste nada...$No hago tratos precipitados, Lewton.@Oφ a Memencio hablar de una reuni≤n
  5404. de los Verdaderos Creyentes.*Me gustarφa mucho saber de quΘ se trataba.8Es difφcil averiguar quΘ se propone
  5405. el culto de Anu-anu.>┐Habrφa manera de escuchar alguno de
  5406. los sermones de Memencio?7No da los sermones aquφ, sino en el
  5407. Santuario Interior.┐El Santuario Interior?CEs el centro de adoraci≤n aquφ, en el
  5408. Templo de los Dioses menores.┐C≤mo es eso?ÇáO sea, aquφ se adora a muchos dioses
  5409. y diosas, ┐me estßs diciendo que todos
  5410. los cultos tienen que compartir la
  5411. sala en la que celebran sus servicios
  5412. religiosos? Desde luego.Ç┤Los sumos sacerdotes siempre se estßn
  5413. quejando de que el culto fulanito tuvo
  5414. ocupado el Santuario toda la ma±ana,
  5415. o de que el culto menganito dej≤ la
  5416. Fuente Sagrada llena de pelos.(Eso causa muchas tensiones en el templo.┐Puedes ayudarme a entrar allφ?Me gustarφa echar un vistazo.Mmm...GMe dejarφan el Santuario un rato si
  5417. les dijera que tengo un seguidor...pero como no lo tengo...KAsφ que, si accedo a ser tu seguidor,
  5418. podremos entrar en Santuario interiorExacto.%Pero no serφas mi seguidor de verdad.3Los seguidores de Errata no se siguen
  5419. unos a otros.NI siguiera siguen a Errata."Seguimos nuestros propios caminos.?┐Y se puede saber para quΘ hay una Iglesia
  5420. de Errata, entonces?Vas aprendiendo, Lewton.2Sigue pensando asφ y llegarßs lejos
  5421. en la Iglesia. Espera aquφ.43|A(EntrarΘ a hacer los arreglos necesarios.3Tengo que entrar otra vez en el Santuario
  5422. Interior.WVerΘ quΘ se puede hacer... siempre y
  5423. cuando todavφa sigas los caminos de
  5424. Errata, claro.Claro.Tengo que irme.La verdad estß ahφ fuera.No confφes en nadie.EEl Templo de los Dioses Menores parecφa
  5425. desierto cuando regresΘ allφ.;Oφ el eco de una risa enloquecida resonando
  5426. en el interior.
  5427. ┐Memencio?    ┐Eres t·?íAbandona este lugar!    íAlΘjate!íTodo estß maldito!íTodo serß destruido!Era Memencio, desde luego.(No quiero hablar contigo, Lewton, ívete!Me irΘ.,Pero antes tengo que hacerte unas preguntas.┐QuΘ sucedi≤, Memencio?Mamß tenφa raz≤n.%Debφ hacerme recaudador de impuestos.!"Pagan bien, Memencio", me decφa.3"Mßs de lo que ganarßs con esa tonterφa
  5428. del culto".M"Tienes que pensar en tu futuro". Y
  5429. mira c≤mo estoy ahora... no tengo futuro.FNinguno de nosotros tiene futuro si
  5430. no consigo detener a Nylonathatep.íArrrgh!íNo digas ese nombre!íNo digas ese nombre!┐D≤nde estß Carlotta, Memencio? No importa.Nadie sobrevivirß.GCaminen hacia las salidas sin atropellarse
  5431. y gracias por su asistencia.íNo se devuelve el dinero!}DespuΘs de la invocaci≤n aparecieron
  5432. en las paredes las palabras "Quod nesciunt
  5433. eos interficet". ┐Eso significa algo
  5434. para ti?No.Nada.Ese templo no existe.Lo que pas≤ no pas≤.Esto...    Sφ, pas≤.íNo, no pas≤!íNo pas≤ jamßs!Tengo la espada.íArrgh!íArrgh!íArrgh! íLlΘvatela!3No era exactamente la respuesta que
  5435. habφa esperado.5┐Puedes decirme algo acerca del Trapezoedro
  5436. Radiante?Todos me odiaban.Hasta de ni±o.Nunca les caφ bien.Eh...hablßbamos del trapezoedro..."Siempre me estropeaban los planes.Nunca les caφ bien.Nadie me quiere.SLa verdad es que esperaba algo un poco
  5437. menos personal y un poco mßs ·til,
  5438. Memencio.#┐C≤mo puedo detener a Nylonathatep?íArrgh!íArrgh!íArrgh!íNo menciones ese nombre!43\GVale.&Probaremos una aproximaci≤n diferente.-Necesito saber d≤nde estß el resto del
  5439. culto.┐D≤nde puedo encontrarlos?Muertos.Tods muertos.No todos estßn muertos.4He visto a Carlotta y a Coom, y los
  5440. dos estßn vivos.TambiΘn vi a Kondo.╔l...esto...te manda recuerdos.;Debi≤ de ser cosa de traidores... traidores
  5441. desde dentro...    sabotaje.Nos han traicionado.íTodo estß perdido!íMamß!íQuiero irme a mi casa! Tengo miedo.LlΘvame a casa...anda, porfa...    ┐QuiΘnes?(┐QuiΘnes fueron los traidores, Memencio?Anda, llΘvame a casa,,,5┐El Signo de la Anguila me protegerß
  5442. de Nylonathatep?Es demasiado tarde.,Eso lo tendrφamos que haber pensado
  5443. antes...quizß lo habrφamos salvado.Esc·chame, Memencio.Tenemos que parar esto.Necesito ayuda.Ya nada puede ayudarnos. Este amuleto perteneci≤ a Kondo.┐Tiene alg·n sentido para ti?    ┐Sentido?    ┐Sentido?Ya no sΘ nada.┐Hay algo que tenga sentido?AEste amuleto es la marca de esa entidad
  5444. a la que invoc≤ tu culto.!La encontrΘ al registrar a Kondo.┐Significa algo para ti?"Significa que Kondo es un traidor.Y no serß el ·nico.Todos me odian.VKondo no era seguidor de Anu-anu, adoraba
  5445. al Horror Escalante... creo que estaba
  5446. loco.Locura.Sφ.Dulce m·sica para mis oφdos.Estß de moda ·ltimamente.Venga, esc·chame.4Tengo que saber quiΘn mßs podφa ser
  5447. un agente doble.┐QuiΘn?┐QuiΘn?Te lo voy a decir.Todos me odiaban.Sobre todo Foid.┐Foid?
  5448. ┐El troll?Sφ...    el troll.No le caφa bien.No me fφo de los trolls.┐D≤nde estß ahora?┐Y yo quΘ sΘ?43QNo me decφa a d≤nde iba.No le caφa bien.No le caigo bien a nadie.┐Recuerdas si te dijo algo?/Sφ, que iba a cambiar de identidad y
  5449. a escapar.íMenudo cobarde!Troll est·pido.┐Y el resto del culto?┐D≤nde los puedo encontrar?Es demasiado tarde para todos.Ya nada nos puede salvar.┐QuΘ ha sido de tu fe?.┐Ya no crees que Anu-anu es el dios
  5450. de dioses?íNo!Reniego de mi fe.íAnu-anu me traicion≤!íMe traicion≤!VMemencio atraves≤ gritando la cristalera,
  5451. y empez≤ a escalar por los muros del
  5452. templo.íDΘjame en paz, infiel!íDΘjame tranquilo!ÇÜNo sΘ en quΘ momento exacto empecΘ a
  5453. sospechar que no estaba muerto; creo
  5454. que fue cuando me di cuenta de que
  5455. no paraba de pensar en si estaba muerto
  5456. o no.Ç╢La entidad antropom≤rfica de la guada±a
  5457. no se habφa presentado, asφ que supuse
  5458. que estaba vivo o no muerto; no tardΘ
  5459. mucho en averiguar cual de las dos
  5460. posibilidades era la correcta.&Por lo visto va a haber que ense±arte.Alto ahφ un momento.:Te agradezco que me rescataras, pero
  5461. no necesito tu ayuda.Sφ la necesitas.No la necesito.Sφ, la necesitas.+S≤lo hace falta mirarte... ┐c≤mo te
  5462. llamas?Lewton.Soy detective privado.No.Mφrate bien, Lewton.Eres un lobo de pies a cabeza. Soy un lobo.┐C≤mo me ha pasado esto?1Lo mßs probable es que te muerdi≤ un
  5463. hombre lobo.Que me mordi≤.Exacto.Lecci≤n n·mero uno.#No me corrijas la gramßtica, ┐vale?
  5464. Lo siento.Bien.^Bueno, una vez te entrene, sugiero que
  5465. lo primero que hagas sea averiguar
  5466. c≤mo te contagiaste.┐Contagiarme?JDe licantropφa... la enfermedad de la
  5467. sangre que tienen las personas lobo.ÇâComo no tienes recuerdos de ser un cachorro
  5468. y correr con tu manada, casi podemos
  5469. garantizar que te has contagiado de
  5470. alguna manera.>Asφ que alguien a quien conozco es un
  5471. hombre o una mujer lobo.Premio para el lobo.!┐C≤mo me dijiste que te llamabas?Gaspode el Perro Maravilla.┐El Perro Maravilla?Oye, no te burles del nombre.%Me lo pusieron por el famoso Gaspode.Nunca he oφdo hablar de Θl.Como la mayorφa de la gente.2Perteneci≤ a un anciano de Ankh, hace
  5472. muchos a±os.ÇÜCuando el anciano muri≤ y lo enterraron,
  5473. Gaspode se tendi≤ sobre su tumba y
  5474. aull≤ sin parar durante un par de semanas,
  5475. gru±endo a todo el que se acercaba. Luego muri≤.TLo llamaron el Perro Maravilla porque
  5476. fue un parang≤n de fidelidad y lealtad
  5477. canina.VHasta que descubrieron que se le habφa
  5478. quedado atrapada la cola bajo la lßpida,
  5479. claro.!Bueno, venga, hay que entrenarte. ┐Entrenarme?'Para que aprendas a ser un hombre lobo.43ΦY┐Voy a quedarme asφ siempre?JNaa, pero si no aprendes a convertirte
  5480. en humano de nuevo, sφ te quedarßs.,┐Puedo cambiar de persona a lobo a voluntad? Mßs o menos.)El Cambio funciona de determinada manera. ┐El Cambio?
  5481. ┐La Nariz?Sφ, la Nariz.bLas personas lobo tienen una percepci≤n
  5482. ·nica del mundo, una especie de punto
  5483. de olfato diferente.Ya lo he notado.^Veo los rastros de olor como si fueran
  5484. colores... y tengo ciertas sensaciones
  5485. acerca de ellos.OEsos colores son ·nicos, cada olor tiene
  5486. un color que le es propio y exclusivo.YAsφ que puedes saber si alguien ha estado
  5487. en un sitio concreto con s≤lo ver su
  5488. olor allφ.┐TambiΘn cuando soy hombre?Naa, s≤lo cuando eres lobo.!┐Y c≤mo paso de una forma a otra?!Con el Cambio, que para eso estß.(Es una habilidad que tienes que dominar._Ahora la has utilizado para transformarte
  5489. en lobo, y pronto podrßs cambiar siempre
  5490. que quieras.0┐C≤mo he cambiado esta vez, si no sabφa
  5491. hacerlo? Es una cosa que tiene el Cambio.-Cuando hay luna llena, Cambias, quieras
  5492. o no.8Supongo que eso ha provocado la transformaci≤n
  5493. esta vez.(En cualquier otro momento es voluntario.┐Asφ que puedo cambiar ahora?Prueba, venga.5S≤lo tienes que imaginarte transformßndote
  5494. en hombre.No pasa nada.,Sigue concentrßndote en la imagen de
  5495. hombre.Ha funcionado.
  5496. Guau guau. ┐QuΘ dices?Guau.
  5497. Guau guau.Ah.+Asφ que, cuando soy humano, no te entiendo.Guau, leches, guau.íEh!Has estado muy agudo.$La mayorφa de la gente ni se entera.┐QuΘ?
  5498. Guau guau.No puedes hablar, ┐verdad?Quiero decir, hablar de verdad.No se te escapa ni una, ┐eh?┐C≤mo lo has hecho?Bueno, mmm...puedo mßs o menos hablar.YTonterφas, si hubiera un perro parlante
  5499. en Ankh-Morpork todo el mundo se habrφa
  5500. enterado.@Mira, lo que pasa es que la mayorφa
  5501. de la gente no se da cuenta.
  5502. Sφ, claro.@Como que uno tiene al lado un perro
  5503. que habla y no se da cuenta.6Creo que es porque la gente s≤lo ve
  5504. lo que espera ver.QuΘ filos≤fico de tu parte.Digo lo que pienso. ┐Y c≤mo es que yo sΘ que hablas?@Porque me hablaste como a un perro,
  5505. esperabas que te contestara.Es psicol≤gico, o algo asφ.+No digo que lo entienda, lo hago y ya
  5506. estß.&Me parece que el Cambio ha funcionado.0Oye, ahora sΘ c≤mo llegaste a detective
  5507. privado. A ver, ┐puedes cambiar otra vez?┐Tengo que hacer lo mismo?43¼f#┐Imaginarme convirtiΘndome en lobo? Bien hecho.Pues ya estß todo.ÇöMenos cuando hay luna llena, puedes
  5508. ser lo que quieras ser; pero cuando
  5509. haya luna llena te tocarß olfatear
  5510. los postes como a cualquiera de nosotros.yLe pedφ a Gaspode que me ense±ara otra
  5511. vez lo que sabφa del Cambio, y me record≤
  5512. c≤mo pasar de lobo a hombre y viceversa.ÇÿSe mostr≤ bastante sarcßstico por lo
  5513. de tener que ense±arme de nuevo, pero
  5514. le amenacΘ con que, si no lo hacφa,
  5515. le lanzarφa palos para que los recogiera.┐QuΘ hay de la Nariz?OCon tus sentidos de hombre lobo recibes
  5516. mucha mßs informaci≤n sobre los olores.)Eres capaz de visualizarlos como colores.,Mira a tu alrededor, dime quΘ ves como
  5517. lobo.<Veo una especie de neblina verde claro
  5518. que lo envuelve todo.|Y hay algo que parece una larga nube
  5519. rojo purp·reo, con unas motitas fluorescentes
  5520. color amarillo verdoso tirando a p·rpura.FTambiΘn hay una niebla en el suelo,
  5521. de un color azul muy desagradable.ABueno, el verde claro es el hedor del
  5522. rφo Ankh; es inconfundible.TLa nube larga parece el olor de alguien
  5523. que haya pasado hace poco por el cementerio.*┐Huele como la alfombra de unos urinarios?-No, huele como Carlotta, pero menos
  5524. atiplado.Vale, entonces no soy yo.4Me imagino que yo soy la niebla azul
  5525. a ras de suelo.Entonces, ┐quiΘn era? No sΘ, pero era alguien, seguro.No puedo ver mi propio olor.Eso es l≤gico.5Estßs tan acostumbrado a Θl que es invisible
  5526. para ti./A mφ me resulta muy ·til, porque huelo
  5527. a rayos.FEntonces, ┐puedo seguir el olor purp·reo
  5528. para localizar a esa persona?1Si quieres, y siempre que no pierdas
  5529. el rastro...PAl final los demßs olores acaban por
  5530. ahogar un rastro, sobre todo en las
  5531. calles.┐Y los puntitos intermitentes?
  5532. ┐C≤mo son?MUna especie de destellos verdes, amarillos
  5533. y p·rpuras, como energφa estßtica.#┐Parece un moho a±ejo, como rancio?No.Entonces no eres t·.No sΘ quΘ puede ser.DMira a ver si lo encuentras en otra
  5534. parte y puedes averiguar quΘ es.(┐T· tambiΘn ves los olores como colores?Naa, yo s≤lo soy un perro.(Entonces, ┐c≤mo sabφas a quΘ me referφa?CS≤lo tengo que pensar en quΘ color asignarφa
  5535. a cada cosa que huelo.No es tan difφcil.-┐Puedes repetirme otra vez lo de los
  5536. colores?Y*Aaay* De acuerdo, tenemos por todas
  5537. partes la neblina verde claro del rφo
  5538. Ankh, ┐verdad?Verdad.1Y la insoportable niebla azul repugnante
  5539. eres t·.íEh!&Hace un momento s≤lo era desagradable. Dφmelo a mφ.nLuego tienes un rastro p·rpura y rojo
  5540. con puntitos parpadeantes, que es de
  5541. alguien que pas≤ por el cementerio.Pero no sabemos quiΘn.
  5542. Eso mismo.ÇÄY si no lo sigues antes de que el olor
  5543. del Ankh lo ahogue, tendrßs que esperar
  5544. hasta que lo encuentres de nuevo en
  5545. otro lugar para compararlo./┐Puedes repetirme lo de los olores una
  5546. vez mßs?Maldita sea, Lewton.Te cuesta aprender, ┐eh?ZLa neblina verde claro es el rφo Ankh,
  5547. la rojo p·rpura es el rastro de alguien,
  5548. la azul...La azul desagradable._Vale, la niebla azul desagradable, no-sΘ-por-quΘ-tengo-que-aguantar-esto
  5549. a ras de suelo soy yo.┐Y los puntos parpadentes?1Sobre los puntos parpadeantes no estamos
  5550. seguros.&┐Quieres decir que t· no estßs seguro??No me ha parecido que a ti se te ocurriera
  5551. ninguna idea genial.SY puedo comparar los olores con cosas
  5552. que he olido antes para ver si los
  5553. reconozco.Hueso para el caballero.43DrAquφ estoy otra vez.Chico bueno, chico bueno.1┐QuiΘnes eran esos perros que nos atacaron
  5554. antes?El gremio de perros.FUn mont≤n de camorristas que quieren
  5555. derrocar a la raza de los "Amos".┐La raza de los amos?Sφ, a tu gente.GBueno, a la que era tu gente antes de
  5556. que te mordiera una persona lobo.┐QuiΘn crees que pudo morderme?>La verdad es que hay unas pocas personas
  5557. lobo en Ankh-Morpork.DComo en cualquier metr≤polis, tenemos
  5558. unas cuantas minorφas Θtnicas.]Pero no todas esas minorφas calzan zapatos
  5559. catorce n·meros mßs grandes cuando
  5560. hay luna llena. Muy cierto.Hßblame del gremio de perros.,Ya te lo dije, son un mont≤n de camorristas.HPero todos los gremios tienen un edificio
  5561. propio, y el de los perros no.
  5562. Es verdad.MNi lema, ni escudo de armas... ni siquiera
  5563. uno peque±ito a cuadros escoceses.Entonces, ┐de quΘ les sirve?CEl gremio lo componen todos los perros
  5564. que han sido "chicos malos".$┐QuΘ hay que hacer para inscribirse?Escaparte de tu propietario.$┐Para quΘ sirve un gremio de perros?(Para lo mismo que cualquier otro gremio.C┐Para ponerse en un plano superior y
  5565. tratar a los demßs con desdΘn? Exactamente.{Controla los derechos de merodeo, los
  5566. turnos de ladridos nocturnos, las misiones
  5567. de apareamiento y la rotaci≤n de aullidos.
  5568. ┐De veras?8Bueno, asφ eran las cosas cuando mandaba
  5569. Fido el Grande. Desde que...Mbueno, desde que desapareci≤, se limitan
  5570. a ir por ahφ como bandas de matones.┐C≤mo que desapareci≤? Estß muerto. Al menos, yo sΘ que estß muerto.Vi lo que le pas≤.>Pero las pruebas visuales no son tan
  5571. convincentes como parece.Ç£Naa, la mayorφa de los perros creen
  5572. que sigue vivo, y que dirige a una
  5573. manada de lobos en las monta±as que
  5574. por las noches siembran el terror en
  5575. las granjas.^Supongo que asφ lo de escarbar en los
  5576. vertederos y esperar a que te tiren
  5577. sobras les parece...no sΘ, mßs soportable.Exacto.#┐T· te escapaste de tu propietario?No exactamente.┐QuΘ sucedi≤?JCuando era cachorro, me meti≤ en un
  5578. saco con un ladrillo y me tir≤ al rφo.┐C≤mo sobreviviste?ZTuve suerte, me tir≤ al Ankh, asφ que
  5579. me limitΘ a caminar hasta la orilla
  5580. dentro del saco.Tuviste una cachorrez muy dura._Sφ, y eso por no mencionar la confusa
  5581. relaci≤n que mantuve con el ladrillo
  5582. durante varios dφas. ┐Asφ que nunca has tenido due±o?Bueno...-Me busquΘ un arreglo con unos propietarios...┐Eran amables?)Sφ, desde luego, amables hasta el lφmite./Tan condenadamente amables que me volvφan
  5583. loco.CSiempre me estaban dando palmaditas,
  5584. y luego ese condenado b-a-±-o.Urgh.?Hasta me pusieron un cuenco para la
  5585. comida que decφa "Pelucho".┐Y te escapaste?.En cuanto vi el cepillo y el ba±o de
  5586. burbujas.┐QuiΘn era Fido el Grande?sEra un caniche muy elegante, con los
  5587. restos crecidos de un corte de pelo
  5588. a lo caniche, y un collar con un diamante.┐QuΘ le pas≤?)Se volvi≤, metaf≤ricamente, loco rabioso.ÇçUn buen dφa se dio cuenta de que todo
  5589. lo que lo rodeaba... su cuenco, su
  5590. collar, su caseta, su manta... todo
  5591. llevaba su nombre escrito.43,}QSe comi≤ su manta, mordi≤ a su due±o,
  5592. y huy≤ para fundar el gremio de los
  5593. perros.┐Y otros lo siguieron?┐D≤nde estß ahora?Nadie lo sabe...XPero las madres dicen a sus cachorritos
  5594. que sean buenos o Fido el Grande se
  5595. los llevarß.#┐No habφas dicho que estaba muerto?Vaya si lo estß.Yo vi lo que le pas≤.0Se precipit≤ hacia su muerte, como si
  5596. dijΘramos.fRon el Viejo FΘtido recogi≤ sus patΘticos
  5597. restos y los vendi≤ a un peletero en
  5598. menos de cinco minutos.&Pero eso no es mßs que lo que sucedi≤.-No significa que nadie *sepa* lo que
  5599. sucedi≤.&Un mito tiene mßs poder que la verdad.-Vaya, Lewton, no eres tan tonto como
  5600. pareces.A·n harΘ de ti un lobo.3Dijiste que habφa unos pocos lobos en
  5601. Ankh-Morpork.Exacto.┐Conoces a alguno?Creφa que los conocφa a todos.┐QuiΘnes son?Bueno, tenemos a Ludmilla Cake.
  5602. ┐QuiΘn es?La hija de la se±ora Cake.Ç┴Hasta en su forma humana Ludmilla estß
  5603. construida a gran escala, tiene las
  5604. orejas un poco puntiagudas, y unos
  5605. dientes muy blancos y bonitos pero
  5606. que lanzan unos destellos nada tranquilizadores.    ┐C≤mo es?ÇäTiene la molesta costumbre de mirar
  5607. a la gente a la garganta mientras habla,
  5608. con lo que la conversaci≤n con ella
  5609. es algo embarazosa. ┐Alguno mßs?3Estß Lupine, aunque tΘcnicamente es
  5610. un lobo hombre.ÇùEs un joven de dos metros diez, musculoso,
  5611. muy velludo, con caninos muy desarrollados,
  5612. orejas puntiagudas y ojos amarillentos...
  5613. cuando hay luna llena.)El resto del tiempo es un lobo de verdad.ISeguro que eso le dificulta mucho las
  5614. relaciones con otras personas lobo.}Pues por lo visto tiene una relaci≤n
  5615. muy satisfactoria con Ludmilla, pese
  5616. a que s≤lo tienen la misma forma una
  5617. semana al mes.┐Y ya no hay mßs?Aparte de esos s≤lo estß Angua.┐Angua?No quiero hablar de Angua.┐De d≤nde viene Angua?Ya te lo he dicho;no quiero hablar del tema.┐Hay personas lobo en Uberwald?;Lewton, Uberwald es la capital de los
  5618. no muertos del Disco.*┐Los hombres lobo cuentan como no muertos?hY si el se±or mira a su derecha, verß
  5619. la tumba abierta de la que el se±or
  5620. se autoexhum≤ recientemente...Capto la idea.┐QuΘ hay del clan Von Uberwald?He oφdo hablar de ellos;┐su lema no es CARPE JUGULUM?┐"Agarra la garganta"? Mßs o menos.*Parece que te enteras de todo lo que
  5621. pasa.De aquella manera..┐Has oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?Me han llegado rumores.┐QuΘ opinas del tema?ESea quien sea el asesino, no creo que
  5622. venga de fuera de Ankh-Morpork.┐Por quΘ dices eso?SPorque a nadie le importa lo que pase
  5623. en Ankh-Morpork menos a los que vivimos
  5624. aquφ.íQuΘ tonterφa!?No hace tanto estuvimos a punto de entrar
  5625. en guerra con Klatch.MSφ, pero ahora que ya lo han hecho y
  5626. no es novedad, no volverßn a intentarlo.No, te lo digo yo;lo hace alguien de aquφ.JHay una especie de atacante bestial
  5627. suelto por las calles de Ankh-Morpork.43tåLNo sΘ mucho acerca de Θl, pero, ┐crees
  5628. que puede tratarse de un hombre lobo?┐QuΘ ha hecho?>Ha matado por lo menos a tres personas,
  5629. y probablemente a mßs.┐Te mat≤ a ti?Sφ, creo que sφ.1Entonces, sea lo que sea, no es una
  5630. persona lobo.┐Por quΘ lo dices?1Si lo fuera habrφa sabido c≤mo matarte
  5631. bien, ┐no?Entonces, ┐quΘ crees que era?Ni pu±etera idea.&┐Sabes algo sobre Octogramas, Gaspode?ENo te metas en cosas de ocultismo, Lewton,
  5632. s≤lo te traerßn problemas.┐C≤mo lo sabes?<Oye, que yo tambiΘn me las he tendido
  5633. que ver con lo oculto.B┐O te crees que eres el ·nico que ha
  5634. tenido aventuras misteriosas?Le pasan a todo el mundo.┐Te dicen algo estos nombres?/Estaban escondidos en un colgante que
  5635. encontrΘ.┐QuΘ nombres son?="Memencio, Sßtrapa, Therma, Coom, GΘlido,
  5636. Warb, Foid, Kondo".GYo no irφa por ahφ recitando esa lista
  5637. de nombres a cualquiera, Lewton. ┐Por quΘ no?qBueno, alguien escondi≤ la lista en
  5638. un colgante, lo que significa que Θl
  5639. o ella no querφa que nadie mßs la viese.┐Y quΘ?cY que quien lo hizo no se va a alegrar
  5640. nada si sabe que andas por ahφ preguntando
  5641. por esos nombres.Me imagino que no.┐QuΘ te parece esto?íPuaj!3Eso se podrφa oler desde el otro lado
  5642. de la ciudad.┐QuΘ es?Perfume troll.KC-Dos.*"El perfume para la troll que sabe vivir".    ┐Perfume?Huele peor que yo.Y parecφa imposible. Ojito, ┐eh?7Conozco a una mujer que se llama Carlotta
  5643. Von Uberwald.Creo que es una mujer lobo.┐Es la que te contagi≤?!Sφ, pero no sΘ si lo hizo adrede.┐QuΘ?+┐Quieres decir que te mordi≤ por accidente?Sφ;me estaba besando.íPerras!S≤lo traen problemas.W┐Has oφdo hablar de una criatura de
  5644. las Dimensiones Mazmorra que se llama
  5645. Nylonathatep?Naa.RPero no serφa la primera vez que me
  5646. tropiezo con algo de las Dimensiones
  5647. Mazmorra.
  5648. ┐De veras?-Tiene que ver con que yo aprendiera
  5649. a hablar./Habφa un grupo de animales que podφamos
  5650. hablar.No sΘ quΘ les pas≤ a los otros.6┐Y eso que tiene que ver con las Dimensiones
  5651. Mazmorra?FHabφa un sitio antiguo, puede que un
  5652. templo, dedicado a una de esas...
  5653. entidades.QProvocaba que pasaran cosas raras, y
  5654. por lo visto yo fui una de esas cosas
  5655. raras.┐QuΘ le pas≤ a la entidad?=íCasi destruy≤ la ciudad entera antes
  5656. de que la detuviΘramos!┐No te acuerdas de aquello?Seguramente estaba borracho.XEl sumo sacerdote de Anu-anu mencion≤
  5657. algo sobre una reuni≤n de los Verdaderos
  5658. Creyentes┐Sabes algo de eso?43°ÄPues no.*No estoy muy al dφa en polφtica religiosa.!Soy un perro, por si no lo sabes.No hacemos religiones de esas.3┐Sabes algo acerca de una legendaria
  5659. espada de oro?Claro que sφ.6Precisamente tengo una aquφ... ┐d≤nde
  5660. la habrΘ dejado?Ja ja.┐Te sugiere algo esto?(┐Que te fascinan los objetos brillantes?*No cabe duda de que eres vidente, Gaspode.;┐Si menciono una joya chapada en oro
  5661. dirßs algo sarcßstico?Es lo mßs probable.;┐Sabes algo de las alcantarillas que
  5662. hay bajo Ankh-Morpork?%┐Hay alcantarillas bajo Ankh-Morpork?Eso explica muchas cosas.Gracias por tu ayuda, Gaspode.Vivo para servirte, Amo.2S≤lo pido a cambio un par de kilos de
  5663. carne cruda.;┐Pero quΘ te has creφdo que soy, Laddie
  5664. el Perro Maravilla?4Es in·til que me preguntes sobre asesinatos
  5665. humanos.No los conozco.&Que me maten si sΘ algo acerca de eso.!Habφa una carta junto a mi tumba.
  5666. ┐De quiΘn?De Ilsa.┐QuiΘn es Ilsa?4Una antigua novia mφa, de los buenos
  5667. viejos tiempos.┐Como cußnto de viejos? Tan viejos como para ser buenos.
  5668. ┐QuΘ dice?Parece una carta de amor.9┐Por quΘ serß que me veo venir un fundido
  5669. y un flashback?┐Un quΘ?Antes trabajaba en las pelis.┐Por quΘ no la lees?["Querido Lewton: te escribo esta carta
  5670. aunque sΘ que nunca tendrΘ valor para
  5671. entregßrtela."$Tengo que marcharme de Ankh-Morpork.No puedo decirte por quΘ.QuΘ mßs quisiera yo.sEstos ·ltimos dφas lo han sido todo
  5672. para mφ, pero no tengo fuerzas para
  5673. decirte a la cara que jamßs podrΘ ser
  5674. tuya.YEstoy casada con un agateo que se llama
  5675. Dos Casta±os, y creφa que jamßs volverφa
  5676. a verlo.2Pensaba que habφa muerto, y mi vida
  5677. estaba vacφa".3┐D≤nde te escondφas antes de llegar
  5678. a Ankh-Morpork?El pasado es el pasado, Lewton.$┐Por quΘ no disfrutamos del momento?Toca la canci≤n, Samael.┐QuΘ canci≤n, se±or Lewton?Ya sabes, la canci≤n.┐Esa canci≤n?(┐No prefiere otra canci≤n, se±or Lewton?"┐No la ha oφdo ya bastantes veces?
  5679. Tonterφas.ECuando una canci≤n es buena vale la
  5680. pena oφrla cinco veces por noche.Por favor, Samael.íHazlo por mφ!De acuerdo, se±orita.Ilsa.
  5681. Por usted./"Creeme, por favor... nunca quise hacerte
  5682. da±o.'Espero que alg·n dφa puedas perdonarme.(Siempre recordarΘ el Hotel Pseud≤polis".43░£┐Lo ves? Te lo dije. ┐Estßs bien?Claro.NNo es mßs que una de esas escenas con
  5683. alta carga emocional, como en las pelis.(Supongo que no habrß un hueso de premio.┐Y una galletita de perro? ┐Guau guau?IEstaba casi seguro de que Memencio decφa
  5684. algo, pero no alcanzaba a oφrlo.UCon mis sentidos de lobo, mucho mßs
  5685. agudos, podφa oφr lo que Memencio decφa
  5686. al troll.*...y tendremos que hacer algo al respecto.OTendremos una reuni≤n de los Verdaderos
  5687. Creyentes tras el serm≤n de esta tarde. Hecho, jefe.┐Quiere que vaya ya, jefe?No.Vigila a Lewton, si puedes.;Yo volverΘ al santuario y dejarΘ un
  5688. mensaje para los otros. Hecho, jefe.`IntentΘ seguir a Memencio por las calles,
  5689. pero el hedor del Ankh ahogaba por
  5690. completo su rastro.ÇëNo habφa muchos rastros que pudiera
  5691. distinguir en medio del olor del Ankh...
  5692. quizß si tuviera mßs experiencia me
  5693. resultarφa mßs sencillo.HPor el momento me hacφa falta un plan...
  5694. y antes del serm≤n de la tarde.NTard≤ un rato, pero al final Malaclipse
  5695. me introdujo en el Santuario Interior.:T· mΘtete ahφ a ver quΘ encuentras,
  5696. yo vigilarΘ la puerta.FMalaclipse se qued≤ en la puerta para
  5697. avisarme si se acercaba alguien.EEl espacio bajo el atril era suficiente
  5698. para que cupiera una persona.8Por desgracia, no habφa mucho sitio
  5699. para moverse dentro.-Me avergⁿenza confesar que me quedΘ
  5700. atascado.íLewton! íYa vienen! íEsc≤ndete!$Ya se me habφa ocurrido, Malaclipse.ÇôQueridos amados, estamos aquφ reunidos
  5701. ante los ojos de nuestro dios, Anu-anu,
  5702. para proclamar nuestra devoci≤n al
  5703. ungido en esta hora de necesidad.SPero, antes del serm≤n de hoy, quiero
  5704. leeros unos fragmentos del Boletφn
  5705. del Culto.sEn primer lugar, el sßbado haremos un
  5706. mercadillo para recaudar fondos y comprar
  5707. una cabra nueva para el sacrificio.fSerφa muy de agradecer que asistierais
  5708. todos los que podßis, no queremos seguir
  5709. sacrificando pichones.ÇéY a una dedidad tan ilustre como Anu-anu
  5710. no le hacemos justicia tampoco si sacrificamos
  5711. otro de los hßmsters de la se±ora Jerboam.ASφ, ya sΘ que se reproducen como moscas,
  5712. pero no se trata de eso.GEl serm≤n fue una de las cosas mßs aburridas
  5713. que habφa oφdo en mi vida.7Y, por si fuera poco, luego empezaron
  5714. con los *himnos*.ÇáNo entiendo por quΘ los dioses desean
  5715. escuchar ese canturreo mon≤tono, pero
  5716. tengo la sospecha de que lo que les
  5717. pasa es que les gusta ver sufrir a
  5718. los mortales.[Malaclipse me volvi≤ a colar en el Santuario
  5719. interior, y me escondφ de nuevo bajo
  5720. el atril.0Memencio canturre≤ a su tediosa manera
  5721. habitual._TratΘ de seguir a Memencio, pero se
  5722. movφa deprisa, y el hedor del Ankh
  5723. absorbi≤ pronto su olor.rEl perfume de Zafiro taladraba el hedor
  5724. del rφo como un troll abriendose camino
  5725. en medio de una carrera de enanos._El tufo amarillo claro llevaba hacia
  5726. las Sombras, la zona mßs antigua y
  5727. peligrosa de la ciudad.OAlcancΘ a oφr a Memencio vociferando
  5728. mientras subφa por el exterior del
  5729. Templo.LíEntrego mi fe a un dios y nos trae
  5730. la destrucci≤n de todo lo que conocemos!íLos dioses s≤lo dan problemas!\No te puedes fiar de ellos... no te
  5731. puedes fiar de ellos... ímaldita la
  5732. falta que nos hacen!(íNos necesitan mßs que nosotros a ellos!?íPermito que el ateφsmo entre en mi
  5733. coraz≤n, serß mi salvaci≤n!íRenazco como ateo!íRenuncio a todos los dioses!íArrgggggggghhhhhhhh!BUEN EPITAFIO.4íNo me puedo creer que haya sobrevivido
  5734. a esa caφda!NO HAS SOBREVIVIDO. Entonces...┐eres la Muerte?┐HAS O═DO HABLAR DE M═?ES HALAGADOR.k┐QuΘ porcentaje de posibilidades habφa
  5735. de que me cayera un rayo justo cuando
  5736. renunciaba a todos los dioses?43h¿DEL CIEN POR CIEN, M┴S O MENOS.NO ERES EL PRIMERO.NAUNQUE CREO QUE ERES EL PRIMERO QUE
  5737. LO HACE DESDE LA CIMA DE SU PROPIO
  5738. TEMPLO.SOBRESALIENTE EN ORIGINALIDAD.Gracias.Supongo.NO HAY DE QU╔.:INTENTO QUE EL PROCESO RESULTE TAN GRATO
  5739. COMO SEA POSIBLE.┐Y quΘ viene ahora?ESO DEPENDE DE TI.WPERO HAS RENUNCIADO A TODOS LOS DIOSES,
  5740. AS═ QUE DUDO QUE VAYAS A NINGUNO DE
  5741. LOS CIELOS.#O DE LOS INFIERNOS, YA QUE ESTAMOS.┐QuΘ hay de la reencarnaci≤n?Siempre me pareci≤ buena idea."LA VERDAD ES QUE NO DEPENDE DE M═.zPERO, SI VUELVES A NACER, ┐PUEDO ACONSEJARTE
  5742. QUE TENGAS M┴S CUIDADO CON LO QUE GRITAS
  5743. EN LA CIMA DE MONUMENTOS RELIGIOSOS?Se harß lo que se pueda.┐Sabes?, ya no me siento con...%no sΘ, con... con tanta *dedicaci≤n*.3MMM... LA MUERTE TE DA UNA NUEVA VISI╙N
  5744. DE LA VIDA.Nunca debφ hacerme fanßtico.Mi madre tenφa raz≤n.!Debφ ser recaudador de impuestos.TAL VEZ EN LA OTRA VIDA, ┐NO?)De Memencio se podφan decir muchas cosas;.pero, a la hora de dar espectßculo,
  5745. era ·nico.Ç₧Por desgracia no me habφa dejado con
  5746. muchas pistas, aunque localizar a Foid
  5747. no era mala idea; ademßs, ya tenφa
  5748. prßctica en lo de sacar informaci≤n
  5749. a un troll.&S≤lo me faltaba averiguar su paradero.(Saturnalia era un local casi legendario.ǪEl elegante casino se encontraba en
  5750. el Camino Real, y lo frecuentaban los
  5751. miembros mßs ricos de la alta sociedad
  5752. de Ankh, aparte de muchos trepas sociales
  5753. de Morpork.ÇêEra un templo al orgullo, la codicia
  5754. y la avaricia, y como en cualquier
  5755. otro templo se recibφa bien a cualquiera
  5756. que llegara con dinero.ÇÿLa ·ltima persona a la que esperaba
  5757. ver era a la Muerte en persona, aguardando
  5758. para llevarme al infierno que tienen
  5759. como destino los fracasados como yo.)Y en segundo lugar, muy de cerca, a
  5760. Ilsa.tMis ojos se vieron atraφdos hacia ella
  5761. en cuanto entrΘ en la habitaci≤n, y
  5762. decidφ al instante que no iba a hablarle.:Lo siguiente que recuerdo es que estaba
  5763. hablando con ella.Hola, Lewton.┐Sigues enfadado conmigo?DEn cuanto aprenda a otorgar mi perd≤n
  5764. serßs la primera en recibirlo.╔ste es mi compa±ero;Dos Casta±os. Encantado de estarlo conociendo.┐Es usted RΘmora Selachii?La ·ltima vez que me mirΘ, no.╔ste es Lewton.Es...un viejo amigo.'┐Por quΘ crey≤ que era RΘmora Selachii?)Porque tenemos que reunirnos aquφ con
  5765. Θl./┐QuΘ tenΘis que ver con un asesino como
  5766. RΘmora?┐QuΘ estßs diciendo?)┐Por quΘ has intentado matar a esa mujer?,┐Por quΘ intenta un asesino matar a
  5767. alguien?"┐QuiΘn te hizo el encargo de Ilsa?M┐No sabes que es poco saludable entrometerse
  5768. en un asunto oficial del gremio?)┐Por quΘ iba a querer nadie matar a
  5769. Ilsa?8┐Crees que voy a hablar contigo de un
  5770. caso confidencial?┐QuΘ quieres de mφ, RΘmora?&Una muerte rßpida y un funeral barato.íJa! Has perdido.(No era una pregunta, era una afirmaci≤n.Te estßs volviendo torpe.dTienes suerte de que s≤lo se nos permita
  5771. matar por dinero, porque a ti te eliminarφa
  5772. gratis, Lewton.lHabφa conseguido avergonzar a RΘmora
  5773. frente a una multitud de personas importantes,
  5774. y eso no era buena cosa.43─»vYa era bastante grave que la Guardia
  5775. me tuviera echado el ojo, como para
  5776. que el gremio de asesinos quisiera
  5777. mi cabeza.LPor suerte, no podφan hacer nada a menos
  5778. que alguien les pagara por matarme.'Aunque eso no era estrictamente cierto.ZPodφan atarme y torturarme durante dφas
  5779. si les daba la gana, con tal de que
  5780. no me mataran. No era una idea tranquilizadora.┐QuiΘn era la mujer?
  5781. ┐Carlotta?┐QuΘ hace aquφ?Me gusta correr riesgos.Para eso es la vida, ┐no?0Yo ya he corrido riesgos para llenar
  5782. tres vidas.No ha respondido a mi pregunta.┐QuiΘn era la mujer?┐Ilsa?┐Por quΘ lo pregunta?┐Celos?"┐Tiene miedo de que sea una rival?&Todas las mujeres son rivales, Lewton.No es nadie importante.Ya./Si decide ser sincero conmigo, estarΘ
  5783. por aquφ.,Nunca habφa visto a Carlotta tan disgustada.FSupongo que, al fin y al cabo, un coraz≤n
  5784. latφa en aquel pecho helado.La mujer se llama Ilsa.Tuvimos una relaci≤n.
  5785. ┐Se acab≤?┐Por quΘ me cuenta esto?PensΘ que querφa saberlo.┐C≤mo va el caso?Mal.Mundy estß muerto.┐Muerto?Sφ.Muerto.
  5786. Asesinado.Y no fue agradable.
  5787. Lo siento.No lo sienta. SobrevivirΘ.0Podrφa habΘrmelo dicho de una manera
  5788. mßs amable.4PensΘ que me agradecerφa que fuera directo
  5789. al grano.┐Quiere que siga con el caso?┐Todavφa hay un caso??PensΘ que quizß le gustarφa saber quiΘn
  5790. mat≤ a Mundy y por quΘ.Sφ.Se lo debo a Mundy.!Puede seguir con el caso, Lewton.┐Todavφa aquφ?&Es un lugar tan bueno como cualquiera.%┐Quiere saber lo que le pas≤ a Mundy?Para eso le pago, ┐verdad?
  5791. ┐De veras?Empiezo a dudarlo.┐No le gusto, Lewton?Ni me deja de gustar.!Es una mujer como cualquier otra.8┐Desprecia a todas las mujeres, o s≤lo
  5792. a las que conoce?No puedo permitirme elegir.6┐Sabe algo del cargamento que venφa
  5793. a bordo del Milka?    No, nada.1┐Ha oφdo hablar de un troll llamado
  5794. Jasper Horst?Sφ, lo conozco de nombre.┐QuΘ sabe de Θl?Que he oφdo su nombre.43 ╖Pero nada mßs.No me sirve de mucha ayuda.#Usted es duro, Lewton, sobrevivirß.#Quiero hablarle de algo importante.
  5795. ┐De veras?Me muero de ganas.Aquφ no.Demasiada gente.┐En su casa o en la mφa?La suya es mßs segura.Vamos.UCasi no cambiamos palabra en todo el
  5796. camino, habφa una cierta tensi≤n entre
  5797. nosotros.#Que los dioses me ayuden, me gust≤.Tengo cosas que hacer.Ya nos veremos, Carlotta.┐QuΘ juego es Θste?Blablß.┐Le interesa, amigo?Me llamo Lewton.┐QuΘ se apuesta?ULa apuesta mφnima es un d≤lar por mano,
  5798. el lφmite de la casa es de diez mil
  5799. por mano.Juego.Ahφ va mi d≤lar.Arriesgado, ┐eh?┐C≤mo se juega?lGana usted si tiene mßs puntos que el
  5800. que reparte sin pasar de veintiuno,
  5801. o si saca ocho cartas sin pasarse.iEn los Arcanos Soldado, las cartas de
  5802. figura valen diez, y todas las demßs
  5803. valen lo que su n·mero indica.2Los Arcanos Mayores valen once o uno,
  5804. usted elige.2Ademßs, si saca un Arcano Mayor le digo
  5805. el futuro.┐No es un poco arbitrario?Vivimos en un mundo arbitrario.┐Y si empatamos, quΘ pasa?Gano yo.No me parece justo.2┐Quiere que lo anote en el libro de
  5806. reclamaciones?A"El jugador piensa que la casa tiene
  5807. mßs posibilidades de ganar".Ja ja.Vamos.(La mano ense±a un Caballo de Octogramas.NEl jugador tiene el Cuatro de Elefantes
  5808. y el Dos de Octogramas, en total seis.Carta.Comodφn.$El jugador tiene siete o diecisiete.ZEl jugador se verß sorprendido en la
  5809. noche cuando una hoja afilada le perfore
  5810. los ri±ones.┐QuΘ?Su futuro, se±or.Ha sacado un Arcano Mayor.Oh.Carta.El As de Tortugas."El jugador tiene ocho o dieciocho.Carta.La sota de tortugas.El jugador tiene dieciocho.Carta.┐Estß seguro?`Dieciocho es una puntuaci≤n muy respetable,
  5811. y a·n le faltan tres cartas para completar
  5812. las ocho.No lo conseguirß. ┐QuiΘn estß jugando, usted o yo?íEh!
  5813. Lo siento.S≤lo querφa ayudar.Carta.La Torre del Arte.43ö┐El jugador tiene diecinueve.LEl jugador se sorprenderß de lo poco
  5814. que puede confiar en los que lo rodean.Carta.íPero si no se juega asφ! ┐Por quΘ no? Porque no es la manera de ganar.┐Hay una manera de ganar?-Bueno, hay una manera de perder mßs
  5815. despacio.Carta.El Pirofante.El jugador tiene veinte.6El jugador empezarß a ver el mundo bajo
  5816. una nueva luz.Carta.Mmmfff.SΘ lo que hago./El Increφble Desembolso de una Loncha
  5817. de Queso.+El jugador ha conseguido sacar ocho
  5818. cartas.El jugador gana.XEl jugador descubrirß que hasta los
  5819. secretos mejor escondidos acaban por
  5820. salir a la luz.Ha sido pura suerte."La pr≤xima vez no le irß tan bien.┐Y a usted, quΘ?Ya he visto perder demasiado.No quiero ver mßs.S≤lo me apostΘ un d≤lar.Asφ se piensa.┐A usted quΘ le parece?S≤lo soy el crupier.No me pagan por pensar.:┐Podemos hablar o tengo que jugar otra
  5821. vez a esa tonterφa?No hay mucha gente.Podemos hablar.┐Es usted el due±o del local?┐De Saturnalia?No.┐Estß de broma o quΘ?┐QuiΘn es el due±o?La verdad, no lo sΘ.!Un grupo de gente, lo mßs seguro.?Que yo sepa, el local no pertenece a
  5822. nadie, funciona Θl solito.┐De verdad lo cree?La verdad es que no me importa.)Mientras me paguen, el resto me da igual.┐Tiene una mente inquisitiva?No.DHe descubierto que la gente con mente
  5823. inquisitiva suele morir joven.┐Conoce a Carlotta? Desde luego.┐Viene aquφ a menudo?Oh, sφ.*Le gusta dejarse caer de cuando en cuando.KPor lo general acaba apostando con dinero
  5824. ajeno, y nunca pierde el control.┐QuΘ quiere decir?8Mire, en una partida se puede ganar
  5825. o perder, y ya estß.gPero, tarde o temprano, la gente pierde
  5826. el control y apuesta todo lo que le
  5827. queda, y entonces se acab≤.,En la mayorφa de los clientes no me
  5828. importa.jSuelen ser tipos importantes, con mßs
  5829. dinero que sentido com·n, que disfrutan
  5830. con el glamur de Saturnalia.IOtros son optimistas que no pueden permitirse
  5831. perder lo que han apostado.=Pero los buenos jugadores de verdad
  5832. nunca pierden el control.-Saben cußndo seguir jugando y cuando
  5833. dejarlo.Y Carlotta es de ese tipo.Carlotta siempre se controla.F┐Ha oφdo hablar de un troll muy importante,
  5834. que se llama Jasper Horst?Lo conozco de oφdas, nada mßs.43╔Nunca viene aquφ en persona.sMe dijeron que encontrarφa el cadßver
  5835. de cierta troll en el Mausoleo Selachii,
  5836. pero cuando lleguΘ allφ no era ella.#No sabrß nada al respecto, ┐verdad?A┐Se ha dedicado a husmear por el mausoleo
  5837. de la familia Selachii?&Oiga, Lewton, a mφ no me meta en esto.-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?Claro.┐Lo dice por algo?S≤lo es un presentimiento.Estoy buscando una joya.Chapada en oro.┐Una joya chapada en oro?No sΘ nada al respecto./Pero si quiere le puedo encontrar un
  5838. comprador. No, dΘjelo.9La otra noche asesinaron a un enano
  5839. en el Puente Maudlin.(┐No sabrß nada del tema, por casualidad?No.
  5840. Lo siento.'┐Reconoce al enano de esta iconografφa? Es posible.Mi memoria ya no es lo que era.#┐Conoce a una troll llamada Zafiro?Oh, yo s≤lo soy un crupier.No sΘ nada importante.$Y si lo supiera, no lo dirφa gratis.'Ya, me parece que nunca da nada gratis._Cuando se ha trabajado en un casino
  5841. tanto tiempo como yo, uno aprende que
  5842. todo tiene un precio.H┐Ha oφdo hablar de un cargamento poco
  5843. habitual que lleg≤ a Ankh-Morpork?"Trabajo muchas horas en el casino;>no puedo vigilar todos los cargamentos
  5844. que llegan a la ciudad.HSi lo hiciera me dolerφan las piernas
  5845. de tanto correr de aquφ para allß.gUn buen masaje me aliviarφa los m·sculos,
  5846. pero los masajistas cobran mucho en
  5847. los tiempos que corren...No. Sφ, ┐verdad?┐Esta llave le dice algo?Puede.=Cuando tengo los bolsillos vacφos, mi
  5848. memoria funciona fatal.Este sobre perteneci≤ a Regin.┐Lo habφa visto antes?Puede.He visto muchas cosas.┐Esto le dice algo? Es posible.No estoy seguro.┐Sabe quΘ es esto?Parece un monedero.(Quizß dentro haya algo que le pertenece.
  5849. ┐De veras? Ah, pues sφ..íVaya, de repente mi memoria estß mucho
  5850. mejor!Ya me parecφa a mφ.+Conoce a una troll llamada Zafiro, ┐verdad?+Sφ, conozco a Zafiro, es una buena cliente.'Siempre juega mucho dinero, nunca gana. Hay trolls que nacen sin suerte. ┐Nunca gana?<Bueno, a veces gana algo, pero enseguida
  5851. lo pierde otra vez.=El dinero le pica en las manos... le
  5852. pasa a mucha gente aquφ.&Cuando se va, siempre es con pΘrdidas.W┐Serφa posible que Zafiro hubiera ganado
  5853. una fuerte cantidad sin que usted se
  5854. enterase?Si ganara aquφ, yo lo sabrφa.d┐QuΘ puede decirme acerca de alg·n cargamento
  5855. interesante que haya llegado a Ankh-Morpork
  5856. hace poco?hOφ rumores de que hace unos dφas entr≤
  5857. algo de gran valor, pero no sΘ quΘ
  5858. es exactamente, ni d≤nde estß.43d╥    ┐Y usted?Tampoco.>Pero, si me dice lo que sabe, le informarΘ
  5859. de lo que averigⁿe.MLo ·nico que sΘ es que, fuera quien
  5860. fuera el que lo trajo, lleg≤ en el
  5861. Milka.┐C≤mo se ha enterado de eso?La gente habla, yo escucho.&En eso consiste el trabajo de crupier.KCreφa que el trabajo del crupier consistφa
  5862. en sacarle el dinero a la gente.Dinero, informaci≤n...Para mφ es lo mismo.%┐Reconoce al enano de la iconografφa?C≤mo no.    Es Regin. ┐Lo conoce?#Viene a menudo aquφ, al Saturnalia.+No suele apostar, pero cuando lo hace
  5863. gana.5El resto del tiempo se lo pasa mezclado
  5864. con la gente.┐Con quiΘn suele hablar?!Oiga, yo no espφo a los clientes. ┐Por quΘ no?/Tengo que mantener los ojos fijos en
  5865. las mesas.┐Cußndo lo vio por ·ltima vez?Creo que hace ya varios dφas.#┐Recuerda alguna cosa mßs sobre Θl?Sφ.Tenφa una caja de seguridad.┐Una caja de seguridad?*Aquφ cambian de manos cosas de gran
  5866. valor.6Hay gente que quiere un lugar seguro
  5867. donde guardarlas.)Pero me dijo que Regin no apostaba mucho.?Bueno, no sΘ para quΘ quiere una caja,
  5868. el caso es que la tiene.=┐Puede decirme algo mßs sobre la racha
  5869. de pΘrdidas de Zafiro?┐QuΘ mßs hay que decir?[Esa troll tiene tanto control sobre
  5870. su dinero como un enano borracho sobre
  5871. su temperamento.0Supongo que aquφ tendrßn lugar muchas
  5872. reuniones. Supone bien..┐Puede decirme algo interesante sobre
  5873. el tema?
  5874. Lo siento.+┐Puedo hacer algo para que lo sienta
  5875. menos?Escuche, Lewton.cEn Saturnalia se celebran cada noche
  5876. cientos de reuniones, algunas secretas,
  5877. otras no tan secretas.rPero si de algo pueden estar seguros
  5878. los clientes es de que, si quieren
  5879. reunirse en secreto, se re·nen en secreto.KAhora que tiene los bolsillos un poco
  5880. mßs llenos, ┐le dice algo esta llave?Sφ.Ya sΘ quΘ es.IEs la llave de una de las cajas de seguridad
  5881. que hay aquφ, en Saturnalia.Gracias.Este sobre perteneci≤ a Regin.┐Lo vio alguna vez con Θl?Claro.1De vez en cuando se paseaba por el casino
  5882. con Θl.#Pero nunca supe quΘ llevaba dentro.┐Se lo ense±≤ a alguien?Supongo que sφ.Pero no sΘ a quiΘn.3Creo que este brazalete amuleto perteneci≤
  5883. a Regin.┐Lo reconoce?Claro.ASiempre lo llevaba puesto en las escasas
  5884. ocasiones en que jugaba.Que no eran muy frecuentes.?┐Y cuando no lo utilizaba, lo guardaba
  5885. en la caja de seguridad?Supongo.ISiempre se aferraba a Θl cuando jugaba,
  5886. como si le fuera la vida en ello.,Bueno, es hora de que me levante de
  5887. la mesa.43\┌#S≤lo soy un crupier, no lo sΘ todo.No creo.Eso no me dice nada.8Me pareci≤ que se excitaba mucho con
  5888. mi manera de jugar.!Ya no soy tan tranquilo como era.┐Es usted un mago?Oiga, quΘ perspicacia la suya.┐C≤mo lo ha sabido?┐Por la t·nica?┐Por el gorro puntiagudo?┐Por los sφmbolos arcanos?.Oiga, pensΘ que le apetecφa charlar,
  5889. nada mßs.XIntent≤ ayudarme cuando estaba jugando,
  5890. y querφa disculparme por haber sido
  5891. poco amable.Lamento haberlo intentado. No, espere.Lo siento, amigo.Tengo los nervios de punta.Me llamo Lewton.
  5892. Lo siento.&No hemos sido debidamente presentados.Mi nombre es Warb, L.B.N.┐L.B.N.?%Licenciado en Bolillos Nigromßnticos.┐Bolillos Nigromßnticos?Mejor no pregunte.Hola de nuevo, Warb.Lewton.Es cliente habitual, ┐eh?Supongo que sφ.No tengo mucha suerte.(Creφa que todos los magos tenφan suerte.#┐QuΘ le hace pensar semejante cosa?r┐Sabe de cußntas maneras extra±as y
  5893. desagradables puede morir un mago entre
  5894. los muros de la Universidad Invisible??Una invocaci≤n en falso mientras invocas
  5895. un demonio y... íbang!lTe conviertes en la cena de una criatura
  5896. del abismo con mßs tentßculos que patas
  5897. y menos brazos que cabezas.IO te pasas demasiado tiempo en zonas
  5898. peligrosas de la biblioteca, y ípuf! Desapareces.+Todo lo que queda de ti es una estadφstica.┐No le gusta ser mago?-Siempre me pareci≤ una profesi≤n encantadora.&La magia no tiene nada de encantadora.$Bueno, aparte de los encantamientos.┐Encantamientos?#Aunque son mßs bien cosa de brujas.Ya lo sabφa hijito..Si tan mala suerte tiene, ┐por quΘ viene
  5899. aquφ?"Nunca he tenido suerte, pero mira.No sΘ.@Tengo la sensaci≤n de que, aquφ, al
  5900. menos tengo una oportunidad.*Pero las posibilidades estßn en su contra.La casa siempre tiene ventaja. Le voy a decir una cosa, Lewton.La casa siempre tiene ventaja.Aquφ.    Y afuera.No hay ninguna diferencia.%Al menos aquφ sabes quiΘn es la casa.Un punto de vista muy l·gubre.?┐Ha tomado alguna vez una decisi≤n que
  5901. afectara a toda su vida?2┐Ha hecho alguna vez algo que lo cuestionara
  5902. todo?43êΓNo.*No creo tener tanto control sobre mi
  5903. vida.Nadie lo tiene.3┐De manera que trabaja en la Universidad
  5904. Invisible?Allφ estudiΘ.En cuanto me graduΘ, me fui.Pero sigue siendo un mago.ICreφa que todos los magos estaban bajo
  5905. la jurisdicci≤n de la Universidad.Sφ.'Ahora trabajo para Seguridad Invisible.┐Seguridad Invisible?-Sφ, instalamos sistemas de seguridad
  5906. mßgicos.Para clientes exigentes.┐Son muy caros?Oh, sφ./Casi nadie puede permitirse nuestros
  5907. servicios.-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?HTengo entendido que un espφa mat≤ a
  5908. alguien en la Universidad Invisible.Pero no sΘ nada mßs.┐Conoce a Carlotta?    Ja ja ja.No, creo que no.┐Y eso quΘ quiere decir?DΘjelo correr.;┐Ha visto alguna vez en el casino a
  5909. un enano llamado Regin?Claro.Pero nunca he hablado con Θl.┐A quΘ suele jugar?!Blablß, Ruleta, Cebolla, Dados...de todo un poco.?Parece que siempre gana, pero nunca
  5910. fuerza demasiado su suerte.#Gana y deja de jugar, es su estilo.7Ojalß tuviera su suerte... la aprovecharφa
  5911. mucho mejor.(┐Conoce a una troll que se llama Zafiro?:La he visto por aquφ, pero la verdad
  5912. es que no la conozco.┐La ha visto por aquφ?Oh, sφ, varias veces.!Aunque nunca parece muy contenta.*┐Sabe todo el mundo que tiene mala suerte?>Sφ, yo dirφa que nadie ignora que tengo
  5913. una racha de pΘrdidas.)┐Alguien mßs tiene una racha de pΘrdidas?Zafiro, por ejemplo.La suerte no la acompa±a.5Aparte de ella, no me vienen mßs nombres
  5914. a la cabeza.$┐Tienen lugar aquφ muchas reuniones?NSφ, Θste es un lugar de encuentro muy
  5915. popular, aunque s≤lo para gente selecta.
  5916. ┐Discreto?Mucho.9Tengo entendido que hay un monstruo
  5917. suelto por la ciudad./Supongo que no sabrß nada al respecto,
  5918. ┐verdad?Eh....┐por quΘ lo menciona?ÇàComo tiene contactos en la Invisible...
  5919. me imagino que allφ lo sabrßn todo
  5920. sobre los demonios y criaturas que
  5921. rondan por la ciudad...Oh.Claro.No, no sΘ nada acerca de eso.6Estoy buscando un artefacto mßgico,
  5922. una espada de oro.┐Le suena de algo, Warb?┐Una espada de oro?&Yo que usted no insistirφa en el tema.    ┐Por quΘ?┐QuΘ sabe de eso?Nada.Y usted tampoco.43∞δ>OlvidarΘ que lo ha mencionado, y usted
  5923. deberφa hacer lo mismo.ASi insiste s≤lo conseguirß que lo maten,
  5924. recuerde lo que le digo.┐Sabe quΘ es esto?"La llave de una caja de seguridad.!No es la primera vez que veo una.
  5925. ┐QuΘ abre?-Probablemente, una de las cajas que
  5926. hay aquφ.Este sobre perteneci≤ a Regin.┐Lo habφa visto antes?No. Creo que no.┐No estß seguro?(A veces es difφcil estar seguro de nada. ┐Esto significa algo para usted?Mmmm...┐quΘ es?-Tenφa la esperanza de que usted me lo
  5927. dijera.)Parece una especie de brazalete amuleto.
  5928. ┐Es autΘntico?┐QuΘ quiere decir?┐Trae suerte?    No lo sΘ.Si trae suerte, me interesa.zTenφa el presentimiento de que a Warb
  5929. le interesarφa el brazalete amuleto,
  5930. pero a·n no sabφa quΘ podφa ofrecerme
  5931. a cambio.zLo ·nico que sabφa sobre el juego es
  5932. que uno tiene que mantener las cartas
  5933. ocultas hasta el momento en que las
  5934. necesitaba.9Creo que me darß algo a cambio de este
  5935. brazalete amuleto. ┐De verdad?CSφ, es de madera de secoya suertuda...
  5936. trae suerte, no falla nunca.┐D≤nde lo ha conseguido?6Y si trae suerte de verdad, ┐por quΘ
  5937. me lo quiere dar?Perteneci≤ a Regin.1Y no se lo quiero dar, quiero cambiarlo
  5938. por algo.Regin...sφ, el enano..Recuerdo que siempre lo llevaba cuando
  5939. jugaba.!┐Cree que por eso ganaba siempre?0No soy experto en el tema, pero todo
  5940. es posible. Tiene raz≤n. Me interesa.┐QuΘ quiere a cambio?┐QuΘ puede darme?No tengo dinero./La verdad, no tengo nada valioso que
  5941. ofrecerle.Bueno, ya se nos ocurrirß algo.7Ya sΘ quΘ me puede proporcionar a cambio
  5942. del brazalete.┐El quΘ?&Trabaja para Seguridad Invisible, ┐no?Exacto.kPues el caso es que necesito entrar
  5943. en la Cripta 51, bajo el Gremio de
  5944. Arque≤logos, y usted puede ayudarme.No.No, ni pensarlo.Me meterφa en un buen lφo.$Vamos, Warb, su vida es un desastre.No tiene nada que perder.VPero si este brazalete amuleto es tan
  5945. ·til como parece, su vida entera podrφa
  5946. cambiar.HSi se enterasen de que he ayudado a
  5947. violar la seguirdad, no tendrΘ vida.jPara empezar, nadie se enterarß de que
  5948. he estado allφ, y para seguir nadie
  5949. sabrφa que usted me ha ayudado.BY para terminar, lo que tiene ahora
  5950. no se puede considerar "vida"./Pase lo que pase, s≤lo puede cambiar
  5951. para bien.Quizß tenga raz≤n. De acuerdo.Lo harΘ.<┐C≤mo se desconecta el sistema de seguridad
  5952. de la Cripta 51?gNo sΘ cußl es la contrase±a, pero todos
  5953. los Sistemas de Seguridad Invisible
  5954. tienen un pasadizo trasero.43,⌡┐Y eso quΘ es?9Una manera de desconectarlos que s≤lo
  5955. nosotros conocemos.┐En quΘ consiste?'Tendrß que localizar el panel de runas.┐QuΘ aspecto tiene?+El de un panel peque±o con marcas de
  5956. runas.LTiene que tocar las runas correctas
  5957. en el orden indicado para desconectarlo.+┐Cußl es la secuencia del pasadizo trasero?Antes dΘme el brazalete. Aquφ tiene.2A ver, ┐cußl es la secuencia del pasadizo
  5958. trasero?ÇàSean cuales sean las runas del panel,
  5959. trace una X empezando por la esquina
  5960. superior izquierda y terminando por
  5961. la inferior izquierda.╔se es el pasadizo trasero.,Es un placer hacer negocios con usted,
  5962. Warb.2No le contarß a nadie que se lo he dicho,
  5963. ┐verdad?No se preocupe.Hoy me siento honorable.Ya nos veremos.%Lo siento, no le puedo ayudar en eso.No los conozco.Eso no me dice nada.ÇúEn Ankh-Morpork habφa del orden de trescientos
  5964. gremios, la mayorφa de los cuales proliferaban
  5965. como hongos entre la Universidad Invisible
  5966. y el palacio del Patricio.ÇôCada uno de ellos era un grupo de individuos
  5967. orgullosos, siempre al calor de su
  5968. arrogancia mutua, desde el gremio de
  5969. asesinos hasta el de mendigos.ÇöYo los detestaba por su autosuficiencia,
  5970. los detestaba por sus ri±as patΘticas,
  5971. pero sobre todo los detestaba porque
  5972. yo no formaba parte de ninguno.┐Hola?Abra.Ya voy, ya voy.Espere. ┐QuΘ quiere?┐Puedo pasar?┐Es usted miembro?No.Entonces, no.Esto es s≤lo para miembros.Abra.Otra vez usted.┐QuΘ quiere ahora?3┐S≤lo permite la entrada a los miembros
  5973. del Gremio?Sφ, ya se lo he dicho.Y no era broma.+┐QuΘ pasa si se les estropean las ca±erφas?┐QuΘ quiere decir??Bueno, tendrß que dejar que entren fontaneros
  5974. para arreglarlas.
  5975. Sφ, claro.┐Y son miembros del gremio?No.Les damos un permiso temporal.3Si me diera un permiso temporal podrφa
  5976. entrar, ┐no?Exacto.8┐QuΘ tengo que hacer para que me dΘ
  5977. un permiso temporal?7No puede hacer nada para que le dΘ un
  5978. permiso temporal. Me cae mal.┐Le caigo mal?┐Y eso es motivo?Es la verdad.!┐De quΘ otra manera puedo entrar?XConsiga que otro miembro del gremio
  5979. le avale para un permiso temporal,
  5980. o hßgase miembro.Genial.^Asφ que tengo que sentarme a esperar
  5981. a que aparezca un miembro del gremio
  5982. que quiera avalarme.Pero espere sentado.+┐C≤mo puedo pasar a ser miembro del
  5983. gremio?4Necesita que lo proponga alguien que
  5984. ya sea miembro.DΘjelo correr.-Reconozco una causa perdida en cuanto
  5985. la veo.43╠² ┐Conoce a Ilsa y a Dos Casta±os?ROh, sφ... no son de la ciudad, pero
  5986. siempre pagan la cuota de miembros
  5987. del gremio. ┐De verdad?┐Cree que yo le mentirφa?Mucha gente lo harφa.USφ, pero tambiΘn hay mucha gente a la
  5988. que le cae mal, y s≤lo yo se lo digo
  5989. a la cara.┐Lo ve?4Expreso mi odio con sinceridad a casi
  5990. todo el mundo.HSeguro que eso lo ayuda a sobrellevar
  5991. las noches solitarias en invierno.┐Sabe quΘ es esto?OParece una moneda de los primeros tiempos
  5992. del Imperio Tsorteano. Impresionante.(No muy valiosa, pero es una buena pieza.Deberφa estar en un museo.#Si quiere la puedo donar al Gremio.#Ooh, serφa muy amable por su parte.┐Y me dejarφa pasar?No.%Pero no me caerφa tan mal como ahora.DΘjelo correr. ┐Sabe algo de una espada de oro?íJa!┐Una espada de oro, dice?-Los dioses tienen cada vez menos imaginaci≤n.9Espadas para robar almas, espadas para
  5993. proclamar reyes...5ya se les podrφa ocurrir algo nuevo
  5994. de vez en cuando.Siempre son espadas.Y si no, cuernos.`Cuernos para invocar a los ejΘrcitos
  5995. de los muertos, cuernos para desencadenar
  5996. el apocalipsis...(Olvφdelo, como si no hubiera dicho nada.7Aquφ vinieron a parar algunos de los
  5997. cajones del Milka.Iban a nombre de Varberg.!No puedo hablar de eso con usted.!Son Asuntos Oficiales del Gremio.Uauh.Casi he *oφdo* las may·sculas.┐Horst es miembro del gremio?┐Horst?íSerß una broma!    ┐Por quΘ?5Horst es un cazador de tesoros de la
  5998. mßs baja cala±a.S≤lo le importa el dinero.>No, el Gremio no lo admitirφa ni aunque
  5999. solicitara el ingreso.$┐QuΘ me puede decir de Laredo Cronk?3Que tiene diez veces mßs madera de hΘroe
  6000. que usted.    Me adula.En fin, eso es todo por ahora.Bien.No tenga prisa por volver.No me haga perder el tiempo.No los conozco de nada.0┐Quiere que le cierre la mirilla en
  6001. las narices?No me haga perder el tiempo.MUna vez Dos Casta±os estuvo en un escondrijo
  6002. seguro, Ilsa cumpli≤ su palabra.BMe llev≤ directamente al gremio y me
  6003. inscribi≤ como invitado suyo.┐C≤mo van las cosas?>No tengo tiempo para hablar, necesito
  6004. inscribir a este hombre. Usted manda.No robes nada."┐Me crees capaz de semejante cosa?Va en serio, Lewton.Me meterφas en un buen lφo.Ten un poco de fe en mφ.Ya veremos, Lewton. Ya veremos.43└    Disculpe;┐puede ayudarme?Depende de lo que quiera.
  6005. Soy nuevo;#estoy intentando situarme por aquφ. ┐Es miembro?A·n no.┐C≤mo se llama?Lewton.Laredo Cronk.Es un placer conocerlo.El placer es todo mφo.Estoy segura.Estß aquφ como invitado, ┐no?┐Y eso es malo?JSφ, ocho de cada diez invitados encuestados
  6006. roban algo antes de marcharse.#No pienso robar nada, confφe en mφ.Mmmm...No, creo que se equivoca.%Va a robar algo, pero no se preocupe.ÇÇCasi todo lo que hay en el gremio de
  6007. arque≤logos es robado, asφ que deberφan
  6008. dar por supuesto que a ellos tambiΘn
  6009. se lo robarßn.┐Usted tambiΘn les roba? Cielos, no.KS≤lo robo cosas de edificios de mßs
  6010. de mil a±os y con enigmas emocionantes.
  6011. He vuelto.
  6012. Ya lo veo.┐C≤mo se gana la vida?Soy evacuadora de tumbas.┐Y eso en quΘ consiste?Es divertidφsimo.Ç»Hay que entrar en edificios muy antiguos,
  6013. en los que ning·n hombre o mujer ha
  6014. puesto el pie en miles de a±os, aparte
  6015. de la persona que va dejando todos
  6016. esos botiquines, claro.┐Y luego vende el tesoro?,Cielos, no, he recibido una buena educaci≤n.YLo traigo aquφ, y veo c≤mo lo encierran
  6017. en una cripta donde nadie lo volverß
  6018. a ver jamßs. ┐Una cripta?Olvide lo que he dicho.wLe basta con saber que el gremio de
  6019. arque≤logos posee una valiosφsima colecci≤n
  6020. de artefactos, pero nadie los ve nunca.QuΘ lßstima, ┐no?8Bueno, nadie dijo que la arqueologφa
  6021. fuera gratificante.Entonces, ┐por quΘ lo hace?Por las emociones, tonto.Y por la fama.-Todo el mundo ha oφdo hablar de Laredo
  6022. Cronk.Yo no la conocφa.Bueno, la mayorφa.FEl a±o pasado salφ dos veces en la portada
  6023. de "Arque≤logos en Acci≤n".
  6024. No la leo.-┐No se cansa de utilizar palabras tan
  6025. largas?/┐QuΘ hace exactamente una evacuadora
  6026. de tumbas?Nada especial.Ç┼Irrumpo en lugares donde durante siglos
  6027. han estado ocultas antigⁿedades valiosφsimas,
  6028. consigo saltarme sistemas de seguridad
  6029. complicadφsimos, me adelanto a todos
  6030. mis rivales y escapo con el tesoro. Un trabajo como otro cualquiera.Asφ que serß usted muy rica.OSφ, tengo dinero a carretadas, claro,
  6031. esto de las tumbas s≤lo es un pasatiempo.-Y conoces a mucha gente, haces nuevos
  6032. amigos.5┐Entre los monstruos demoniacos guardianes
  6033. de tumbas?No, a esos los mato.ÇéQuiero decir, la gente siempre me pregunta
  6034. cosas como, ┐quΘ se hace para llegar
  6035. a la tercera cornisa en la Tumba de
  6036. Texmecscuixφn?┐QuΘ es una cheat?!Nunca he oφdo hablar de nada asφ.'Pues todo el mundo me pregunta por eso.-Espero que no tenga nada que ver con
  6037. el sexo..Disculpe, el cerebro me ha hervido un
  6038. momento.'┐Se ha encontrado con algo interesante?43╘9Bueno, he asaltado varias veces el Gran
  6039. Templo de Offler.Serßn burros...CCada vez que recuperan la lßgrima de
  6040. Offler, me la vuelvo a llevar.Ya se estß volviendo aburrido.HLuego estßn las Catacumbas de Genua,
  6041. y el Templo de Anu-anu en Al Khali.No sΘ, todo es como rutinario.+Me encantarφa hacer algo nuevo para
  6042. variar.┐Ha pensado en retirarse?+Ya quisiera yo, pero el p·blico me reclama.Antes mencion≤ unas criptas.$Ya le dije que se olvidara del tema.]Supongo que todos los tesoros que la
  6043. gente encuentra se conservan en criptas,
  6044. bajo el gremio.9No deberφa hablar de esto con usted,
  6045. s≤lo es un invitado."┐Le preocupa que pueda robar algo?┐Preocuparme?No.$Estoy segura de que va a robar algo.A mφ no me importa. ┐Por quΘ no?(Me pongo muy filos≤fica con estas cosas.!┐Sabe que su voz suena diferente?No. Es la voz que he tenido siempre.Si usted lo dice...$┐Conoce a un enano llamado Al Khali?Oh, sφ.Uno de los compinches de Horst.Al menos en ocasiones."Hemos tenido un par de altercados.┐QuΘ opina de Θl?LEs un traidor, una rata, y harß bien
  6046. en mantenerse alejado de gente como
  6047. Θl.&Yo mismo no lo habrφa expresado mejor. ┐Conoce a Ilsa y a Dos Casta±os?,Tengo entendido que son miembros del
  6048. Gremio.
  6049. Sφ, claro.!Siento un gran respeto por ellos.MAunque claro, se dedican a esas aburridas
  6050. excavaciones, que no son mi estilo.-Pero alguien tiene que hacer el trabajo
  6051. soso.KNo todo el mundo puede llevar una vida
  6052. de emociones constantes como la mφa.!┐Le dice algo la palabra "Azile"?El Askari Loco del Gran Nef.Ah, sφ.-Creo que asaltΘ su tumba hace un par
  6053. de a±os.DLa verdad, no saquΘ mucho, pero lo que
  6054. conseguφ estß en las criptas.┐Las criptas?Rayos.Ç▓Cualquiera que me oyera pensarφa que
  6055. lo estoy animando a entrar en las criptas
  6056. situadas bajo el gremio, donde se acumulan
  6057. valiosφsimos tesoros recogidos a lo
  6058. largo de los siglos.KEstarßn protegidas por un complejo y
  6059. brutal sistema de seguridad, ┐acierto?íEh!$Es espabilado, para ser un invitado.Sφ, yo misma lo dise±Θ.0Le encantarßn las puertas con dientes
  6060. de sierra.'┐QuΘ sabe de los Asesinatos Contrapeso?"Lo siento, no me meto en polφtica.!┐Conoce a un troll llamado Horst?Jasper Horst.Sφ, lo conozco.FHace tiempo que tenemos una relaci≤n,
  6061. y no lo digo en el buen sentido.Entonces, ┐lo conoce bien?"Se podrφa decir que somos rivales.oTenemos la extra±a costumbre de aparecer
  6062. en el mismo lugar y al mismo tiempo,
  6063. buscando el mismo tesoro antiguo.Lo dice con amargura.RBueno, yo gano siempre, claro, pero
  6064. de todos modos me fastidian sus intromisiones.0Pero seguro que le hace la vida mßs
  6065. interesante.43╘ Es posible.:Aunque no me irφa mal que mi vida fuera
  6066. menos interesante./┐QuΘ puede decirme acerca de una espada
  6067. de oro?íJa!Tendrß que ser mßs concreto..Las espadas de oro no son nada del otro
  6068. mundo.ÇÖHabrΘ evacuado mßs de treinta a lo largo
  6069. de mi carrera, y eso sin contar las
  6070. dagas de oro, las lanzas de oro y las
  6071. brochetas de oro para pinchos morunos. ┐C≤mo dice?ZLos antiguos parecφan creer que el oro
  6072. era el mejor material para fabricar
  6073. cualquier cosa.#Y lo de cualquier cosa va en serio.fEn los zigurats de Tezuma habφa cuberterφas
  6074. de oro, piscinas de oro, sßbanas de
  6075. oro y orinales de oro. ┐De verdad?Bueno, ya no, lo robΘ todo.*Pero cuando estaba allφ era impresionante.6Tengo entendido que trajeron aquφ los
  6076. cajones Varberg.
  6077. ┐De veras?┐QuΘ le hace pensar eso?┐No ha oφdo hablar de ellos?ÇíSi los cajones Varberg estuvieran almacenados
  6078. en las criptas bajo el gremio, protegidos
  6079. por complicadas trampas y enigmas de
  6080. dise±o ingenioso, nunca se lo dirφa.HEmpiezo a tener la sensaci≤n de que
  6081. quiere que intente entrar ahφ abajo.P┐De quΘ sirve dise±ar un sistema de
  6082. seguridad si nadie va a intentar saltßrselo?3┐Y no le preocupa la posibilidad de
  6083. que lo consiga?No.]┐Ha oφdo hablar de una joya chapada
  6084. en oro que tiene inscritas las palabras
  6085. DURANT ET DURANT?'Es la joya que busca Dos Casta±os, ┐no?Sφ.1Por lo visto cree que estß aquφ, en
  6086. Ankh-Morpork. ┐Y usted no?ÇöSi en Ankh-Morpork hubiera alguna antigⁿedad
  6087. de gran valor protegida por un complicado
  6088. e ingenioso sistema de seguridad, yo
  6089. ya la habrφa encontrado.┐Esto le dice algo?Mmm...)Parece una moneda tsorteanta, o tsortesa;sin demasiado valor.┐Cußl es la diferencia?'┐Entre las tsorteantas y las tsortesas?Unos dos mil metros.Ç╝Tsort era una ciudad, donde tuvieron
  6090. lugar las famosas Guerras Tsorteanas;
  6091. Tsota en cambio es un pueblo, donde
  6092. estßn todas las Tiendas de Recuerdos
  6093. de las Guerras Tsorteanas para Turistas.┐D≤nde la consigui≤?No tiene importancia.La rob≤, ┐eh?No.Oh, venga, lo veo en sus ojos.)No se preocupe, estoy orgullosa de usted.ÇêHacen falta mßs evacuadores de tumbas
  6094. en el Disco... en realidad somos pocos,
  6095. y hay muchφsimas tumbas, catacumbas,
  6096. pirßmides y zigurats.┐T·neles y mazmorras?Y trolls y dragones.#Seguro que le coge el truco pronto.#┐Significa algo para usted "3712V"?Por supuesto.┐Va a decirme quΘ?LNo, pero le garantizo que la respuesta
  6097. estß aquφ, en alg·n lugar del gremio.3┐Por quΘ serß que no me gusta su manera
  6098. de decirlo?7Porque debe de tener un buen instinto
  6099. de supervivencia. No entiendo."Ya lo entenderß, tarde o temprano.Se lo digo yo.ATengo entendido que hay un atacante
  6100. bestial suelto por la ciudad.Si supiera lo que me importa...┐Sabe quΘ es esto?4Parece una especie de brazalete amuleto
  6101. de Uberwald.;Quizß tenga alg·n valor, pero obviamente
  6102. no es muy antiguo.jAhφ fuera hay artefactos mucho mßs interesantes,
  6103. si quiere encontrarlos y es aunque
  6104. sea un poco temerario.┐Un poco temerario?ÇöQuiero decir, si estß dispuesto a pasar
  6105. un dφa como otro cualquiera, esquivando
  6106. dardos venenosos, piedras que caen,
  6107. trampas pozo y lanzas mecßnicas.43┤+┐Puede ayudarme con esto?`Parece una especie de ganz·a, pero muy
  6108. especializada, como dise±ada para una
  6109. cerradura concreta.Es una llave.┐Nunca habφa visto una? ┐Una llave?Se utilizan para abrir puertas.Asφ que son como ganz·as.0┐Nunca entra un edificio si no es por
  6110. la fuerza?┐D≤nde estarφa la gracia si no?DΘjelo correr.Gracias por su tiempo.No hay de quΘ.%Lo siento, no puedo ayudarle con eso.5No he tenido el placer de conocer a
  6111. ninguno de ellos.ENo tenφa la menor intenci≤n de preguntar
  6112. a Laredo acerca de sφ misma.iTendrφa que estar loco para decirle
  6113. a Laredo que sabφa c≤mo saltarme los
  6114. Sistemas de Seguridad Invisible.*Lo siento mucho, no sΘ nada acerca de
  6115. eso.%Tengo un mensaje de Horst para usted.┐Horst estß en Ankh-Morpork? Desde luego.OQuiere que se re·nan para discutir sobre
  6116. ciertos asuntos que se han presentado.íGenial!*Sinceramente, me parece que es una trampa.5Claro que es una trampa, por eso resulta
  6117. interesante.Ya nos veremos, Lewton.Mucha suerte.Lo mismo digo.KNo aburrirΘ a nadie con los detalles
  6118. del sistema de seguridad del gremio...Y...al fin y al cabo, vista una complicada
  6119. y letal serie de pozos y trampas, vistas
  6120. todas.wBaste decir que fue cuesti≤n de prueba
  6121. error, aguantar cejas chamuscadas,
  6122. y mover palancas, y palancas, y mßs
  6123. palancas.Le podrφa hacer da±o a alguien.nA ver, si muevo esta palanca puedo correr,
  6124. doblar la esquina y saltar sobre las
  6125. llamas antes de que... íaargh!Rayos.3Vaya lugar para poner un pozo con estacas
  6126. afiladas.Pan masticado y digerido.La Cripta Cincuenta y Uno./No voy a negar que me caus≤ una gran
  6127. impresi≤n.~No tan grande como algunas de las trampas
  6128. con que me habφa encontrado, pero al
  6129. menos la impresi≤n que me causaba no
  6130. era letal./AquΘl no estaba siendo uno de mis mejores
  6131. dφas.7Que te convirtieran en anfibio una vez
  6132. era mala suerte.Dos era puro descuido.ÇÇEmpezaba a preguntarme si no deberφa
  6133. dejar de ser detective privado, y averiguar
  6134. quΘ posibilidades laborales habφa para
  6135. un sapo.fDecidφ seguir adelante solo para reunirme
  6136. con Therma, pero cuando lleguΘ a los
  6137. tejados no la encontrΘ.ÇèMientras aguardaba, empecΘ a considerar
  6138. la situaci≤n, y cuanto mßs pensaba
  6139. en ello mßs obvio me parecφa que debφa
  6140. ir a buscar a Malaquito.ZCon franqueza, la ·nica manera de quitßrmelo
  6141. de encima era ponerlo en contacto con
  6142. Therma.JA lo mejor asφ tambiΘn le podφa arrancar
  6143. unas cuantas respuestas a Therma.oLos tejados en la esquina de Salis y
  6144. Phedre eran un lugar tranquilo; nadie
  6145. tenφa ning·n motivo para estar allφ.rYa tenφa ganas de conocer a la misteriosa
  6146. Therma, y esperaba que podrφa conseguir
  6147. de ella unas cuantas respuestas.FPor desgracia, lo ·ltimo que recuerdo
  6148. es que estaba mirando a la luna.>Lo siguiente que supe fue que la Guardia
  6149. me llevaba arrestado.lMe dijeron que Malaquito estaba tan muerto
  6150. como una loncha de bacon frita, y yo
  6151. era el principal sospechoso.ÇâLe habφan desconchado la espalda hasta
  6152. dejßsela como una cantera, y por lo
  6153. visto pensaban que mi palanqueta era
  6154. el arma del crimen.Ç╤Habφa tenido la ocasi≤n, y el arma del
  6155. crimen era mφa... s≤lo les faltaba
  6156. el motivo, y cualquiera que hubiera
  6157. intentado mantener alguna vez una conversaci≤n
  6158. inteligente con el troll tenφa motivos
  6159. para matarlo./Me iban a colgar el muerto y a toda
  6160. su familia.6┐Eres la gßrgola que presenci≤ el asesinato
  6161. del troll?┐Clark Gablent?Exacto.+Eh... ┐podrφas hablar un poquito mßs
  6162. claro?+El caso es que tengo un canal≤n en la
  6163. boca.;┐Has intentado hablar alguna vez con
  6164. un canal≤n en la boca?$┐Que si he intentado clavar con quΘ? Un canal≤n.Un canal≤n en la boca.íAh!43α6Con un canal≤n en la boca.Sφ.QLo siento, me temo que nunca he prestado
  6165. mucha atenci≤n a los disminuidos orales.No pasa nada.Nadie es perfecto.DTengo entendido que viste el asesinato
  6166. que tuvo lugar la otra noche. Desde luego.4┐Te importa si te hago unas preguntas
  6167. sobre el tema?Cuando quieras.
  6168. He vuelto.Hola, jorobado mental.┐Asφ que eres una gßrgola?>┐Y eso te parece una buena frase para
  6169. iniciar la conversaci≤n?:┐No te aburre estar tanto tiempo pegado
  6170. en el mismo sitio?Uno se acostumbra.Lo molesto es el apareamiento.'Debes de tener una paciencia increφble.1Oh, siempre tengo muchas cosas en las
  6171. que pensar.┐Por ejemplo?,Uff, en los tejados la diversi≤n nunca
  6172. cesa.T· lo has dicho.┐C≤mo se aparean las gßrgolas?Muy despacio.Entonces, ┐te puedes mover?*Claro que sφ, ┐c≤mo crees que lleguΘ
  6173. aquφ?┐Y por quΘ no lo haces?Ç¡Mira, yo no te critico por ir por ahφ
  6174. corriendo como si tu cerebro fuera
  6175. a dejar de funcionar cuando tu cuerpo
  6176. se parase, asφ que no me critiques
  6177. a mφ por mi estilo de vida.Lo siento, no querφa ofenderte. No pasa nada, nadie es perfecto.&Desde aquφ ves el puente Maudlin, ┐no?Claro.L┐No verφas por casualidad un carruaje
  6178. que se sali≤ del puente la otra noche?Sφ, lo recuerdo bien.┐QuΘ sucedi≤?A ver...=Recuerdo que el carruaje entr≤ en el
  6179. puente a toda velocidad.nEl conductor era un enano, creo, y empez≤
  6180. a sufrir convulsiones justo antes de
  6181. perder el control del carruaje.LLo siguiente que vi fue que alguien
  6182. salφa de la parte de atrßs del carruaje.
  6183. ┐C≤mo era?íNo tengo tan buena vista!QS≤lo sΘ que, cuando el conductor qued≤
  6184. inerte, la otra persona cort≤ las riendas.dEl caballo escap≤ corriendo, el carruaje
  6185. cay≤ al rφo, y la otra persona se puso
  6186. a salvo de un salto.┐No viste nada mßs? Eso es todo.(┐Puedes decirme quΘ viste la otra noche?┐Cuando mataron al troll?1┐Han sucedido mßs cosas interesantes
  6187. ·ltimamente?%Bueno, ayer pas≤ por aquφ una paloma.QEs muy raro, la mayorφa no se acercan
  6188. a los tejados colonizados por las gßrgolas.(Aparte de eso, ┐quΘ viste la otra noche?:Bueno, s≤lo te puedo decir lo mismo
  6189. que dije a la Guardia.ÇçVi c≤mo el troll grande y t· subφais
  6190. por la escalerilla, pero cuando ya
  6191. estabais en el tejado apenas vi lo
  6192. que pasaba, por las sombras.^Lo que sφ vi fue que al troll lo golpeaba
  6193. repetidamente una criatura... una especie
  6194. de bestia. ┐Una bestia?)Es la mejor descripci≤n que te puedo
  6195. dar./No sirve de mucho, pero gracias de todos
  6196. modos.    ┐Por quΘ?Por sacarme de la cßrcel.No hay de quΘ.#Me alegra haberte servido de ayuda.PSi me traes alguna paloma la pr≤xima
  6197. vez que pases por aquφ, me harφas un
  6198. favor.GLe di a Clark Gablent la descripci≤n
  6199. de Carlotta, pero no la reconoci≤.hMe intrigaba saber si Al Khali habφa
  6200. estado en los tejados, pero la gßrgola
  6201. no reconoci≤ la descripci≤n.TSin muchas esperanzas, preguntΘ a Clark
  6202. Gablent si habφa visto a Horst en el
  6203. tejado.43╚C'Su respuesta negativa no me sorprendi≤.]Por pura curiosidad, pregunte a la gßrgola
  6204. si Ilsa y Dos Casta±os habφan estado
  6205. en el tejado.Por lo visto, no.0┐Has visto ·ltimamente a una troll en
  6206. el tejado?No me he fijado, no.4S≤lo os he visto a ti, al troll muerto
  6207. y al asesino.4┐Puedes decirme algo mßs sobre ese atacante
  6208. bestial?No se me ocurre nada.;┐Te importa si vuelvo mßs adelante a
  6209. hacerte mßs preguntas?No pienso ir a ninguna parte.&Lo siento, no te puedo ayudar con eso.No los conozco de nada.Pues no sΘ nada acerca de eso.RVaguΘ por las calles inmerso en un estupor,
  6210. sin saber a ciencia cierta quΘ pasaba.rAl principio no diferenciaba ning·n
  6211. color... luego, poco a poco, la ciudad
  6212. cobr≤ vida con nubes de pigmentaciones.XPor encima de todo habφa una omnipresente
  6213. neblina verde claro, empalagosa, desagradable.Ç└Me resultaba conocida, pero fuera de
  6214. lugar, hasta que me di cuenta de que
  6215. lo que olφa era la peste rancia del
  6216. rφo Ankh... estaba oliendo el mundo
  6217. de una manera que jamßs habrφa creφdo
  6218. posible.Cada olor me fascinaba.nLos olores retumbantes se combinaban
  6219. en una sinfonφa... cada calle era una
  6220. ≤pera; cada farola, una invitaci≤n.$Vaya, vaya, vaya, ┐quΘ tenemos aquφ?=Parece que un hombre lobo se ha colado
  6221. en nuestro territorio.+Ya verßs cuando se entere el jefe ladrador.┐QuΘ pasa aquφ?┐C≤mo es que sabΘis hablar?No sabe lo que es.    QuΘ pena. Lo va a descubrir por las malas.$Eh... estoy hablando en canino, ┐no?íOh!Impresionante.╔ste es listo.&No muy listo, o no habrφa venido aquφ.ÇôEscuchad, no quiero problemas, asφ que
  6222. si he cruzado alg·n lφmite territorial
  6223. o algo asφ, meterΘ el rabo entre las
  6224. patas y me largarΘ a toda prisa.┐Vale?No, lo siento, no vale.?Esto es territorio del gremio de perros,
  6225. y te has metido en Θl.9Ya he dicho que me irφa, s≤lo tienes
  6226. que decirme a d≤nde.5Todo Ankh-Morpork es territorio del
  6227. gremio de perros. Nosotros mandamos en las calles.(Bueno, nosotros y el gremio de mendigos.
  6228. Sφ, claro.Y el gremio de ladrones, claro.Sφ, el gremio de ladrones.1Y el gremio de costureras, al menos
  6229. tΘcnicamente._Porque las Damas de Afecto Negociable
  6230. estßn en las calles casi tanto como
  6231. nosotros, ya sabes...(Cßllate y deja en paz los otros gremios.*Tenemos que encargarnos de un hombre
  6232. lobo.2Mira, yo ni siquiera sabφa que era un
  6233. hombre lobo.&No sΘ c≤mo me convertφ en hombre lobo.ǽLo ·ltimo que me recuerdo es que una
  6234. espada me atravesaba el pecho, y ahora
  6235. voy por ahφ oliendo el paisaje como
  6236. si me hubiera perdido en una galerφa
  6237. de arte impresionista.┐QuΘ?ZCuando hayamos acabado contigo no podrßs
  6238. ni volver a rastras a la tumba de la
  6239. que saliste.íA por Θl, muchachos!Sentaos, chicos.=Tengo unas mandφbulas fuertes y carezco
  6240. de sentido del gusto.<Perro que se mueva, perro que saldrß
  6241. de aquφ caminando raro.0No te metas en esto, Gaspode, no es
  6242. asunto tuyo.9Ahora resulta que el experto en mis
  6243. asuntos eres t·, ┐no?1┐QuiΘn te crees que eres, mi secretaria
  6244. personal?.Pasas demasiado tiempo entre humanos,
  6245. Gaspode.ÇüPuede, pero sigo siendo mi propio amo,
  6246. y sabΘis que no hay perro en la ciudad
  6247. que pueda conmigo ahora que Fido el
  6248. Grande no estß.SFido el Grande regresarß, y nos guiarß
  6249. hacia la victoria sobre la raza de
  6250. los Amos.RBueno, pero hasta que llegue ese dφa
  6251. soy un problema para vosotros, asφ
  6252. que fuera.Volveremos a vernos, lamemanos.43°NMira como me tiembla el collar.1Largo de aquφ o te arrancarΘ la cola
  6253. a mordiscos.┐QuΘ demonios era eso?Nada, el gremio de los perros.7Los hombres lobos les gustan tan poco
  6254. como los humanos.&Ya no entiendo nada de lo que me pasa.\Empiezo a creer que no sabφas que eras
  6255. una persona lobo hasta que te levantaste
  6256. esta ma±ana.Es una manera de decirlo.Bien.#Entonces, lo primero es entrenarte.Los antiguos planos de urbanismo de
  6257. la biblioteca me llevaron hasta la
  6258. entrada del alcantarillado, no lejos
  6259. del puente Maudlin.mBajo un mont≤n de escombros, acumulados
  6260. a lo largo de los siglos, se ocultaba
  6261. un t·nel relativamente peque±o.|En aquella zona la mayorφa de los t·neles
  6262. estaban por encima del nivel del agua,
  6263. o para ser mßs exactos, del nivel del
  6264. lodo.ÇεEl gremio de comerciantes era el mßs
  6265. joven de los gremios de Ankh-Morpork,
  6266. fundado en defensa propia por los mercaderes
  6267. y tenderos de la ciudad, cuando comprendieron
  6268. que su papel en el gran esquema de
  6269. las cosas consistφa en dejarse robar.^"Robar a los mercaderes gordos" parecφa
  6270. una prßctica socialmente aceptable,
  6271. incluso *heroica*.6Por tanto, no era el gremio mßs amistoso
  6272. de la ciudad./Mis esperanzas de que me ayudaran eran
  6273. escasas.Buenas noches.0Es lo que hay cuando se pone el sol
  6274. y no llueve.'Cuanto Don Listillo hay en esta ciudad.┐QuiΘn es Θse?1Era un parroquiano habitual del Tambor
  6275. Remendado.&Se gan≤ la reputaci≤n de saberlo todo.┐Era?EEl Tambor Remendado no es buen lugar
  6276. para utilizar la frase "No, no".┐D≤nde encontraron su cuerpo?En las Sombras.Y en la Puerta Deosil.<Su ri±≤n estaba en un pozo de Hermanas
  6277. Dolly, creo recordar.7Se encontraron restos de sus entra±as
  6278. por todas partes."Por lo visto tenφa muchos reda±os.&┐Le importa si le hago unas preguntas?ALas que quiera, mientras no tengan nada
  6279. que ver con El Incidente.)┐C≤mo es que acab≤ trabajando de portero?*Aaay*.%No hay tantos buenos empleos por ahφ.$Deduzco que Θste no es uno de ellos.Tampoco estß mal.?En este trabajo me entero de montones
  6280. de noticias interesantes.*┐Ha sucedido algo interesante ·ltimamente?Oh, sφ.    ┐A saber?Tenemos una tetera nueva.>Mucho mejor que la que usßbamos antes,
  6281. que ademßs tenφa fugas.*┐Hervφan el agua en una tetera agujereada?%Bueno, al menos hacφamos mucho vapor..Aunque luego no conseguφamos llenar
  6282. las tazas.0┐Y eso es lo mßs emocionante que ha
  6283. pasado aquφ?Ah, *emocionante*.XPara emociones, tendrφa usted que ver
  6284. la nueva decoraci≤n de la Sala de Afeitar
  6285. Monedas.    Venga ya.Asesinaron a alguien.┐Eso no es emocionante?Claro que sφ.┐Y por quΘ no lo menciona?Polφtica del gremio.6No hablamos del Incidente con quienes
  6286. no son miembros.┐QuΘ es eso de afeitar monedas?#┐No sabe lo que es afeitar monedas?No.'Ni siquiera sabφa que les crecφa barba.gPues se coge una moneda y, con mucho
  6287. cuidado, se "afeita" parte del oro,
  6288. que luego se funde y se vende.Dinero fßcil.Esto...43∞[Me parece que hay un problema.┐Sφ?9Es que creo que ya no hay d≤lares de
  6289. oro en Ankh-Morpork.
  6290. No, claro.Ya no. Se nos fue la mano afeitßndolos.2┐Y para quΘ usan ahora la Sala de Afeitar
  6291. Monedas?Para guardar la tetera.,Encaja de maravilla con la nueva decoraci≤n.┐Para eso redecoraron la sala?No.KLa tetera vieja tambiΘn la guardßbamos
  6292. allφ, pero el papel pintado se cay≤.No lo entiendo.;┐Por quΘ la polφtica del gremio es no
  6293. hablar del asesinato?ÇóBueno, como ya sabrß fundamos el gremio
  6294. para acabar con la molesta costumbre
  6295. de robar a los comerciantes gordos,
  6296. que tenφan todos los hΘroes que pasaban
  6297. por aquφ.Sφ, eso tenφa entendido.Ç╧"Ah, ved al obeso mercader", gritan
  6298. con ese estilo de hΘroe a la cerveza,
  6299. "ívamos a aliviarlo del peso de su
  6300. mal ganado oro, por mi espada!" íY
  6301. lo siguiente que sabes es que te han
  6302. robado hasta las pesta±as!#íAsφ te agradecen a±os de servicio!hA±os de servicio, mezclando cuidadosamente
  6303. arena con el az·car, y cambiando las
  6304. matrφculas a los carros.íEh!"íEs un punto de vista muy parcial!=┐Y quΘ hay de todas las ofertas inigualables
  6305. que presentamos?lAh, sφ, ┐esas ofertas s≤lo-por-unos-dφas,
  6306. jamßs-verß-nada-igual, no-se-cay≤-de-la-parte-trasera-de-un-carro?íExacto!6Ademßs, mantenemos en marcha la economφa
  6307. de la ciudad.7┐Donando peque±as sumas a los mendigos
  6308. menos apestosos?Anualmente, sφ.(┐QuΘ me decφa de la polφtica del gremio?Ah, sφ.É El caso es que se decidi≤ que la polφtica
  6309. del gremio de comerciantes consiste
  6310. en alcanzar plenamente los objetivos
  6311. de sus miembros, promocionar los encantos
  6312. de la ciudad de Ankh-Morpork, y hacer
  6313. pedacitos muy chiquititos a cualquiera
  6314. que lleve un taparrabos de cuero.7┐Promocionar los encantos de la ciudad
  6315. de Ankh-Morpork?.┐Estß insinuando que no le gusta Ankh-Morpork?Oh, no.Desde luego que no.+Me enterΘ de lo que hicieron a Castroastro. Muy cierto.Se cans≤ muy deprisa.>Eso no explica por quΘ no pueden hablar
  6316. del asesinato conmigo.ÇôBueno, se supone que el gremio de comerciantes
  6317. es el faro luminoso que muestra al
  6318. resto del mundo lo insuperable de las
  6319. maravillas de Ankh-Morpork.'┐A base de robarles hasta las pesta±as?íEh!
  6320. Cuidadito.
  6321. Lo siento.Prosiga.jDe cualquier manera, si se sabe que
  6322. ha habido un asesinato entre los nuestros,
  6323. eso es publicidad negativa..┐No lo pueden vender como atracci≤n
  6324. turφstica?┐QuΘ?Oiga, un poco de respeto.;Hay un comerciante muerto, asesinado
  6325. en la flor de la vida.(Igual que otra media docena de personas.Sφ, pero no eran comerciantes.[Bueno, ┐y quΘ hacen exactamente para
  6326. promocionar los encantos de la ciudad
  6327. de Ankh-Morpork?jPerseguimos a la gente desinformada
  6328. que no reconoce en p·blico los muchos
  6329. atractivos de esta bella ciudad.┐Los persiguen?Ç╜Sφ, contratamos a bandas de hombres
  6330. con orejas como pu±os y pu±os como
  6331. nueces, que les explican que Ankh-Morpork
  6332. es en realidad una ciudad muy limpia
  6333. y honrada en la que vale la pena vivir.Sospecho que le ven el sentido.2Oh, sφ, aunque les quedan los ojos algo
  6334. hinchados.-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso? íY quiΘn no!&No se habla de otra cosa en la ciudad.1íTenemos un horrible asesino en serie
  6335. aquφ mismo!ÇêAnkh-Morpork, donde jamßs se habla de
  6336. asuntos polφticos importantes, pero
  6337. los asesinatos mßs monstruosos se comentan
  6338. a la hora de comer.2Oiga, a mφ s≤lo me interesan las noticias
  6339. locales.
  6340. Sφ, claro.43╪fÇòMueren diez mil personas en una matanza
  6341. en Omnia y no importa, pero alguien
  6342. de Ankh-Morpork tropieza en el puente
  6343. Maudlin... y eso sφ que es noticia.+┐Alguien ha tropezado en el puente Maudlin?DΘjelo correr.0Hay un atacante bestial suelto por Ankh-Morpork.Ajß..Me preguntaba si habrφa matado al comerciante.Siga preguntßndoselo.1Pero yo no voy a discutir El Incidente
  6344. con usted.Rayos.+Acerca del comerciante al que asesinaron...BLo siento, no se me permite hablar del
  6345. Incidente con desconocidos.Es la polφtica del gremio.;Pero no le harφa da±o decirme quΘ pas≤,
  6346. a rasgos generales.Me harφa mucho da±o.Me tirarφan del tejado.Nadie se enterarφa.&Yo sφ, cuando chocara contra el suelo.$┐De verdad le parece tan importante?;El gremio de comerciantes se toma su
  6347. polφtica muy en serio.Ya lo habφa notado.8Iba a tener que encontrar la manera
  6348. de explotar aquello.WEn la Universidad Invisible he oφdo
  6349. hablar de las Botas Puntiagudas de
  6350. Hombres Muertos.Sφ. Yo tambiΘn.
  6351. ┐De veras?NSφ, nadie hace preguntas sobre c≤mo
  6352. se quedaron vacφos los zapatos de un
  6353. mago. ┐Aquφ aplican la misma polφtica?┐QuΘ?íEh!┐QuΘ estß insinuando?Bueno, ya sabe.&Aquφ estß usted, siempre en la puerta.HEntonces asesinan a un comerciante,
  6354. queda una vacante en la jerarquφa...íYo no matΘ a Gamin!4Pero no hay ning·n testigo que lo confirme,
  6355. ┐verdad?*íEs que no hay ning·n testigo en absoluto!2╔l estaba solo en el edificio del gremio
  6356. cuando...oops.Gracias por la informaci≤n.íEspere!4No diga a nadie que se lo he contado,
  6357. me lincharφan.3TendrΘ la boca cerrada si me dice todo
  6358. lo que sabe.No.Ya le he dicho demasiado.Fue bueno mientras dur≤.tAhora s≤lo me quedaba averiguar c≤mo
  6359. habφan matado a Gamin, y tenφa el presentimiento
  6360. de que no lo descubrirφa allφ.SVaya, parece que a Gamin lo estrangularon
  6361. aquφ mismo, en el gremio de comerciantes.┐C≤mo lo ha sabido?.Me lo dijo una personificaci≤n antropom≤rfica.XDe acuerdo, era arriesgado alardear
  6362. de mi descubrimiento ante un gremio
  6363. tan susceptible._Pero, ┐cußntas veces consigue uno la
  6364. asesorφa de la Muerte en la investigaci≤n
  6365. de un asesinato?*Me habφa ganado el derecho a fanfarronear.Bueno, adi≤s por el momento.No sΘ nada acerca de eso.En eso no lo puedo ayudar.No me suena de nada.%No pensarß que sΘ nada acerca de eso.Ç╦La Universidad Invisible se encontraba
  6366. situada en una franja a lo largo del
  6367. rφo Ankh, y el dise±o del campus era
  6368. tan farragoso que costaba saber d≤nde
  6369. terminaba la Universidad y d≤nde empezaba
  6370. la ciudad.|Serφa un error decir que los ciudadanos
  6371. respetaban a los magos de la Universidad,
  6372. y serφa un error decir que los detestaban.ÇúEn realidad, lo ·nico que se podφa decir
  6373. era que tanto los ciudadanos como los
  6374. magos estaban muy contentos con el
  6375. muro que les evitaba tener un contacto
  6376. cotidiano.┐Se±ora Fomes?┐Sφ?Soy yo.43Ho ┐QuΘ quiere?┐Puedo pasar?No, no puede.Vengo por lo del empleo.Mmmm... ┐de verdad?Muy bien, puede pasar.Pero lφmpiese los zapatos.3No quiero que los criados me manchen
  6377. las alfombras.A ver.$┐Viene, por lo del empleo, se±or...?Lewton.Y sφ, me interesa el puesto.jBueno, como camarera jefe que soy, las
  6378. decisiones sobre contrataci≤n de personal
  6379. recaen sobre mis hombros.┐Tiene alguna experiencia?No.Pero aprendo deprisa.'Bien, la paga es de dos d≤lares al dφa.No hay propinas.Si quiere el puesto, es suyo.┐Sφ? ┐QuΘ quiere?6No tengo tiempo que perder charlando
  6380. con usted, ┐sabe?0┐QuΘ me puede decir de la Universidad
  6381. Invisible?2Los criados no tienen por quΘ hablar
  6382. de sus jefes.Acepto el empleo.┐Cußndo empiezo?(Puede empezar ahora, haciendo las camas;,el dormitorio coletivo estß tras esa
  6383. puerta.=Le recomiendo que acabe antes de que
  6384. vuelvan los estudiantes.    ┐Por quΘ?,Los chicos siempre son chicos, se±or
  6385. Lewton.EY los aprendizos de mago son los peores
  6386. chicos que se pueda imaginar.┐Es peligroso trabajar aquφ?9Acabo de enterarme de que uno de los
  6387. magos fue asesinado.%No se preocupe por eso, se±or Lewton.3Los asuntos del personal de aquφ no
  6388. nos conciernen."┐Cree que no corro ning·n peligro? Cielos, no.IPor desgracia, en el campus es corriente
  6389. que haya alguna que otra muerte.;Son cosas desagradables, pero no debemos
  6390. pensar en el tema.5Las Botas Puntiagudas de Hombres Muertos,
  6391. y todo eso.A ver, ┐quiere el empleo o no?*┐Las Botas Puntiagudas de Hombres Muertos?Sφ;Lno se hacen preguntas sobre la forma
  6392. en que quedaron vacφas, ya me entiende.Claro..Tengo entendido que a ese mago lo envenenaron.DNo estarφa mal que chismorreara menos
  6393. y trabajara mßs, se±or Lewton. Bueno, pensarΘ en lo del empleo.Pero no tarde mucho.    ┐Por quΘ?!┐Hay muchos aspirantes al puesto?QuΘ va.;Pero, si no se decide rßpido, Ksandra
  6394. volverß con nosotros.Siempre vuelve.#Serß mejor que me ponga a trabajar.QuΘ buena idea.4Tengo mejores cosas que hacer que charlar
  6395. con usted.9Los asesinatos no son tema para una
  6396. conversaci≤n educada."No conozco a nadie con ese nombre.NSi no tiene nada mejor que hacer que
  6397. preguntarme tonterφas, ┐por quΘ no
  6398. se va?43@wÇíHabφa pasado cierto tiempo desde la
  6399. ·ltima vez que estuve en la Sala Nueva,
  6400. y tenφa un mal presentimiento acerca
  6401. de lo que dirφa la se±ora Fomes cuando
  6402. me viera.Se±or Lewton.Creφa que no volverφa a verlo.┐Puedo pasar?No.Estß despedido.:Jamßs habφa contratado a nadie que hiciera
  6403. peor las camas.,Escuche, tengo que entrar en la Universidad.kHay un peligroso culto que intenta destruir
  6404. la ciudad, y tengo que hablar con alguien
  6405. que estß aquφ dentro.Eso dicen todos.Adi≤s, y no vuelva por aquφ.!No era aquello lo que querφa oφr.┐Puedo pasar?No.    Lßrguese.Estß despedido, se acab≤.íAbra!íAbra!Ya voy, ya voy.
  6406. ┐QuΘ pasa?Ah.    Es usted. Esta vez no.vAquφ tengo un pergamino firmado del
  6407. Despacho Oblongo, que me da permiso
  6408. para acceder a los terrenos de la Universidad.A verlo.!Como habrß notado, estß en orden.    Muy bien. Puede pasar.┐De d≤nde lo ha sacado?Soy detective privado. Lo obtuve por canales legφtimos. ┐QuΘ clase de canales legφtimos?"No me corresponde hablar del tema.Esto es muy molesto.Bueno.Le dirΘ lo que voy a hacer.4Usted espere aquφ, y yo irΘ a hablar
  6409. con la Guardia.DSi aprueban este documento, no tendrΘ
  6410. mßs remedio que dejarlo pasar.5Y si no, volverΘ con la Guardia para
  6411. que lo detengan.┐Queda claro?Perfectamente.'No toque nada, no vaya a ninguna parte.┐Me explico bien?Perfectamente.0No me gusta usted, Lewton, y no confφo
  6412. en usted.*Mßs vale que no haga nada que no me
  6413. guste.VolverΘ enseguida.Me muero de impaciencia.JRayos, ┐quΘ creφa que podφa hacerme,
  6414. estrangularme con el trapo del polvo? Ahora tenφa que buscar a GΘlido.CY debφa hacerlo deprisa, no sabφa quΘ
  6415. harφa Fomes cuando regresara.ÇäDesde luego, no contaba con que Nobby
  6416. me apoyara cuando aquella vieja guerrera
  6417. entrara como un huracßn en el edificio
  6418. de la Guardia.┐QuΘ hace aquφ?Me llamo Lewton.Trabajo para la se±ora Fomes.+El nuevo encargado de hacer las camas,
  6419. ┐eh?$Pues no puede pasar de aquφ, Lewton.'En la biblioteca s≤lo entran los magos. ┐S≤lo magos?'Bueno, magos, aprendices y orangutanes.┐Es usted el portero?43Pä?No, soy un conserje, hay una diferencia
  6420. importante, ┐entendido?┐Todavφa aquφ?'Alguien tiene que vigilar el vestφbulo.┐QuΘ es un conserje?$Los que cuidamos de los estudiantes. ┐Los cuidan?%Igual que la Guardia cuida la ciudad.]┐Les dais ≤rdenes sin ton ni son y los
  6421. golpeßis hasta dejarlos sin sentido
  6422. si hacen algo mal?$Mmm, sφ, mßs o menos Θsa es la idea."Asφ no se meten con los langostas.┐Los langostas?/Es el apodo que se nos ha quedado con
  6423. los a±os.    ┐Por quΘ?BSi nos ve ponerle las manos encima a
  6424. un estudiante lo comprenderß.9Por la manera en que lo dice, parece
  6425. que van a por ellos.Por supuesto.,Todos los estudiantes son culpables
  6426. de todo.┐D≤nde estßn los estudiantes?dFuera, jugando el Desafφo de la Universidad
  6427. Invisible contra los estudiantes del
  6428. gremio de asesinos.┐En quΘ consiste?Ç«No lo sΘ, pero teniendo en cuenta c≤mo
  6429. son aquφ la mayorφa de los deportes,
  6430. seguro que alguna norma obliga a una
  6431. inspecci≤n detallada de la mitad de
  6432. los pubs de Ankh-Morpork.┐Por quΘ lo dice?'┐Ha oφdo hablar del Uni contra Gremios?No.wCuando los gremios empezaron a crear
  6433. sus propias universidades, habφa mucha
  6434. rivalidad entre los diferentes estudiantes. ┐Rivalidad?gNi se lo imagina, las bandas de los
  6435. gremios solφan tender emboscadas a
  6436. los estudiantes de la Invisible.┐Solφan?Ç╖Bueno, dado lo relajado de la actitud
  6437. de la facultad en el tema de la muerte
  6438. s·bita, casi todo el personal preferφa
  6439. a los estudiantes muertos, decφan que
  6440. asφ era mßs fßcil ense±arles.ÇâPero los gremios decidieron poner punto
  6441. final al tema, porque con tanto cadßver
  6442. tirado por ahφ les costaba mucho abrir
  6443. las puertas.┐Y quΘ hicieron?%Crearon el torneo Uni contra Gremios.Ç╞Se trataba de llevar un bal≤n de f·tbol
  6444. desde las afueras de las Sombras hasta
  6445. la Torre del Arte; los tantos se conseguφan
  6446. al introducir la pelota con el pie
  6447. por la puerta de determinados edificios.┐QuΘ clase de edificios?@Sitios con nombres como El Tambor Remendado
  6448. y el Racimo de Uvas.6El equipo que marcaba bebφa gratis,
  6449. pagaban los demßs.Ç╕Tras unos a±os el Archicanciller introdujo
  6450. una nueva regla, indicando que s≤lo
  6451. se podφa marcar un gol en cada pub,
  6452. ya que durante tres a±os consecutivos
  6453. el partido habφa durado un mes.B┐QuΘ tiene que ver eso con el Desafφo
  6454. de la Universidad Invisible?aBueno, poco a poco la Universidad fue
  6455. dejando el torneo Uni contra Gremios
  6456. s≤lo para los gremios.$Preferφan un ejercicio mßs cerebral.M┐Como ir directos al pub, sin pasar
  6457. por la salida y sin molestarse en volver?Algo asφ, sφ.Entonces, ┐no van a volver?POh, sφ, volverßn... tienen que ir a
  6458. la biblioteca a recoger los libros
  6459. de texto.6┐Alg·n consejo para el nuevo encargado
  6460. de hacer camas?Sφ. No se acerque a los estudiantes.EMe han dicho que el Catedrßtico de Ocultismo
  6461. EsotΘrico fue asesinado.Sφ.NEl viejo Mathom estaba tan lleno de
  6462. veneno que ni los gusanos se le acercaban.┐Lo envenenaron?=Exacto, y aquφ mismo, en el Ala Contramano
  6463. de la Universidad.No parece preocupado.!Yo s≤lo vigilo a los estudiantes.<Por mφ los magos se pueden hacer lo
  6464. que quieran entre ellos.┐QuiΘn cree que mat≤ a Mathom?No serß difφcil averiguarlo.)S≤lo hay que ver quiΘn ocupa sus zapatos. ┐Cree que fue un asunto interno?No veo por quΘ no.6Nadie mßs tiene motivos para matar a
  6465. un mago, ┐verdad?@┐Conoce la expresi≤n "Las Botas Puntiagudas
  6466. de Hombres Muertos"?Por supuesto.┐QuΘ significa?43xÆÇ▓Bueno, en los niveles superiores de
  6467. la magia, donde los puestos son mßs
  6468. escasos y estßn mßs espaciados, los
  6469. magos ascienden sobre todo gracias
  6470. a la muerte prematura de sus jefes.┐Y las botas puntiagudas?\La cuesti≤n es que nadie hace preguntas
  6471. acerca de c≤mo se *vaciaron* esas botas
  6472. puntiagudas.S≤lo soy un conserje, Lewton.No sΘ nada acerca de eso.3No me corresponde hablar de los asesinatos,
  6473. Lewton.No los conozco de nada.$No me haga perder el tiempo, Lewton.É El Jardφn de los Magos era un prado
  6474. peque±o, lleno de tritones, situado
  6475. en un recoveco en forma de herradura
  6476. del rφo Ankh; se encontraba en terreno
  6477. de la Universidad Invisible, separado
  6478. de los jardines de la Universidad pero
  6479. conectado a ellos por el Puente del
  6480. Tama±o.`En las noches veraniegas, si el viento
  6481. soplaba hacia el rφo, era un lugar
  6482. agradable para pasear.qNo sabφa cußnto iba a tener que esperar
  6483. hasta que sucediera algo, pero result≤
  6484. que fue menos tiempo del previsto.{Sospechaba que me habφan estado siguiendo,
  6485. y no me sorprendi≤ divisar a Al Khali,
  6486. que se movφa furtivamente a mis espaldas.rS≤lo los dioses sabφan c≤mo habφa logrado
  6487. entrar en la Universidad, aunque si
  6488. yo lo habφa hecho, cualquiera podφa.%Todo termin≤ en cuesti≤n de segundos.Seguφ al asesino de Al Khali por encima
  6489. del muro, justo a tiempo para ver c≤mo
  6490. un caballo arrastraba su cadßver por
  6491. las calles.LEstaba a punto de seguir el rastro del
  6492. asesino cuando vi un rostro conocido.$┐Por quΘ sigui≤ con el caso, Lewton?&Demasiada gente me dijo que lo dejara.No querφa llegar a esto.Usted me gusta, Lewton.+Las cosas no tenφan por quΘ haber sido
  6493. asφ.Asφ que estß detrßs de todo.S≤lo soy una sierva.%Mi amo, Anu-anu, estß detrßs de todo.#┐Esa bestia es el dios de Memencio?Memencio no inici≤ este culto.Fui yo.ÇôCuando murieron los ·ltimos adoradores
  6494. humanos de Anu-anu, dejando tan s≤lo
  6495. un templo vacφo tras ellos, el culto
  6496. sigui≤ vivo entre los licßntropos.`Mi difunto marido me involucr≤ en Θl,
  6497. y yo regresΘ a Ankh-Morpork para hacer
  6498. todos los arreglos.    ┐Regres≤?)Creφ que ya se habφa dado cuenta, Lewton.Yo soy Therma."Me lo tendrφa que haber imaginado. Usted mat≤ a Malaquito, ┐verdad?%Yo no matΘ a ninguno, lo hizo mi amo.2Nosotros nos limitamos a hacerle los
  6499. preparativos.,Se fortalece cuando nos reunimos para
  6500. rezar.XAsφ que estaba en el Templo de los Dioses
  6501. Menores cada vez que se producφa un
  6502. asesinato.Era la coartada perfecta.┐Por quΘ la buscaba Malaquito?Soy su hermana. ┐Su hermana?9Premio para el que detecte el problema
  6503. en esa afirmaci≤n._Los se±ores Karst me adoptaron y me
  6504. dieron el nombre de Therma; Malaquito
  6505. y yo crecimos juntos.┐QuΘ sucedi≤?FLa vida de una troll pobre es muy dura,
  6506. y mßs a·n si no naciste troll.ÇêSiempre me sentaba a la mesa y comφa
  6507. pan mientras el resto de la familia
  6508. se zampaba bocadillos de carb≤n...
  6509. eso marca mucho a una chica.No sabe cußnto la compadezco.ÇæMalaquito y yo asaltamos la mansi≤n
  6510. Von Uberwald, y nos llevamos algunas
  6511. posesiones valiosas del conde, entre
  6512. ellas ese colgante que tiene usted.;A Malaquito lo atraparon, pero no habl≤
  6513. de mφ a la Guardia.!PensΘ que nunca volverφa a verlo.DVendφ la mayor parte de lo que conseguimos,
  6514. y llevΘ una vida c≤moda.FPero habφa visto aquel cuadro del vestφbulo,
  6515. y pensΘ mucho en el tema."┐El retrato que se parece a usted?Exacto.EMe presentΘ en sociedad, conseguφ seducir
  6516. a Ulrich, y me casΘ con Θl._Regresamos juntos a Uberwald, cambiΘ
  6517. mi nombre por el de Carlotta, y olvidΘ
  6518. mi vida como troll.Therma habφa muerto.#Larga vida a Carlotta Von Uberwald.%┐Sabφa que Ulrich era un hombre lobo?No, hasta la luna de miel.'Fue toda una sorpresa, se lo garantizo.43tá(Aunque, serΘ sincera, nada desagradable.(┐C≤mo se meti≤ en este asunto del culto?mAntes de morir, Ulrich me inici≤ en
  6519. el culto de Anu-anu, y adoptΘ como
  6520. misi≤n en la vida devolverle su poder.Ç┼ReclutΘ a mßs seguidores y le rezamos,
  6521. y poco a poco fue despertando su consciencia...
  6522. llevaba siglos atrapado en la forma
  6523. de un perrito que recorrφa las calles
  6524. de Al Khali, sin recordar quiΘn era.}Al crecer nuestro n·mero, creci≤ tambiΘn
  6525. el poder de Anu-anu, y por fin consigui≤
  6526. subirse a un barco y llegar a Ankh-Morpork. En el Milka. Exactamente.;El Milka tambiΘn se detuvo en Tsort,
  6527. donde recogi≤ a Mundy.Ç¢Mundy debφa traernos el falce tsortΘs,
  6528. despuΘs de robarlo en unas excavaciones
  6529. en Tsorta; los arque≤logos ni siquiera
  6530. sabφan de la existencia de la espada.\Por desgracia no habφamos contado con
  6531. que Mundy tenφa pocos escr·pulos, y
  6532. a·n menos cerebro.*Busc≤ a Horst, o bien Horst lo busc≤
  6533. a Θl.DFuera como fuera, se dispuso a vender
  6534. la espada a ese maldito troll.%S≤lo que no tenφa la espada, ┐verdad?8La habφa escondido en uno de los cajones
  6535. del cargamento.Eso no lo sabφamos..S≤lo sabφamos que Mundy habφa bajado
  6536. a tierra.0Por eso lo contratΘ a usted para que
  6537. lo buscara.*Y cuando lo encontrΘ, su culto lo asesin≤.}S≤lo que pensaban que llevarφa la espada
  6538. encima, y despuΘs de muerto ya no habφa
  6539. manera de preguntarle d≤nde la habφa
  6540. metido.ÇÿCasi no dßbamos crΘdito a nuestra suerte
  6541. cuando encontr≤ la espada, tras la
  6542. muerte de Mundy... siento que mi amo
  6543. tuviera que apu±alarlo paa conseguirla.┐Sabφa que me iban a matar?%┐Por eso me convirti≤ en hombre lobo?kSospechΘ que se le podφan poner difφciles
  6544. las cosas, y lo consideraba demasiado
  6545. valioso como para perderlo.    Me adula.Çê┐Y los Asesinatos Contrapeso eran un
  6546. intento de su culto de invocar a Nylonathatep,
  6547. imitando la manera en que fue invocado
  6548. en el pasado?No lo entiendo.ÇíCon el falce, mi amo puede derrotar
  6549. al Horror Escalante de nuevo, y su
  6550. poder crecerß hasta situarlo entre
  6551. los dioses mßs poderosos, donde debe
  6552. estar por derecho.:Muy bonito todo, pero ha muerto mucha
  6553. gente por ese sue±o.HNo puede ir por ahφ matando personas
  6554. cada vez que se le ocurre una idea.Es de mala educaci≤n.E┐QuΘ son las vidas de unas pocas personas
  6555. comparadas con el objetivo?Regin lo sabφa, ┐verdad?O al menos lo sospechaba.?No sΘ quΘ sabφa a ciencia cierta, pero
  6556. sospechaba muchas cosas.$Llevaba semanas haciΘndome chantaje.=Le dijo que guardaba pruebas en ese
  6557. sobre que tenφa, ┐verdad?eNo sabφa que estaba vacφo. Sφ, me dijo
  6558. que tenφa pruebas, y sabφa demasiado
  6559. como para correr riesgos.Habφa que eliminarlo.┐Por quΘ me cuenta todo esto?SEs la costumbre, el villano explica
  6560. sus malvados planes al hΘroe cuando
  6561. lo captura./No soy ning·n hΘroe, y usted no es una
  6562. villana.S≤lo somos personas."A·n no es demasiado tarde, Lewton.┌nase a nosotros. ┐A su culto?┐Y quΘ pasa si me niego?Es in·til que se niegue.cYa es tarde para impedir la invocaci≤n
  6563. de Nylonathatep, el de Al Khali ha
  6564. sido el octavo asesinato.ULos demßs cultistas se estßn reuniendo
  6565. ya en el punto focal para hacer la
  6566. invocaci≤n.+En el templo bajo el teatro Dysco, supongo.Es muy listo;lo reconozco.*Vßmonos o nos perderemos la preinvocaci≤n.┐Y si intento detenerla?&Ya se lo he dicho, es demasiado tarde.┌nase a nosotros, Lewton.Sabe que no puede elegir.!Podrφa matarla y darme a la fuga.Usted no me harφa da±o, Lewton.+DespuΘs de todo lo que hemos pasado
  6567. juntos.]Dispuso el asesinato de su propio hermano,
  6568. y me habrφa matado a mφ si me hubiera
  6569. interpuesto.┐Y quΘ?9En este mundo s≤lo te dan una oportunidad
  6570. para ser feliz.Puede que tenga raz≤n.43D½+Muy bien, acepto sus condiciones por
  6571. ahora.'Pero no le prometo nada para el futuro.Me conformo con eso.?Seguφ el rastro de sangre desde el vestφbulo
  6572. hasta los tejados.3EncontrΘ el cuerpo del conserje en el
  6573. observatorio.\Nadie habφa intentado ocultarlo, pensΘ
  6574. que al asesino no le importaba si lo
  6575. descubrφan o no.ÇæOφ voces procedentes del interior del
  6576. observatorio, y pese a que el sentido
  6577. com·n me decφa que me mantuviera al
  6578. margen, la curiosidad se simpuso.fTenφa la esperanza de que la curiosidad
  6579. s≤lo pudiera matar al hombre lobo un
  6580. n·mero limitado de veces.#Perseguφ a Sßtrapa hasta el tejado.OSu t·nica apestaba con el hedor de la
  6581. sangre de GΘlido, y no me pude controlar.SLo siguiente que supe conscientemente
  6582. fue que el cuerpo de Sßtrapa caφa del
  6583. tejado. íBaja aquφ!íEsto no ha terminado!*íY no me des la espalda mientras te
  6584. hablo!íVuelve ahora mismo!íEsto no ha terminado! PARA TI, S═.Ç¢Oh negro espectro del frφo sue±o de
  6585. la muerte, dejadme ser vuestro humilde
  6586. siervo para que pueda presenciar la
  6587. destrucci≤n desencadenada en vuestro
  6588. nombre.M┐"DESENCADENADA EN VUESTRO NOMBRE"?
  6589. TENDR═AS QUE SALIR M┴S A MENUDO, S┴TRAPA.Vivo para serviros. ┐DE VERDAD?┐QU╔ TAL PREPARAS EL CURRY?Eh...psΘ.HPero estoy provocando muerte y destrucci≤n
  6590. a una escala sin precedentes.┐Y CREES QUE A M═ ESO ME GUSTA?9NO SOY EL DIOS DE LA MUERTE, ┐SABES?,
  6591. S╙LO SOY LA MUERTE.%ME LIMITO A PROPORCIONAR UN SERVICIO.BHAY VECES EN QUE LOS MORTALES ME TEN╔IS
  6592. HASTA LAS NARICES, ┐SABES?8┐Significa eso que serΘ castigado por
  6593. toda la eternidad?SI ES LO QUE QUIERES...'┐No hay manera de que podamos negociar?NO SE ME OCURRE NADA.DíPero alguien habrß encontrado la manera
  6594. de evitar el olvido eterno!,BUENO, HAY QUIEN ME HA DESAFIADO A UN
  6595. JUEGO.┐Te ha ganado alguien?NO.ePERO UNA VEZ ALGUIEN ME DESAFI╙ A UNA
  6596. COSA QUE CONSIST═A EN METER UNA BOLITA
  6597. EN UN AGUJERO DEL SUELO.(CREO QUE SE LLAMABA "GOLFO", O ALGO
  6598. AS═.┐QuΘ clase de juego es Θse?QUNO AL QUE NO SE DEBE DESAFIAR A QUIEN
  6599. SE PASA CADA SEGUNDO PRACTICANDO SU
  6600. SWING.┐Puedo desafiarte a eso?SI QUIERES...ILA ┌LTIMA VEZ HICE UN ALBATROS EN EL
  6601. 18, PERO LUEGO SE ME ESCAP╙ VOLANDO.8HarΘ cualquier cosa por salvar mi vida,
  6602. lo que me pidas.TIENES MIEDO DE MORIR, ┐VERDAD?PensΘ que no iba a tenerlo.Pero me equivocaba.VENGA.)C╙GEME DE LA MANO, NO HAY NADA QUE TEMER.LO PEOR YA HA PASADO.J┐Por quΘ eres tan amable conmigo? íHe
  6603. intentado destruir toda la creaci≤n?BUENO... NADIE ES PERFECTO.íLas Estrellas estßn Situadas!Un poco mßs...Ahora a la izquierda...un poco a la izquierda...kUn g≤lem manejaba las manivelas del
  6604. telescopio principal del observatorio,
  6605. y Sßtrapa le daba instrucciones.ImaginΘ que buscaba algo.Se±or Lewton. Pase, pase.Lo estaba esperando..┐Ha utilizado sus artes mßgicas para
  6606. espiarme?43`╕No.Lo vi llegar por el telescopio.┐Le importa decirme quΘ hace?Oh, lo mismo que todo el mundo.#Esperar el Fin de toda la Creaci≤n.┐Toda la Creaci≤n?~Bueno, puede que Nylonathatep s≤lo destruya
  6607. Ankh-Morpork para empezar, pero seguro
  6608. que luego seguirß destruyendo lo que
  6609. quede.S≤lo es cuesti≤n de tiempo.7Asφ que es el lφder de la Secta Oscura
  6610. de Nylonathatep.Lewton, yo soy la Secta Oscura.Sin mφ, no serφan nada. ┐Y es mago?"Exacto, el profesor de Astrologφa.AObtuve el puesto hace poco, aunque llevaba
  6611. cierto tiempo vacante.yMathom tambiΘn tenφa interΘs en conseguirlo,
  6612. pero tuve la suerte de poder eliminarlo
  6613. como parte del ritual de invocaci≤n.7Asφ que ese asesinato fue cuesti≤n de
  6614. polφtica interna.POh, no se equivoque... la mayorφa de
  6615. esos ocho asesinatos tenφan otro prop≤sito.Ç╫La gente no forma parte de un culto
  6616. porque quieran servir a los dioses,
  6617. lo hacen porque es una buena manera
  6618. de conseguir lo que quieren, y de justificar
  6619. actos inenarrables con el truco de
  6620. echarle la culpa a un dios.UCarlotta querφa matar a Regin porque
  6621. la estaba chantajeando, y Mundy tenφa
  6622. la espada.#┐QuΘ hay del comerciante, de Gamin?Kondo y Θl se llevaban fatal.PQue yo sepa, tambiΘn hay motivos para
  6623. que se eligiera a los otros como vφctimas. Asφ se suelen hacer estas cosas.=┐Cußnto hace que pertenece a la Secta
  6624. Oscura de Nylonathatep?Desde el principio.E┐Cußntos miembros del culto pertenecφan
  6625. en secreto a la Secta Oscura?S≤lo Kondo y yo.6Pero fue fßcil manipular a Foid para
  6626. que nos sirviera.2Nunca se enteraba de lo que pasaba a
  6627. su alrededor.Kondo estß muerto. Yo lo matΘ.HBueno, un trabajo menos que tendrß que
  6628. hacer Nylonathatep cuando llegue.┐D≤nde estß el trapezoedro?BEs curioso que lo pregunte, precisamente
  6629. ahora lo estaba buscando.XUna vez lo tengamos, nada detendrß a
  6630. Nylonathatep... íla Creaci≤n entera
  6631. serß destruida!
  6632. íJa ja ja!8┐No le parece que esa risa es un poco
  6633. pasada de vueltas?Ç╢Oiga, Lewton, esto de ser lo que la
  6634. mayor parte de la gente considerarφa
  6635. un psic≤pata demente, que planea la
  6636. destrucci≤n de todo, no tiene tantas
  6637. ventajas como parece a simple vista.bSiempre he pensado que me habφa ganado
  6638. el derecho a lanzar una carcajada de
  6639. loco de vez en cuando.No serΘ yo quien lo discuta..┐No fue un poco arriesgado lo de los
  6640. amuletos?S┐No tenφa miedo de que alguien viera
  6641. la relaci≤n entre los amuletos y Nylonathatep?QuΘ va.CY, llegado el caso, habrφa dicho que
  6642. eran una medida de protecci≤n.dSe creφan todo lo que les decφa en asuntos
  6643. de magia... es la ventaja de ser el
  6644. ·nico mago del culto.j┐Fue usted quien puso la inscripci≤n
  6645. "Quod nesciunt eos interficet" en las
  6646. paredes del templo subterrßneo?'Ah, sφ, "Lo que no conocen los matarß".Siempre me gust≤.Pero no, no la puse yo.PLleva allφ desde que se construyo el
  6647. templo, hace siglos, oculta en las
  6648. paredes.┐QuΘ le ha hecho a Carlotta?íJa!IQue yo sepa sigue curando las heridas
  6649. de ese dios de pacotilla que tiene.#Le puso una venda en los ojos, ┐eh?Fingi≤ que adoraba a Anu-anu. ┐Una venda?íLa convertφ en una momia!)┐Tenφa Horst algo que ver con tus planes?┐Horst?íJa!LSin Θl nunca habrφamos logrado que Mundy
  6650. se quedara en el Papagayo Octarino.zLo malo de cometer asesinatos en una
  6651. forma geomΘtrica es que te impone serias
  6652. restricciones a la hora de hacer tu
  6653. trabajo.2┐Y por quΘ el nombre de Horst no estß
  6654. en la lista?No pertenece al culto, Lewton.43├OS≤lo es un troll codicioso, que pens≤
  6655. que conseguirφa la espada si nos ayudaba.7Y lo que conseguirß es morir como el
  6656. resto de la gente./íEso me lo tendrφa que haber dejado
  6657. decir a mφ!0Ademßs, ha estropeado la frase, quΘ
  6658. mal la dice.-Yo les doy a mis frases mucho mßs dramatismo.8Es usted un hombre vano, arrogante y
  6659. peligroso, Sßtrapa.Gracias.&┐QuΘ tiene que ver Foid con todo esto?┐Estß en la Secta Oscura?No.8S≤lo lo utilizamos porque convenφa a
  6660. nuestros objetivos.lFoid no podφa decir a nadie lo que estßbamos
  6661. haciendo, porque apenas entendφa lo
  6662. que sucedφa a su alrededor.┐QuΘ hay de GΘlido?┐Lo mat≤ usted?Sφ, habφa que eliminarlo.7Todavφa era fiel a Anu-anu, y ya no
  6663. nos servφa de nada.$Todo su plan es una locura, Sßtrapa.TNadie en su sano juicio prepara una
  6664. destrucci≤n tan in·til, a una escala
  6665. tan grande.Necesita ayuda.,Ya tengo toda la ayuda que necesito,
  6666. Lewton.Tengo a Nylonathatep.(No lo estß ayudando... no ayuda a nadie.Su maldad es absoluta.íMaldad!íNo!Eso no se lo acepto.uSencillamente, estß condicionado para
  6667. sobrevivir, y s≤lo puede sobrevivir
  6668. si domina a todas las otras formas
  6669. de vida.YUna vez las otras formas de vida sean
  6670. eliminadas, tendremos paz, se acabarßn
  6671. las guerras.&No es un poder del mal, sino del bien.WSßtrapa, si hubiera creado un hechizo
  6672. capaz de destruir toda forma de vida
  6673. existente...^con poder para arrasar el Disco sin
  6674. dejar nada vivo a su paso... ┐permitirφa
  6675. que se utilizara?Interesante conjetura.Pero, ┐lo harφa?Sφ...sφ...ytener en la mano un pergamino de tal
  6676. poder, saber que la vida y la muerte,
  6677. a semejante escala, dependen de mi
  6678. decisi≤n...OSaber que el mßs tenue aliento pronunciando
  6679. esas palabras pondrφa fin a todo...Sφ...ísφ!
  6680. íLo harφa!TEse poder me situarφa entre los dioses...
  6681. íy mediante Nylonathatep, tengo ese
  6682. poder!Estß transtornado, Sßtrapa.<Pensaba que Memencio era malo, pero
  6683. usted lo supera en todo.$No puedo permitir que siga adelante.Tengo que detenerlo.'Ya no puede detenerme, ísoy invencible!)Y usted... usted ya no me sirves de
  6684. nada.íDisp≤ngase a morir!6Me lo habφa pensado dos veces antes
  6685. de coger el falce.#Ahora me alegraba de haberlo hecho.íRayos!0┐No puede morirse como cualquier persona
  6686. normal?No soy una persona normal.Soy un detective privado./Y quΘ, como si eso le diera poderes
  6687. especiales.UHace un par de semanas habrφa estado
  6688. de acuerdo con usted, ahora no estoy
  6689. tan seguro.5Quizß haya un dios de los detectives
  6690. que vela por mφ.#Quizß es que tengo suerte, y basta.&Bueno, veamos si sobrevive a... íesto!íRφndase, Sßtrapa!
  6691. íSe acab≤!-Sin duda podφa hacerle alguna pregunta
  6692. mejor.BNo me interesaba que Sßtrapa supiera
  6693. nada acerca de ciertas cosas.;No era el lugar ni el momento para preguntar
  6694. sobre aquello.43ö╬rEn forma de lobo, escuchΘ lo que los
  6695. "Verdaderos Creyentes" decφan a travΘs
  6696. de una de las vidrieras del santuario.Saludos, hermanos.mHe convocado esta Reuni≤n General Extraordinaria
  6697. de la Cßbala Secreta de los Verdaderos
  6698. Creyentes de Anu-anu.Hueles bien esta noche, jefe.┐QuΘ? ┐QuΘ llevas?┐KC-Dos?!┐De quΘ diantres parloteas, Foid?!En fin, ┐estamos todos presentes?Falta Therma, jefe.2Therma tiene que mantenerse oculta por
  6699. el momento.#No nos preocupemos por su ausencia.*┐Por quΘ tiene Therma un estatus especial?STengo asuntos importantes de que ocuparme,
  6700. y estas interrupciones son una molestia.Cßllate, Sßtrapa.6Memencio no nos habrφa reunido si no
  6701. fuera importante.Desde luego que no.KHay un detective, un tal Lewton, que
  6702. ha estado haciendo preguntas molestas.#Creo que sabe algo de Nylonathatep. Ahora lo sΘ.%Sigo pensando que esto es una locura.hDebe de haber otra manera de glorificar
  6703. a nuestro amado Anu-anu, sin necesidad
  6704. de correr tantos riesgos.Nunca has tenido agallas, Coom.Silencio, Kondo.lComo presidente de la reuni≤n, no permitirΘ
  6705. discusiones asφ durante una reuni≤n
  6706. de los Verdaderos Creyentes.$┐Cußndo *podemos* tener discusiones?4Cuando lleguemos a lo de "Otros Asuntos
  6707. Pendientes".Rayos.íShhh!
  6708. ┐QuΘ pasa?He oφdo algo afuera.QLo siguiente que supe es que miraba
  6709. fijamente el extremo afilado de una
  6710. ballesta.ESe dice que el valor es lo que diferencia
  6711. a los hombres de los ni±os.\Pero yo era un lobo, asφ que supuse
  6712. que podφa seguir siendo valiente aunque
  6713. echara a correr./Cuando regresΘ al santuario, ya no habφa
  6714. nadie.HNo sabφa exactamente quΘ esperaba descubrir
  6715. en el santuario, pero entrΘ.jQuizß tenφa la secreta esperanza de
  6716. que todos los cultistas se dejaran
  6717. intimidar tan fßcilmente como Coom.Me equivocaba.Es muy agudo, se±or Lewton.FHa hecho algo muy agudo... quizß tanto
  6718. como para pincharse la yugular.Usted debe de ser Kondo.    Me adula.┐C≤mo lo ha sabido?Reconocφ su voz.-Ya trat≤ de matarme una vez con esa
  6719. ballesta.:La punta es de plata, por si se le ocurren
  6720. ideas heroicas.9La Secta Oscura no es tan torpe como
  6721. el Culto de Anu-anu.Un culto dentro de un culto...+Nosotros casi no nos creφamos tanta
  6722. suerte.\Memencio y Therma buscaban gente que
  6723. se uniera a su culto, y querφan invocar
  6724. a Nylonathatep.┐Se lo puede creer?ÇÇ┐Se imagina lo raro que es que alguien
  6725. quiera invocar al Horror Escalante
  6726. para algo que no sea sembrar el caos
  6727. y la destrucci≤n?┐QuiΘnes son "nosotros"?Oh, no, no es tan fßcil.Ç╣┐Se imagina que soy el villano confiado
  6728. en exceso que revela todo su plan al
  6729. hΘroe antes de ponerlo en una complejφsima
  6730. situaci≤n de vida o muerte de la que
  6731. escapa en el ·ltimo segundo?La vida serφa mßs sencilla.-La vida real no es como en las pelis,
  6732. Lewton.Los buenos no ganan siempre.%┐QuΘ le hace pensar que soy el bueno?(No me importa en quΘ bando estΘ, Lewton.ELo ·nico que importa es que hemos vencido,
  6733. y todo va a ser destruido.ASigo sin entender por quΘ quiere nadie
  6734. destruir toda la creaci≤n.43ÿ╪(Si quiere morir, ┐por quΘ no se suicida?%Voy a hacer algo con mi vida, Lewton.Algo que nadie olvidarß jamßs.íPero si no quedarß nadie vivo!íNadie se va a acordar de nada!1┐Y quiΘn mßs puede jactarse de haber
  6735. logrado eso? íEstß loco!Eso mismo dijo mi psiquiatra.A Θl tambiΘn lo tuve que matar.!Sabφa demasiado, igual que usted.cHay quien dice que, cuando estßs a punto
  6736. de morir, tu vida te pasa como un relßmpago
  6737. ante los ojos.2Para mφ, el mundo pareci≤ avanzar en
  6738. cßmara lenta.Se lo dije, Lewton.Los buenos no ganan siempre..CIERTO, PERO LO INTENTAN CON MUCHAS
  6739. M┴S GANAS.Estoy muerto, ┐no?T┐Voy a pasarme la eternidad sufriendo
  6740. en los pozos del infierno por lo que
  6741. he hecho?SI ES LO QUE QUIERES...=Es increφble, me voy a quedar sin saber
  6742. c≤mo acaba todo esto."íCon el trabajo que me ha costado!KNO TIENE GRACIA QUE TE APARTEN DE UN
  6743. PROYECTO EN EL QUE HAS TRABAJADO DURO.6Es la ·ltima vez que me involucro tanto
  6744. en un trabajo.NO SABES CU┴NTA RAZ╙N TIENES.:Cuando me recuperΘ, no sabφa bien si
  6745. estaba vivo o muerto.1Era algo que me sucedφa muy a menudo
  6746. ·ltimamente.HOLA OTRA VEZ.┐Has venido a por mφ?NO.<PASABA POR AQU═, Y PENS╔ QUE LO M┴S
  6747. EDUCADO SER═A SALUDARTE.&┐NO ES LO QUE SE HACE ENTRE CONOCIDOS?*S≤lo si quieres darles un susto de muerte.
  6748. LO SIENTO.*LAS RELACIONES SOCIALES NO SE ME DAN
  6749. BIEN.hSupongo que es difφcil encajar en un
  6750. grupo cuando se es un esqueleto de
  6751. dos metros diez con una guada±a.YA NOS VEREMOS.7No es precisamente una frase que me
  6752. llene de confianza.!ME TEMO QUE ESO ES PROBLEMA TUYO.RCuando entrΘ en el Dysco, uno de los
  6753. actores estaba sobre el escenario,
  6754. ensayando.BLa obra que estaba leyendo me result≤
  6755. particularmente interesante.Eso es muy bueno.┐Lleva mucho tiempo actuando?%O se nace actor, o nunca se es actor.OSφ, ya me lo imagino dando pataditas
  6756. en el vientre y con un libreto en la
  6757. mano.T┐Pone en duda mis credenciales como
  6758. el primer actor de escenas dramßticas
  6759. del Disco?8Por lo que a mφ respecta, todos los
  6760. actores son iguales.+Llegan, dicen sus frases y luego los
  6761. matan.No puede ser tan difφcil.IíAy desdichado de mφ, infelice! íT·,
  6762. despreciable hombrecillo irresoluto!┐Osas asφ afrentarme?┐QuΘ?=Asφ pues no lo ha tocado la sabia pluma
  6763. de Hwel, desconocido.Me llamo Lewton.$Y no, no he leφdo las obras de Hwel.BYo soy Privetier, y mi reino es aquel
  6764. de la tragedia y la comedia. Las bellas artes son mi bßlsamo.Si usted lo dice....┐Le importa si le hago unas cuantas
  6765. preguntas?No se halla ni aquφ ni allß.Asφ que es actor.CMi vocaci≤n es recorrer los escenarios,
  6766. y por ello me llaman actor.43öσ<Cuando uno recibe la bendici≤n de la
  6767. seda, no viste algod≤n.┐Y eso quΘ quiere decir?7No conoce las costumbres del teatro,
  6768. ┐verdad, muchacho?No.LPensΘ que s≤lo hacφa falta dejarse matar
  6769. de una manera diferente cada noche.Bueno, eso tambiΘn.;Pero estßn los parlamentos... íla pompa
  6770. y la circunstancia!íHombres con faldas!Sφ, sφ;íla obra lo es todo!#Y los ingresos por taquilla, claro.┐Lo desaprueba? La vida un hombre de ganarse ha.<Si se la ganara con una gramßtica decente,
  6771. no me importarφa.%Tiene que venir a ver el espectßculo;=quizß asφ no despreciarφa de tal manera
  6772. nuestro hermoso arte.!┐Quiere que venga a ver una obra?*"Venga a escuchar los dißlogos de madera".Como cita no es gran cosa.-Es lo mejor que puedo hacer sin previo
  6773. aviso.!┐QuΘ obra representan estos dφas?f"Troillo y Acrφlica", la historia de
  6774. la debilidad de una mujer y de la estupidez
  6775. del hombre enamorado.5Con un mont≤n de asesinatos sanguinarios
  6776. para animar.íPor supuesto!┐Me habla de las obras?ÇéSi el tiempo me alcanzara para cantar
  6777. las alabanzas de todas las obras maestras
  6778. de Hwel... pero el tiempo es breve,
  6779. la vida fugaz.!Limφtese a hablarme de las obras.ÇÄEsta temporada se representan las mßs
  6780. famosas y precursoras obras de Hewl,
  6781. con interpretaciones que desafφan los
  6782. lφmites del arte y el estilo.┐Precursoras?Ç╙Es un tΘrmino que nosotros, los de alto
  6783. rango y noble cuna, usamos para describir
  6784. la manera en que cada nueva generaci≤n
  6785. amplφa y expande la interpretaci≤n
  6786. de temas cuya semilla plant≤ la inspiraci≤n
  6787. en el alma.LEn otras palabras, que las escenas de
  6788. asesinatos son mßs realistas cada a±o.íEl triunfo de los efectos!<El triunfo de los efectos sobre el argumento,
  6789. por desgracia.JLos argumentos siguen siendo tan arrebatadores
  6790. como cuando se escribieron.<En otras palabras, no hay una idea nueva
  6791. desde hace dΘcadas.-Si el mΘtodo es certero, ┐para quΘ cambiarlo?-┐Ha oφdo hablar de los Asesinatos Contrapeso?%Ah, un asunto terrible, una tragedia.Pero, ┐sabe algo al respecto?1SΘ que han sido muy ·tiles a efectos
  6792. de taquilla.5┐Ha sucedido algo poco habitual ·ltimamente
  6793. por aquφ?R┐QuiΘn soy yo para decir quΘ es habitual
  6794. y quΘ es una aberraci≤n de la naturaleza?2CrΘame, si pudiera preguntßrselo a otro,
  6795. lo harφa.wLo mßs parecido a algo poco habitual
  6796. fue cuando Lucio, ese miserable, no
  6797. se present≤ para su papel en "Tito
  6798. Dipl≤dico".┐No se present≤?-Tenφa que hacer de Kanapay, pero no
  6799. apareci≤.No sΘ d≤nde estß. ┐D≤nde estß?A·n no ha aparecido.iSeguro que tiene miedo de que nos lo
  6800. comamos vivo cuando por fin ose asomar
  6801. su miserable cabeza por aquφ.)┐Ha visto alguna bestia extra±a por
  6802. aquφ?ÇàNinguna desde la escena de la transformaci≤n
  6803. en "Sue±o de una noche especialmente
  6804. calurosa a finales de la primavera",
  6805. el a±o pasado.No es de mucha ayuda.┐Ha oφdo hablar de Errata?íPor supuesto!LLa artφfice de las guerras tsorteanas,
  6806. origen de nuestra obra de esta noche.┐C≤mo es eso?tAl ser la diosa de los malentendidos,
  6807. Errata no resulta muy popular, y se
  6808. ofende cuando no la invitan a cierta
  6809. boda.TAsφ que planea una tortuosa venganza,
  6810. que acaba desembocando en la Guerra
  6811. de Tsorta. ┐Y se basa en una historia real?%Todo es verdad, de una manera u otra.┐Eso es un sφ o un no?$No soy quiΘn para juzgar esas cosas.[Le di a Privetier la descripci≤n de
  6812. Carlotta, y le preguntΘ si la habφa
  6813. visto en el teatro.43Φ≡8Ciertamente, he visto a esa joven flor
  6814. entre el p·blico.*Viene a menudo, y se queda hasta el
  6815. final.3A menudo me pregunt≤ por quΘ vuelve
  6816. una y otra vez.)┐No sabe quΘ la hace venir aquφ a menudo?2Entonces, ┐admite que las obras no son
  6817. muy buenas?MPor buenas que sean, y lo son, esa joven
  6818. ha visto la misma obra muchas veces.Y no es la ·nica;'hay varios espectadores habituales asφ.QPero quizß esas almas sensibles perciben
  6819. que la magia de cada obra es intemporal."Sospecho que tienen otros motivos. ┐Me puede describir a los otros?dPor desgracia, s≤lo el rostro de la
  6820. dama qued≤ grabado en mis ojos como
  6821. la primera luz del amanecer.,Hace poco mataron a un hombre llamado
  6822. Mundy.9Asesinado entre los coloridos estandartes
  6823. de la paz, ┐eh?WBueno, en realidad colgado cabeza abajo
  6824. en su habitaci≤n, y encima le sacaron
  6825. los ojos.
  6826. ┐De veras?1Me recuerda la Θpica obra de Hwel, "El
  6827. Rey Leer".Ah, cußn dulces pesares.┐Y eso quΘ quiere decir?WSignifica que los dioses explotan nuestras
  6828. debilidades para mostrarnos nuestros
  6829. fallos.FLos dioses explotan nuestras debilidades
  6830. mßs bien para reφrse un rato.&Puede que la verdad hable por su boca.T┐Sabe algo del enano que se cay≤ del
  6831. puente Maudlin en su carruaje la semana
  6832. pasada?Lo ignoro todo al respecto."Confφo en que no fuera amigo suyo.No.No lo conocφa.Se llamaba Regin.Regin...Nunca habφa oφdo ese nombre.*Pero le agradezco igualmente las noticias.┐Me agradece las noticias?D"Es lo honrado, pero nunca es bueno
  6833. ser portador de malas noticias".5┐Los demßs ni±os le pegaban mucho cuando
  6834. era peque±o?ZHace poco se cometi≤ un asesinato en
  6835. los tejados, apu±alaron a un troll
  6836. llamado Malaquito.┐Se habφa enterado de eso?JNada sΘ de apu±alamientos, salvo acerca
  6837. de la vil traici≤n en "El Tirano". ┐El Tirano?
  6838. ┐Una obra?La representamos hace poco.íAh!íLa grandeza del escenario!┐Los perros de la guerra?ÇàEn la obra, el Tirano guφa en la batalla
  6839. a un ejΘrcito de perros, pero se pasan
  6840. el rato serbalando porque hay barro
  6841. por todas partes.┐Y al final gana?]Bueno, al final lo traiciona su aliado
  6842. mßs pr≤ximo, y el pueblo de Efebe lo
  6843. mata a pu±aladas.No suena a victoria. No, pero es una muerte gloriosa. "íEt tu, Nemesius!" Pura poesφa.3┐Oy≤ hablar de la muerte del empleado
  6844. del patricio?Ah, el Patricio.3Intranquila reposa la cabeza que soporta
  6845. la corona.<No creo que lleve corona, pero lo interpretarΘ
  6846. como un "no".mHace poco se cometi≤ un asesinato en
  6847. la Universidad Invisible, mataron al
  6848. Catedrßtico de Ocultismo EsotΘrico.┐Sabe algo al respecto?No, por desgracia.MPero todo lo que vive debe morir, pasar
  6849. por la naturaleza hacia la eternidad.0RecuΘrdeme que no lo invite a mi pr≤xima
  6850. fiesta.B┐Sabe algo sobre si han asesinado ·ltimamente
  6851. a alg·n comerciante?íPor supuesto!5Mataron a uno en este mismo teatro hace
  6852. escasos dφas. ┐De verdad?KEn el momento cumbre de "Reversi", la
  6853. esposa del comerciante lo estrangula.Todo muy dramßtico.43d²!┐El asesinato pasaba en una obra?3No me congratularφa de un asesinato
  6854. real, muchacho.I┐No puede limitarse a decir "las cosas
  6855. malas provocan otras cosas malas"?)íHay que abrazar la belleza del lenguaje!QNo lo abrace tan fuerte, Privetier,
  6856. el lenguaje se estß quedando sin respiraci≤n.-Dφgame todo lo que sepa sobre espadas
  6857. de oro.IPor desgracia s≤lo conozco un arma asφ,
  6858. el falce de "Troillo y Acrφlica".Hßbleme de Θl.<┐Ese falce era una espada ligeramente
  6859. curva, forjada en oro?+Bueno, el real lo serφa, de haber existido.CEl de utilerφa es la pata de una mesa
  6860. vieja, pero le sacamos punta. Interesante.┐Lo de la utilerφa?Pues tenemos muchas mßs cosas.3No, lo interesante es lo que ha dicho
  6861. de la espada.,Creo que es la que me mat≤ la semana
  6862. pasada.9Tiene un aspecto excelente para ser
  6863. un cadßver, muchacho.%Los asesinatos ya no son lo que eran. Ay, no sabe cußnto lo comprendo.8┐Aparece una joya chapada en oro en
  6864. alguna de las obras?Que yo sepa no, muchacho.QPero, si le sirve de ayuda, a Clep-toh-mana
  6865. la describen como "La Joya de Djeli".┐QuΘ le pasa al final?La muerde un ßspid.Muy conmovedor.FSi, apuesto a que el p·blico se apresura
  6866. a salir para buscar pa±uelos.'┐QuΘ me puede decir sobre este folleto?íAh!yEl orgulloso precursor de nuestras actividades,
  6867. el paje que hace sonar la trompeta
  6868. para la actuaci≤n que ilumina el alma.u...que habita el cuerpo que duerme en
  6869. el asiento que se sienta en el teatro
  6870. que el carpintero de pacotilla construy≤.'┐Me quiere dejar en ridφculo, muchacho?(No, en eso me lleva usted mucha ventaja.RHßbleme de las Ocho Grandes Tragedias...
  6871. y no haga que lamente haberlo preguntado.ÇÜLas Ocho Grandes Tragedias se consideran
  6872. algunas de las mejores obras de Hwel,
  6873. cada una es un drama conmovedor que
  6874. indaga en la condici≤n de los mortales."┐Eso es todo lo que puede decirme?No, podrφa decirle mucho mßs.┐Por ejemplo?ǃPodrφa hablarle de la angustia anφmica
  6875. de Jamonlet en "El prφncipe feliz de
  6876. Tiraymarca", mientras trata de decidir
  6877. si debe vengar o no la muerte de su
  6878. padre...No, con eso vale...6"Oh, en la vasta noche, en la oscura
  6879. noche", grita Θl.o"oh, si el padre de mi amante no se
  6880. hubiera escondido entre los cortinajes
  6881. mientras yo practicaba con mi daga." Ya basta...%Y el famoso mon≤logo, "┐Ser o no ser?Çç┐Y quΘ mßs da, total nadie me oye?"
  6882. O quizß podrφa hablarle del tempestuoso
  6883. amor de Antilogio hacia Clep-toh-mana,
  6884. Reina de Djelibeybi.Pare.|Quizß de los innombrables actos en "Tito
  6885. Dipl≤dico"... "Si alguna obra buena
  6886. hice en mi vida, de todo coraz≤n me
  6887. arrepiento"/íEso es to... eso es to... eso es todo,
  6888. amigos!Vale.No siga."Aquφ acaba nuestro deleite"
  6889. íQue pare!Sabφa que no debφa preguntarlo.ÇÅ┐QuΘ dirφa si le contara que sospecho
  6890. que alguien estß cometiendo asesinatos
  6891. para invocar a una terrible entidad
  6892. que quiere destruir la ciudad?'Es de una de esas est·pidas obras, ┐no?$"El Rey de Ankh", Acto IV, escena 1.{Oiga, que lo decφa en serio... el Dysco
  6893. puede ser el punto focal de unas fuerzas
  6894. infernales que planean destruir la
  6895. ciudad.QDisfrutarφa mucho mßs charlando con
  6896. usted si dejara de citar esas malditas
  6897. obras.*┐No se da cuenta de lo ridφculo que
  6898. queda?."┐QuΘ? ┐Debo exhibir mi vergⁿenza ante
  6899. todos?"43êo┐Sabe?, creo que me alegrarΘ si al final
  6900. unos horrores de mßs allß del espacio
  6901. y el tiempo destruye este lugar.Nos darφa mucha publicidad..┐Tengo que decirles c≤mo se escribe
  6902. mi nombre?$Me temo que Lucio ha sido asesinado. ┐Es posible?^íAy, pobre Lucio! Yo lo conocφ, Lewton,
  6903. era un hombre nada gracioso, sin la
  6904. menor imaginaci≤n.)Pero morφa como el mejor en el escenario.6Tras unas jarras de cerveza, morφa mejor
  6905. que el mejor.cClaro que luego no podφamos reaminarlo,
  6906. pero rara vez te piden un bis despuΘs
  6907. de que te han matado.&Bueno, pues el tel≤n ha caφdo para Θl.=Creo que lo mataron igual que a su personaje
  6908. en el escenario.┐Alguien lo consumi≤?&Y sin duda regado con un buen Chiante.VHomicidio cruel, como todos lo son;
  6909. pero el mßs cruel y el mßs injusto
  6910. y el mßs aleve.Eso no se lo discuto.Bueno, me tengo que ir.#Ah, la despedida es un dulce pesar.
  6911. Eso mismo.)No lo puedo ayudar en ese tema, muchacho.5Mi querido muchacho, le garantizo que
  6912. no los conozco.4No puedo hacer nada por usted al respecto,
  6913. muchacho.;Me transformΘ rßpidamente en lobo y
  6914. olfateΘ a mi alrededor.ÇôHabφa un escalofriante olor magenta
  6915. oscuro en el teatro, pero lo que me
  6916. llam≤ la atenci≤n fue que parecφa desaparecer
  6917. en el interior del escenario.!Mi asesino habφa pasado por allφ.┐Y a ti quΘ te pasa?/Me rompφ la pierna cuando se desplom≤
  6918. el techo.┐T· cußl eres?┐QuΘ?Debes de ser Coom.┐C≤mo lo has sabido?Reconocφ tu voz.AVenga, dame una buena raz≤n para que
  6919. no te entregue a la Guardia.No, por favor. Creφa que no hacφamos nada malo."S≤lo era para divertirnos un poco.ITodo eso de las reuniones secretas,
  6920. y los planes para dominar el mundo...)...son embriagadores, t· ya me entiendes.SPues os han estallado en la cara, y
  6921. al menos un miembro de vuestro culto
  6922. ha muerto.┐QuiΘn?Warb.@Tuvo un intercambio de pareceres con
  6923. un enorme bloque de piedra.*No sΘ quΘ hacer... estoy aterrado...
  6924. yo...>sospecho que alguno de los cultistas
  6925. querφan que fracasßramos.
  6926. ┐De veras?    ┐Por quΘ?    No lo sΘ. No es mßs que un presentimiento.?Por favor, no me entregues a la guardia,
  6927. no he hecho nada malo./Por culpa de tu culto han muerto ocho
  6928. personas.Eh...    Ya lo sΘ.
  6929. Lo siento.No debφ meterme en esto.┐A d≤nde han ido los otros?    No lo sΘ. Quizß hayan vuelto al santuario.&Habφa muchas cosas que no me contaban;como s≤lo era un novicio...~Me estaba volviendo blando con la edad,
  6930. no podφa dejar de pensar que aquel
  6931. pobre idiota s≤lo era vφctima de la
  6932. presi≤n social.LQuerφa pertenecer a algo, ser parte
  6933. de algo, y no le importaba mucho de
  6934. quΘ.A mi manera, lo compadecφa.Lßrgate.No quiero volver a verte.
  6935. Gracias...43╪gracias.No lo lamentarßs. Eso espero.QCoom sali≤ del teatro cojeando... yo
  6936. recΘ para no estar cometiendo un gran
  6937. error.8Ya habφa cometido bastantes para colmar
  6938. una vida entera.5El pasadizo llevaba hacia una cripta
  6939. oscura, ominosa.ÇâNo sΘ quΘ me asombr≤ mßs de aquella
  6940. cßmara... los inquietantes grabados
  6941. de las paredes, o el hecho de que no
  6942. se estuvieran quietos.}Todo el templo sepulcral parecφa una
  6943. concatenaci≤n de curvas y ßngulos que
  6944. habrφa dado pesadillas a un profesor
  6945. de geometrφa.%Al principio me pareci≤ un buen plan.>Me transformarφa en lobo para ver quΘ
  6946. descubrφan mis sentidos.hPero cuando el olor magenta oscuro me
  6947. rode≤, sufrφ un ataque de terror puro,
  6948. y salφ aullando del templo.ÇîResult≤ muy embarazoso tener que entrar
  6949. a hurtadillas para recoger mi ropa,
  6950. y decidφ que no volverφa a intentarlo
  6951. de manera tan precipitada.ÇìCarlotta me dijo que tendrφa que atarme...
  6952. por si se me ocurrφa hacer alguna tonterφa,
  6953. y luego me escolt≤ hacia las profundidades
  6954. del templo.ÇÿAllφ estaba todo el grupo... ademßs
  6955. de Carlotta, reconocφ a Memencio y
  6956. a Warb, el mago de Saturnalia... ocho
  6957. en total, uno por cada persona de la
  6958. lista.zPero lo que atrajo toda mi atenci≤n
  6959. fue la mole de Anu-anu, y la espada
  6960. de oro que esgrimφa como si fuera un
  6961. mondadientes.QLo siento, vamos a tener que atarte...
  6962. por si se te ocurre hacer alguna tonterφa.#Me alegra ver cußnto confφas en mφ.íYa comienza!íA vuestros puestos!4íEspero que todos recordΘis lo que tenΘis
  6963. que decir!íNylonathatep!íTe invocamos!UíComo dicen los antiguos pactos, hemos
  6964. hecho ocho sacrificios de la manera
  6965. prescrita!íAcude a nosotros!cMe invadi≤ un miedo que me dominaba...
  6966. es lo que me pasa cada vez que oigo
  6967. un ritual de invocaci≤n. íEstß aquφ!FAhora, por el poder del falce, te lo
  6968. ordeno, ídoblΘgate a mi voluntad!'íDoblΘgate a mi voluntad, te lo ordeno!íSoy el portador del falce!íMe obedecerßs!6Me dio la impresi≤n de que aquello no
  6969. estaba previsto.^Lo siguiente que supe fue que el templo
  6970. se caφa en pedazos, y llovφan piedras
  6971. de todas partes.Ç╕No sabφa que habφa ido mal, pero al
  6972. parecer Anu-anu era incapaz de controlar
  6973. la inenarrable fuerza del horror c≤smico
  6974. que habφa desencadenado... y que ahora
  6975. estaba libre por la ciudad.3Como si yo no hubiera tenido ya bastante
  6976. aquel dφa.VCuando dejaron de caer escombros, salφ
  6977. de entre ellos como pude y mirΘ a mi
  6978. alrededor.XEl templo tenφa un aspecto diferente...
  6979. y no s≤lo porque el techo se hubiera
  6980. derrumbado.aAnu-anu yacφa hecho un ovillo al otro
  6981. lado de la cßmara, mientras Carlotta
  6982. le curaba las heridas.uEl resto del culto habφa conseguido
  6983. escapar; todos menos Warb, cuya suerte
  6984. habφa dado un vuelco permanente para
  6985. peor.FIntentΘ oφr lo que decφa Anu-anu, pero
  6986. su voz era dΘbil, entrecortada.Debφ imaginarlo...la inscripci≤n...me olvidΘ de la inscripci≤n...(Calla, amo, no desperdicies tus fuerzas.,Apenas alcanzaba a oφr lo que decφa
  6987. Anu-anu.
  6988. La obra...estaba en la obra...lo habφa olvidado...ni siquiera vi que no estaba...)Lo que decφa tampoco tenφa mucho sentido.RVenga, Carlotta, salgamos de aquφ antes
  6989. de que se derrumbe lo que queda del
  6990. techo.No abandonarΘ a mi amo.No va a sobrevivir.Al menos puede salvarse usted.DΘjenos, Lewton.íVßyase!/Tiene que salir de aquφ antes de que
  6991. sea tarde. Ya es tarde.Vßyase.┐Foid? ┐Estßs ahφ?No.$Aquφ no hay nadie que se llame Foid.No mientas, Foid.CPara empezar reconozco tu voz, y para
  6992. seguir he hablado con Rhodan.43¿/No te preocupes, no te quiero causar
  6993. problemas.5S≤lo tienes que cooperar conmigo, y
  6994. te dejarΘ en paz.┐Te han seguido?No.&Me he vuelto cuidadoso en ese sentido.┐QuΘ quieres?CLo siento, Foid, pero tengo que hacerte
  6995. unas cuantas preguntas mßs.┐QuΘ quieres saber?Tienes una casa muy bonita.DΘjate de charlas."Pregunta lo que quieras y lßrgate.┐Sabes d≤nde estß Carlotta?┐QuiΘn es esa Carlotta?┐QuΘ me dices de Therma?┐Sabes d≤nde estß Therma?No.J┐Has tenido alg·n trato con un troll
  6996. muy astuto que se llama Jasper Horst?┐Horst?0El nombre me suena, pero no conozco
  6997. a ese troll.8┐Has visto ·ltimamente a una mujer llamada
  6998. Ilsa Varberg?*A mφ todos los humanos me parecen iguales.Hßblame de Nylonathatep.No.Pφdeme otra cosa./┐T· eras uno de los adoradores de Nylonathatep?No pienso decirte nada.┐De quiΘn huyes, Foid?No dirΘ nada.7┐Sabes lo que significa "Quod nesciunt
  6999. eos interficet"?Esa es la cosa.cuod nesiunt eso interficio.    ┐La cosa?┐QuΘ crees que quiere decir?Ni idea.*Vas a hacer que pierda la paciencia,
  7000. Foid.7┐Por quΘ has grabado el Signo de la
  7001. Angula en el suelo?    Por nada.!Ha sido para protegerte, ┐verdad?No.Es que queda bonito, y ya estß.Mientes, Foid.Estßs muerto de miedo.&Crees que el sφmbolo te va a proteger.Bueno, ┐y quΘ?Estoy en mi derecho.&┐De quiΘn te tiene que proteger, Foid?#No pienso repetir ese nombre jamßs.Nunca.Quizß yo pueda ayudarte.Ahora nadie puede ayudarme.:┐Te han hablado alguna vez del Trapezoedro
  7002. Radiante, Foid?┐El Trapecio Rampante?Lo tomarΘ como un no.%┐Este amuleto significa algo para ti?Sφ.Me resulta familiar.Es de Sßtrapa.┐Esto pertenecφa a Sßtrapa?┐Estßs seguro?Seguro con toda seguridad.Lo llevaba al cuello.┐D≤nde estß ahora?    No lo sΘ.Tengo el falce.43Φ$QCreo que se puede detener a Nylonathatep
  7003. con la espada, pero necesito saber
  7004. c≤mo.Ni idea.A mφ no me dijeron nada de eso.`┐Estßs insinuando que formabas parte
  7005. de un culto secreto, pero no sabφas
  7006. nada de lo que sucedφa?4Bueno, me limitaba a hacer lo que me
  7007. decφa Memencio.Porque era el lφder, claro.1Bueno, era el que mandaba, no sΘ si
  7008. era el lφder.8┐Entonces por quΘ seguφas las instrucciones
  7009. de Memencio?Era mi enlace.Asφ estßbamos en contacto.2Tu enlace te mantiene en contacto con
  7010. lo que pasa.    Ya veo...(En el culto todos tenφan un enlace,
  7011. ┐no?Exacto."┐Y quiΘn era el enlace de Sßtrapa?GΘlido. ┐D≤nde puedo encontrar a GΘlido?Ni idea.7Pero creo que trabajaba como portero
  7012. en la Universidad.No necesito saber mßs.Gracias.Piensa con atenci≤n, Foid.-Sigo buscando a Sßtrapa, a Therma y
  7013. a GΘlido.┐Sabes d≤nde estßn?No.Ni idea.#┐Me puedes describir al tal GΘlido?
  7014. Es humano.Algo es algo.Es un hombre.(Siempre viene bien eliminar sospechosos.Sigue.    Nada mßs.$No se me dan bien las descrinsiones.┐Recuerdas algo mßs sobre Θl?┐Ropa?┐Manera de hablar? Lo que sea.Eh....Qsiempre dice "Por supuesto", y "Eso
  7015. dirφa yo"... creo que dijo que era
  7016. un hereje. ┐Un hereje?Sφ.Eso mismo dijo.Interesante...7┐Has oφdo alguna vez mencionar una joya
  7017. chapada en oro?No.Nunca.PiΘnsalo bien, concΘntrate.,Ya me duele el cerebro, no puedo pensar
  7018. mßs.DΘjalo.No te puedo ayudar en eso./No iba a preguntarle a Foid acerca de
  7019. sφ mismo.De eso no tengo ni idea.ÇâComo lobo, podφa oler el hedor magenta
  7020. oscuro... y surgφa de algo oscuro y
  7021. siniestro, muy por encima de las calles
  7022. de Ankh-Morpork.Quedaba poco tiempo.+Tenφa que alcanzar aquel portal como
  7023. fuera.uEl antiguo Palacio Real de Invierno
  7024. de los Reyes de Ankh era uno de los
  7025. edificios mßs espectaculares de Ankh-Morpork.É La monarquφa habφa desaparecido tiempo
  7026. atrßs, y el palacio era ahora el hogar
  7027. del gobernante absoluto de Ankh-Morpork,
  7028. el patricio, y su ejΘrcito de empleados
  7029. que clasificaban y actualizaban la
  7030. informaci≤n recopilada por un sistema
  7031. de espφas exquisitamente organizado.eNo sabφa si lo que hacφa el patricio
  7032. era bueno, pero nadie podφa negar que
  7033. era bueno en lo que hacφa.&En el palacio compran mucho vino, ┐no?┐Por quΘ lo quiere saber?*Por nada, me interesa ligeramente el
  7034. vino.VEl ·nico alcohol que te interesa es
  7035. el whisky, y tu interΘs no es precisamente
  7036. ligero.Es por afici≤n.43 .MLas aficiones no lo suelen dejar a uno
  7037. inconsciente en el suelo de los bares. ┐D≤nde van a parar los barriles?Al doblar la esquina.Bueno, cuando se vacφan, claro.┐Te dice algo este brazalete?Parece un Brazalete amuleto.=Seguro que se lo puedes vender a mi
  7038. amigo, le van esas cosas.Eh.QuΘ va.O┐Y la Cataplasma de Protecci≤n que le
  7039. compraste a Y-Voy-A-La-Ruina Escurridizo?[Es que me dijo que me protegerφa de
  7040. ataques fφsicos letales el resto de
  7041. mi vida, y le creφ. Yo lo creo.pProbablemente no te protegerß del golpe
  7042. fatal que te mate, pero sφ de cualquier
  7043. herida mortal que recibas antes.Nace uno cada minuto.DBueno, si tan listo eres, ┐por quΘ no
  7044. nos hablas *t·* del brazalete?RSi yo quisiera averiguar algo del brazalete,
  7045. irφa al Templo de los Dioses Menores.0Oh, no, otra vez el charlatßn Θse de
  7046. Malaclipse.No digas eso."Sabe mßs de lo que crees que sabe.Eso no es difφcil.Ya nos veremos.Si t· lo dices...%┐Hay alcantarillas bajo Ankh-Morpork?Oh, sφ.\Alcantarillas infestadas de ratas enormes,
  7047. vegetaci≤n mortφfera y caimanes albinos
  7048. gigantes.Mal lugar para entrar.BNo le hagas caso, se cree todo lo que
  7049. le dice ese tipo del Templo.    íMentira!1Dime una cosa que te haya dicho Θl y
  7050. no te creas.Eh...!me dijo que no confiara en nadie.Eso no me lo creφ.Ah, ┐no?    ┐Por quΘ?zNo tiene mucho sentido... tendrφa que
  7051. confiar en Θl para no confiar en alguien
  7052. y entonces ya estarφa confiando en
  7053. alguien.Cielos.+┐Por quΘ me han tenido que asignar contigo?Eh... Hablßbamos de las alcantarillas.No hay ninguna alcantarilla.íClaro que sφ! De acuerdo.#Vamos a decidir esto por arbitraje.2┐T· crees que hay alcantarillas bajo
  7054. Ankh-Morpork?Sφ.Creo que debe haberlas.íAjß!┐Lo ves?Espera, espera.J┐Crees que estßn llenas de ratas, vegetaci≤n
  7055. mortφfera y caimanes albinos?1Bueno, depende de lo que entiendas por
  7056. mortφfera.┐Mortφfera para quiΘn? Bah, dΘjalo.Asφ que vamos tres a uno.┐Esta semana?QuΘ va, s≤lo hoy.    íNo vale!ǬNunca te reconocφ que el reduccionismo
  7057. mecanicisma fuera una manera superior
  7058. de investigar la realidad consesual
  7059. comparado con una aproximaci≤n holφstica
  7060. mßs tradicional.No, superior no.4Pero aceptaste que podφa ser un mΘtodo
  7061. mßs *fiable*.IVale, pero no llegamos a zanjar el tema
  7062. de a quiΘn le tocaba hacer el tΘ. No querrßs hacer el tΘ, imagino. No, gracias.6Tengo entendido que asesinaron a uno
  7063. de los empleados.43x68Sigue haciendo esas preguntas y tendremos
  7064. que detenerte.┐Con quΘ cargos?"Con los de ser un cargante, claro."┐PodΘis decirme algo sobre Saipha?┐El empleado que muri≤?No muri≤, lo asesinaron.Tampoco es para tanto.,Ahogarse en vino no es mala manera de
  7065. morir.A mφ me gustarφa morir asφ.!íEs una manera horrible de morir!Ya empezamos...Nada, olvidad el tema.&┐No deberφais haberme dado el alto ya?┐QuΘ?┐QuΘ quieres decir?WBueno, estoy prßcticamente en el palacio,
  7066. y ni siquiera me habΘis preguntado
  7067. quiΘn soy.*Se nota a la legua que no eres importante.┐Que no soy importante?Podrφa ser un espφa extranjero.Naa, no tienes acento.&Dirφa que eres nativo de Ankh-Morpork.┐C≤mo lo sabes?Por el acento.Se los conoce todos.Tiene talentos ocultos, ┐eh?Somos guardias.&Todos nuestros talentos estßn ocultos.
  7068. He vuelto.Quiero haceros mßs preguntas.Vale, pero rßpido.9Asφ que pertenecΘis a la ilustre Guardia
  7069. de Palacio, ┐no?    ┐Ilustre?/┐Sabes lo que significa ser Guardia
  7070. de Palacio?Somos carne de flecha.jSi alguien con un talento pasable irrumpe
  7071. en el palacio, habrß que recoger nuestras
  7072. tripas de los tapices.┐Y por quΘ lo hacΘis?.Es mejor que estar en la Guardia de
  7073. la Ciudad.)...y los uniformes son mucho mßs bonitos.-T· estuviste en la Guardia de la Ciudad,
  7074. ┐no?┐Lo sabes por mi acento?┐Para quΘ te iba a mentir? Asφ que eres experto en acentos.Oh, sφ.-De tu acento puedo deducir montones
  7075. de cosas.Ah, ┐sφ?
  7076. ┐Como quΘ?[Por la tensi≤n de tu voz, dirφa que
  7077. sufriste un gran contratiempo emocional
  7078. hace ocho a±os.;Te gusta beber, pero si no vas con cuidado
  7079. bebes en exceso.Y te gusta el whisky.Es increφble, de verdad.┐Alguna cosa mßs?No, eso es todo.4No me has dicho en quΘ parte de la ciudad
  7080. he nacido.Eh...no.Eso es mßs difφcil.[┐Puedes deducir por mi acento que bebo
  7081. whisky, pero no en quΘ parte de la ciudad
  7082. he nacido?)Bueno, es que el mΘtodo tiene sus fallos."No sabes nada de acentos, ┐verdad?Claro que no.S≤lo tiene buena memoria.]Estuviste en "El Cubo" hace un par de
  7083. a±os... demasiado borracho como para
  7084. acordarte, seguro.FHace un par de a±os estaba demasiado
  7085. borracho como para recordar nada.43LD]Entonces, si no sabes nada de acentos,
  7086. ┐por quΘ crees que no soy una amenaza
  7087. para el palacio?/Si supieras lo que guardamos, lo comprenderφas.┐QuΘ es lo que guardßis?hTodo camino que entre o salga del palacio
  7088. ha de estar guardado, y nosotros guardamos
  7089. uno de los caminos.Un poco vago, ┐no?9Guardamos la vital exportaci≤n de mercancφa
  7090. postpalatina.Vigilamos el mont≤n de basura.Eso mismo he dicho yo. ┐D≤nde estß?┐El mont≤n de basura?Al doblar la esquina.=Pero no robes nada, es basura palaciega...
  7091. por designio real.Bueno, por designio patricial.A mφ tanto me da.1┐De verdad es peligroso trabajar para
  7092. el palacio?Oh, sφ.HEn cualquier momento nuestras vidas
  7093. pueden llegar a un sangriento final.Miente, por supuesto.Siempre miente.<En Ankh-Morpork no ha entrado un enemigo
  7094. desde su fundaci≤n.<┐Y el ataque de los enanos durante el
  7095. reinado de Veltrik II?F┐Y la invasi≤n de bßrbaros en tiempos
  7096. de Webblethorpe el Inconsciente?:Bueno, sφ, tΘcnicamente nos han invadido
  7097. a menudo, pero... ya sabes c≤mo van estas cosas...Çεllegan los muchachos, conocen a una
  7098. chica agradable del lugar, y de repente
  7099. sus jefes ya no quieren quemar las
  7100. casas porque ahora son *sus* casas,
  7101. y descubren que dormir en camas de
  7102. verdad es estupendo despuΘs de tanto
  7103. tiempo a caballo....y entre unas cosas y otras, todo acaba
  7104. en paz.-En otras palabras, no tenΘis mucho que
  7105. hacer.2┐Estar de pie aquφ te parece que es
  7106. no hacer nada?8Aunque no es como en la era dorada de
  7107. los Reyes de Ankh.┐La era dorada?GBueno, fue hace tanto tiempo que ya
  7108. nadie recuerda lo horrible que era.,┐Sabes muchas cosas sobre los reyes
  7109. de Ankh?
  7110. Sφ, claro.%La historia completa de la monarquφa.┐C≤mo es eso?)Mira, de tanto estar cerca de palacios...a uno se le van quedando cosas. ┐QuΘ pas≤ con los reyes de Ankh?Ç╫Bueno, el linaje real lleg≤ a su fin
  7111. hace unos dos mil a±os, y despuΘs tuvimos
  7112. diecisiete siglos de una monarquφa
  7113. en la que la corona estaba a disposici≤n
  7114. de cualquiera con suficientes soldados
  7115. y un est≤mago fuerte.No debφa de ser muy estable.    ┐Estable?9Pocos linajes pasaban de la segunda
  7116. o tercera generaci≤n.9Algunos no duraban ni hasta el banquete
  7117. de la coronaci≤n.VEl reinado mßs breve del que hay noticia
  7118. fue el de Loyala el Aaargh, de 1'13
  7119. segundos.Como monarca no fue gran cosa.Pues eso no es nada.Ç╫Durante una semana, la regencia de Ankh-Morpork
  7120. correspondi≤ tΘcnicamente a una avispa,
  7121. y durante varios dφas al pie izquierdo
  7122. del sumo sacerdote de ═o, que dej≤
  7123. caer la corona en el momento crucial
  7124. de la ceremonia.4Por lo visto aquel pie fue uno de los
  7125. mejores reyes.Tomaba buenas decisiones.@┐Que si hemos oφdo que un asesino loco
  7126. quiere matar al patricio?Por supuesto.ZSφ, no es fßcil hacer caso omiso de
  7127. la perspectiva de que te liquide un
  7128. asesino psic≤pata.DSi es un buen asesino no tendrß que
  7129. matar a ninguno de los guardias.No es muy tranquilizador.ÇèO sea, dices que nuestra ·nica esperanza
  7130. de supervivencia consiste en que ese
  7131. individuo sea tan bueno que no podamos
  7132. hacer nada contra Θl.,Bueno, ┐y quΘ es lo peor que os puede
  7133. pasar?C┐Aparte de que un asesino extranjero
  7134. nos convierta en carne picada?ASupongo que puede matar al patricio
  7135. y dejarnos a nosotros en paz.JAsφ s≤lo tendremos que preocuparnos
  7136. por si nos mata el gremio de asesinos.┐QuΘ?ÇíSe le ha metido en la cabeza que el
  7137. patricio ha pagado por adelantado al
  7138. gremio de asesinos para que, si muere,
  7139. todos sus guardaespaldas sufran el
  7140. mismo destino.┐De d≤nde ha sacado esa idea?`Lo dice un sacerdote en el Templo de
  7141. los Dioses Menores, que sabe todo lo
  7142. que pasa en la ciudad.43£M!Ese sacerdote del que hablaste...no serß Malaclipse, ┐verdad?    ╔l mismo. ┐Lo conoces?Nos hemos visto.┐QuΘ opinas de Θl?ICreo que es el ·nico de la ciudad que
  7143. sabe lo que estß pasando de verdad.|Cosa extra±a, porque es un lunßtico
  7144. transtornado cuyo ·nico placer en la
  7145. vida es conseguir idiotas crΘdulos
  7146. que lo escuchen.#Asφ que soy un idiota crΘdulo, ┐no?C┐QuiΘn le compr≤ las habichuelas mßgicas
  7147. a la gitana el mes pasado??Eh, tendrφas que haber probado el potaje
  7148. que hicimos con ellas.íCosa de magia!Gracias por la charla.Es un placer.!No te puedo ayudar con eso, hijo.7┐Tenemos cara de saber algo del negocio
  7149. del cargamento?+No sabemos nada de ning·n asesinato,
  7150. ┐vale?No los conozco.Ni yo.Lo siento, no te puedo ayudar.,En las pelis siempre parece mucho mßs
  7151. fßcil.LEl ·nico problema era pasar sin que
  7152. nos vieran los guardias ante el palacio.-Por suerte Ilsa era tan ingeniosa como
  7153. bella.íOigan! Sφ, ustedes.┐Me pueden ayudar?Me he perdido.┐QuΘ problema tiene, se±orita?Mira, quΘ bonito.ZTe pasas a±os trabajando conmigo y no
  7154. eres educado ni una vez, pero en cuanto
  7155. una mujer...íShhh!5Estoy buscando el teatro Dysco, pero
  7156. no lo encuentro.Bien, se±orita.ETiene que ir hasta Lower Broadway y
  7157. luego hacia el Puente de Lat≤n......hacia Broadway de Abajo.Luego s≤lo...gire a la derecha.No tiene pΘrdida.!No sΘ si podrΘ acordarme de todo.#Quizß, si me lo repiten de nuevo...OHabφa que reconocerlo, Ilsa sabφa manipular
  7158. a los hombres cuando le interesaba.!Menos mal que estaba de mi parte.dMe pusieron en manos de los Guardias
  7159. de Palacio, que a su vez me pusieron
  7160. en los muros de una celda.?El desarrollo de la situaci≤n empezaba
  7161. a darme muy mala espina.HLa mayor parte de la gente enviada al
  7162. patricio era juzgada de inmediato.ÇêSeg·n los rumores, que te encerraran
  7163. en una celda a la espera del juicio
  7164. era como que te archivaran en una carpeta
  7165. que decφa "Olvidado"."Y una carpeta peque±a, por cierto.Hola, Lewton.Nobby.┐QuΘ haces aquφ?He venido a soltarte.┐Sabe Vimes que estßs aquφ?Sφ. Me envφa Θl.┐QuΘ ha pasado?KHay un testigo del asesinato de Malaquito.
  7166. Lo vio todo, aunque no muy bien.ZNo pudo identificar al asesino, pero
  7167. por la descripci≤n que nos ha dado
  7168. quedas descartado.┐Asφ que no soy sospechoso? Mßs o menos.%Vimes debe de estar que echa chispas.Ha tenido dφas mejores, sφ.@Pero sigue convencido de que estßs involucrado
  7169. de alguna manera.43╚XEn cierto modo tiene raz≤n.BPero, piense lo que piense de mφ, no
  7170. soy un asesino a sangre frφa.┐QuiΘn es el testigo?DUna gßrgola que habφa en el tejado de
  7171. un edificio en la calle Salis.    ┐QuΘ vio?-Teoricamente no puedo hablar de esto
  7172. contigo.Venga;te sacarΘ de aquφ.!En eso no voy a discutir contigo.SAl otro lado del muro habφa una celda,
  7173. que no se parecφa en nada a la de detenci≤n.=Estaba llena de bocetos, maquetas, herramientas
  7174. y materiales.>Mßs bien parecφa un taller; un taller
  7175. donde alguien trabajaba.AAgarrΘ lo primero que me vino a la mano
  7176. y me dispuse a noquearlo. Oh, gracias.Estaba buscando esto.┐Quiere una taza de tΘ?Eh... No, gracias.┐Seguro?!┐O es que fuera ya no se bebe tΘ?┐Fuera?En la ciudad.$Supongo que serß usted de la ciudad.    ┐C≤mo va?Supongo que como siempre.Usted es Leonardo de Quirm. En persona.HPßseme ese mango-retorcedor-de-metal-con-quijadas-ajustables,
  7177. por favor.┐QuΘ?La herramienta de la mesa.Oh. Aquφ tiene.%Habφa encontrado a Leonardo de Quirm.#El hombre que era casi una leyenda.Ç╙No cabφa duda de que Leonardo era un
  7178. genio tecnol≤gico, pero eso significaba
  7179. que, para la precaria estabilidad de
  7180. Ankh-Morpork, era tan peligroso como
  7181. un fumador compulsivo en una fßbrica
  7182. de fuegos artificiales.ÇπSeg·n los rumores, el patricio lo habφa
  7183. encerrado en una celda c≤moda y bien
  7184. ventilada para seguridad de todos,
  7185. porque Leonardo era el tipo de persona
  7186. que encenderφa cualquier mecha s≤lo
  7187. para ver c≤mo era la explosi≤n al final.Ç╖Aparte de eso, lo ·nico que recordaba
  7188. de Θl era que, aunque no le ganaba
  7189. nadie en cuesti≤n de tuercas y tornillos,
  7190. a la hora de imaginar nombres para
  7191. las cosas se llevaba un suspenso.&┐El patricio lo tiene aquφ prisionero?┐Perd≤n?┐Trabaja para el patricio?No exactamente.<Me visita de vez en cuando, y echa un
  7192. vistazo a mis bocetos.Es muy amable./Me mantiene al tanto de lo que pasa
  7193. ahφ afuera.┐En quΘ estß trabajando?Ah..Esto es mi mecanismo-volador-con-alas-m≤viles.gConstruφ un prototipo con tiras de regaliz
  7194. retorcidas y entrelazadas, y funcionaba,
  7195. aunque no muy bien.'Ahora estoy haciendo uno a tama±o real.    ┐Y vuela?A·n no.ÇñPero una vez resuelva el problema de
  7196. la estructura-que-lo-mantiene-todo-junto
  7197. y los fallos mecßnicos de las paletas-giratorias-que-irradian-del-eje-central,
  7198. volarß.dMe estaba costando mucho doblar las
  7199. paletas, pero el troll de la semana
  7200. pasada me arregl≤ el asunto.
  7201. ┐Un troll?Sφ.2El que se alojaba en su habitaci≤n antes
  7202. de usted.5Me hizo esa ventana para que pudiera
  7203. ver los pßjaros.XLos pßjaros son buenos para la inspiraci≤n,
  7204. aunque no son inspiraciones lo que
  7205. me falta.Malditas sean.tNo hay ma±ana que me levante y no tenga
  7206. las sßbanas llenas de bocetos de innovadores
  7207. dise±os para hacer pelapatatas.4┐Le dio por casualidad al troll unas
  7208. tiras de metal?Sφ.6Las convirti≤ en un gancho-metßlico-con-pinchos,
  7209. creo.No era un dise±o mφo.43$dSe llamaba Malaquito.
  7210. ┐De veras? Es posible.'Los nombres siempre se me han dado mal.QEn ese momento me pareci≤ oφr el sonido
  7211. de alguien junto a la puerta de mi
  7212. celda.HEl coraz≤n se me subi≤ a la garganta,
  7213. esquivando por poco las amφgdalas.'Tenφa que volver a mi celda, y deprisa.Hola otra vez, Leonardo.Hola.RMe temo que hay que redise±ar las paletas-giratorias-que-irradian-del-eje-central.`Pesaban demasiado... el mecanismo volaba,
  7214. sφ, pero s≤lo en una trayectoria vertical
  7215. hacia abajo.%Eso parece una mßquina de revolotear.Sφ.+Lo llamo mecanismo-volador-con-alas-m≤vilesPero a·n no funciona.┐Puedo echar vistazo? Como quiera.,┐Ha pensado incrementar extensi≤n de
  7216. alitud?┐La longitud de las alas?*Sφ, pero el problema sigue siendo el
  7217. peso..┐Y quΘ si usa madera bombßstica en estructura?Ç╢No se me habφa ocurrido que Dos Casta±os
  7218. tuviera ninguna habilidad prßctica,
  7219. pero supongo que nadie se dedica mucho
  7220. tiempo a complicadas excavaciones sin
  7221. aprender algo de ingenierφa.0Lo dejΘ con Leonardo, y fui a reunirme
  7222. con Ilsa.%Tenφa que cumplir su parte del trato.Hola de nuevo, Leonardo.┐Mmm?Sφ.Hola.
  7223. ┐QuΘ hace?(Estoy abstraφdo en un problema mecßnico.┐Puedo ayudarle?No es probable.JMe quedΘ esperando a que a±adiera algo,
  7224. pero estaba inmerso en su trabajo.┐Puedo hacerle unas preguntas?&Ahora mismo estamos bastante ocupados.┐Puede esperar?┐Cußnto?Un dφa o dos, nada mßs.Entonces no, no puedo esperar.    Muy bien.┐QuΘ querφa saber?%Unas preguntas mßs, si no le importa.┐QuΘ es eso en lo que trabaja?)Es mi mecanismo-volador-con-alas-m≤viles.KLo habφa dejado de lado, pero tuve una
  7225. inspiraci≤n y volvφ a desarrollarlo.!┐En quΘ consistφa la inspiraci≤n?ÇÿSe me ocurri≤ que si modificaba mi mßquina
  7226. de girar-las-ruedas-con-pedales-y-otra-rueda
  7227. para mover unas paletas-giratorias-que-irradian-del-eje-central, ┐Funcionarß?DSi podemos resolvemos los menores problemas
  7228. es posible que puede sφ.$┐QuΘ problemas estßn experimentando?El principal es el peso. Para que vuele ha de ser ligero.yPero Dos Casta±os ha sugerido hacer
  7229. la estructura de madera bombßstica,
  7230. que es muy ligera para lo resistente
  7231. que resulta.eTendrΘ que destruir uno de mis dise±os
  7232. flotantes para conseguir suficiente
  7233. material, pero funcionarß.ESi el problema es el peso, ┐por quΘ
  7234. lleva asientos para dos personas?bEl patricio dijo que estarφa muy interesado
  7235. en el mecanismo si pudiera transportar
  7236. a dos personas.┐Y no sabe por quΘ?BDijo que le gustarφa saber a quΘ distancia
  7237. se podφa llegar con Θl.┐Se pueden hacer vuelos largos?iBien pensado, supongo que a Vetinari
  7238. le interesarß alejarse mucho de la
  7239. ciudad, y muy deprisa, alg·n dφa. El que pedalee se cansarß mucho.Ç¡Pero, si se moviera sobre una superficie
  7240. plana, obtendrφamos un poco de fuerza-que-levanta-cosas-hacia-arriba
  7241. adicional reflejßndose del suelo, asφ
  7242. que todo serφa mßs fßcil.DLo llamo efecto-reflejante-de-fuerza-que-levanta-cosas-hacia-arriba.Mmm...43l9todo eso es muy interesante, pero no
  7243. me ayuda en el caso..EncontrΘ la espada de oro que estaba
  7244. buscando.:Tenφa una hoja ligeramente curva, y
  7245. un extremo muy pesado.Parece un alce.    ┐Un alce?Creo que quiere decir un falce.SφSer una hoja de cortar.-Como una cimitarra, pero con extrema
  7246. pesadez.Con peso en un extremo.Doy gracias t·.A·n no sΘ para quΘ es esto.Ajß. QuΘ bonito.'Ser una moneda de Tsorta, eso es claro. Excavo una en Tsorta, igual esa.┐Seguro que es una moneda?Seguro es difφcil siempre.En eso tienes raz≤n.JDos Casta±os, esa joya que buscas, ┐seguro
  7247. que estß aquφ, en Ankh-Morpork?Tan seguro como posible.?EncontrΘ inscripci≤n en agujero en Tsorta
  7248. guiaba a ciudad aquφ.%┐En quΘ idioma estaba la inscripci≤n?Inscripci≤n en tsorteano era.┐Y quΘ tal hablas el tsorteano?)Oh, tan bien al menos como lenguaje
  7249. tuyo.Justo lo que pensaba.6┐HabΘis oφdo hablar de Nylonathatep
  7250. alguno de los dos?Mmm...me suena ese nombre.5Creo que es el de uno de los antiguos
  7251. dioses oscuros.┐Sabe algo mßs acerca de Θl?No, lo siento.>┐Sabe alguno de los dos algo sobre un
  7252. octograma de asesinatos??El octograma es cosa de ocultismo importante
  7253. de invocacionismo.;┐Los octogramas son importantes para
  7254. realizar invocaciones?Eso es mucho correcto./Gracias, pero ya lo habφa averiguado
  7255. yo solito.[┐Conoce alguno de los dos un sφmbolo
  7256. que parece una estrella ondulante con
  7257. un ojo en medio?Muy ciertamente.┐QuΘ es?7Se considera es un sφmbolo de aborφgenes
  7258. prehist≤ricos."┐Quieres decir que es muy antiguo?Oh, sφ, mucho sφ.┐Sabes lo que significa?Por engracia, no.┐Sabes d≤nde estß Ilsa?El saber no yo yo el hombre. No lo sabes.No.<Creo que es la primera vez que me das
  7259. una respuesta directa.!┐Alguno de los dos reconoce esto?Es de mucha familiaridad.┐De d≤nde viene?Ser cerca de Tsort. Lugar cerca.Ah, sφ mucho sφ.Sello del Templo de Al Khali.'┐Es el sello de las puertas del templo?┐Puedo verlo?Claro. Por quΘ no.Ah, sφ... lo reconozco.FEs del templo que tiene un mecanismo
  7260. tan complicado en la puerta, ┐no?43Σt@Esas puertas fueron una maravilla de
  7261. la tecnologφa en su tiempo.Me impresionaron enormemente.'┐A quΘ dios se adoraba en aquel templo?No me acuerdo...Anu-anu.:Espera, no me lo digas, lo tengo en
  7262. la punta de la lengua..Creo que ya lo ha dicho, el Templo de
  7263. Anu-anu.Ah, sφ.    Ya caigo.!El Templo de Anu-anu en Al Khali.Un edificio precioso.&┐Y esto es una reproducci≤n del sello?Con casi todo seguro.Reproducci≤n de muy exactitud.Mmmm...puede que eso me ayude.Gracias.:┐Recuerda algo mßs sobre el Templo de
  7264. Anu-anu en Al Khali?BLo siento, s≤l.o me interesaba el mecanismo
  7265. que operaba la puerta.ÇàEl mΘtodo de apertura de las puertas
  7266. era muy complicado, una parte de Θl
  7267. consistφa en aplicar presi≤n sobre
  7268. el sello y hacerlo girar.(La verdad es que no me fijΘ en nada
  7269. mßs.┐Recuerda el mΘtodo completo?Oh, no, fue hace muchos a±os.2Pero seguro que lo puede consultar en
  7270. alg·n libro.┐Alguna cosa mßs?Estß siendo abandonado."┐El Templo va a quedar abandonado?'No, estß siendo abandonado en el ahora.┐Estß abandonado?Esa es la verdad verdadera.*┐Quiere decir que lleva siglos abandonado?Mucho error, no.Abandonando semanas.┐Lo abandonaron hace semanas?Su verdad es toda.Çü┐Por quΘ se quedan los seguidores de
  7271. Anu-anu aquφ, en el Templo de los Dioses
  7272. Menores, si tienen un templo magnφfico
  7273. en Al Khali?Ignoracia de mφ.;┐Les suena de algo la frase "Quod nesciunt
  7274. eos interficet"?┐D≤nde es eso familiar?┐Lo reconoces?Desde mucho luego.*Ser el lema de uno de los cultos antiguos.No recordando de cußl.
  7275. ┐Un culto?┐Y no del culto de Anu-anu?!Oh con mucha seguridad que no es. Culto mßs viejo que Θse todavφa.!Pero no puedo recordando de cußl.┐QuΘ te parece esto?*Glups* ┐De d≤nde has sacado?┐Lo reconoces?No espada, no.SPero muesca en extremo de pu±o mismo
  7276. forma que joya chapada en oro que yo
  7277. buscando.F┐Quieres decir que hay una joya chapada
  7278. en oro que encaja con el pomo?Eso pareciendo, sφ.Muy interesante...*┐Han oφdo hablar del Trapezoedro Radiante?┐QuΘ estß siendo?La verdad que no lo sΘ.BDe lo ·nico que estoy seguro es de que
  7279. es fuente de un gran poder.!┐QuΘ significando un trapezoedro?>Es un tipo de cristal en el que todas
  7280. las caras son trapecios.┐Y un trapecio?5Un tipo de cuadrilßtero que no tiene
  7281. lados paralelos.43∞}No, eso es un trapezoide.ENo, un trapezoide tiene dos lados paralelos
  7282. de longitudes diferentes.Eso es un trapecio. íNo, se±or!1┐Su familia proviene de los alrededores
  7283. de Genua?Sφ, mi abuelo.┐Y eso quΘ tiene que ver?DLa geometria genuana tiene definiciones
  7284. que difieren de las efebias.EYo me suelo guiar por las definiciones
  7285. de Legibus en su "Geometrφas".┐Lo ha leφdo?Ese tropezoendro... Trapezoedro.1┐Todos los lados siendo cuadrados despachurrados?IBueno, es una definici≤n un tanto rudimentaria,
  7286. pero correcta en esencia.íEso es! íEso es joya que estoy buscando!
  7287. ┐De veras?2Mucho sφ... igual que Θsa, pero con
  7288. chapas de oro."Y t· la estabas buscando, ┐verdad?$┐Estuviste muy cerca de encontrarla?ÇïSoy de la seguridad de que es en Ankh-Morpork,
  7289. y soy creyendo que esta situaci≤n de
  7290. estrellas es de grande importitud en
  7291. su descubrimiento.┐Puedo ver eso?Por favor, toma si deseas.7Yo no teniendo muchas posibilidades
  7292. de buscar yo ahora.5Yo serΘ deleitado mucho si t· continuas
  7293. busca por mφ.$┐De d≤nde sacaste este mapa estelar?CTras muy investigar, encontrΘ historia
  7294. de caballero perdido y joya.4Lugar de reposo de joya dictado por
  7295. estas estrellas.┐Y no sabes nada mßs?Nunca consigo descifrarlo. Bueno, a ver quΘ se puede hacer.,┐Esto significa algo para alguno de
  7296. los dos?Mmm..."ese sφmbolo es de familar para mφ.)Pero mucho temor que no recuerdo quΘ
  7297. ser./Cualquier cosa que recuerdes me serφa
  7298. de ayuda.BEl sφmbolo estß llamado el ojo de tres
  7299. l≤bulos, s≤lo eso recuerdo.Menos es nada.El ojo trilobulado...wuno de los libros de la biblioteca mencionaba
  7300. que el sφmbolo de la Secta Oscura de
  7301. Nylonathatep era un ojo trilobulado.#He encontrado la joya que buscabas. ┐De verdad?┐Puedo viΘndola?QuΘdate la si quieres.)Pero antes tengo que recuperar la espada.┐Se te ocurre alguna idea?┐D≤nde hay espada? La tiene un troll llamado Horst.&No tengo ni idea de d≤nde localizarlo.Yo no soy buena ayuda en eso.Lo siento, ┐quΘ ha dicho?No le estaba escuchando.Sφ.Haga lo que quiera con eso.9No ha oφdo ni una palabra de lo que
  7302. le he dicho, ┐verdad? Como quiera.┐QuΘ diciendo?┐QuΘ?Lo siento, estaba distraφdo.Puede que eso funcione.Puede muy seguramente.Bah, no importa.jSabφa muy bien que preguntar a Leonardo
  7303. o a Dos Casta±os sobre los asesinatos
  7304. serφa una pΘrdida de tiempo.
  7305. Lo siento.43LëEse nombre no me dice nada."Yo no sabiendo nada de quΘ es eso.KCuando regresΘ a la celda de Leonardo,
  7306. le faltaba buena parte de una pared.-El discomoto habφa afectado mucho al
  7307. palacio.sLeonardo y Dos Casta±os seguφan trabajando
  7308. en el mecanismo-volador-con-alas-m≤viles
  7309. como si no hubiera pasado nada.[El mecanismo en el que estaban trabajando
  7310. Leonardo y Dos Casta±os era mi ·nica
  7311. posibilidad.Bueno, ya estß terminado.!Ahora s≤lo falta echarlo a volar.Me ofrezco voluntario.Ah, hola otra vez.;┐Quiere ser la persona-en-el-asiento-que-guφa-el-artefacto?TendrΘ que serlo.EPero seguimos necesitando un lugar largo
  7312. y liso desde donde lanzarlo.VerΘ quΘ puedo hacer.No tenφa mucho sentido hablar con Leonardo
  7313. o con Dos Casta±os hasta que no localizara
  7314. un lugar desde donde lanzar el mecanismo.&He despejado los escombros del tejado. ┐Podemos lanzar esto desde allφ?Puede que funcione.;╔cheme una mano para llevar esto allφ
  7315. y veremos quΘ sucede.:┐Has avanzado hacia la soluci≤n de nuestro
  7316. m·tuo problema?
  7317. No, se±or. He estado...ocupado.Vaya.┐Y quΘ te ha mantenido ocupado?+Hubo una serie de asesinatos de imitadores.!He estado intentando resolverlos.┐Lo has logrado?No.&Mi principal sospechoso fue asesinado.Es una verdadera desgracia.@Asφ que no has avanzado nada en el tema
  7318. del asesinato de Saipha. Todavφa no.lSe me habφa dado a entender que estabas
  7319. especialmente preparado para enfrentarte
  7320. a este tipo de situaciones.ResolverΘ el caso, se±or.Puede contar conmigo.4┐Recuerdas a quΘ te dije que me recordaba
  7321. la ciudad?+Me dijo que le recordaba a un reloj,
  7322. se±or. Ciertamente.uRuedas grandes y ruedas peque±as, todas
  7323. girando a diferentes velocidades, que
  7324. mantienen la mßquina en funcionamiento.1Y eso, en ·ltima instancia, es lo mßs
  7325. importante.Que la mßquina siga en marcha.Eso ya me lo dijo.!┐Sabes quΘ la mantiene en marcha? ┐Su deseo de que siga en marcha?*Me adulas al concederme tanta importancia.Pero no.;Sigue en marcha porque la gente cree
  7326. que seguirß en marcha.La fe es una fuerza poderosa.%┐Quiere llegar a alguna parte, se±or?%Siempre quiero llegar a alguna parte..Y tambiΘn puedo enviar a otros a alguna
  7327. parte.
  7328. Lo siento.Prosiga.~Uno de mis empleados apareci≤ ahogado
  7329. en una cuba de vino, y eso hace que
  7330. parezca que la administraci≤n ha perdido
  7331. el control.$Y la administraci≤n soy yo, ┐verdad?La administraci≤n somos todos.:Usted hace el trabajo, y yo me llevo
  7332. el mΘrito o la culpa.;Me complace la situaci≤n, siempre que
  7333. no me lleve la culpa.Espero haberme explicado bien.Perfectamente.*De repente, me lleg≤ el olor de la sangre.ǃInvadi≤ mis sentidos como una noche
  7334. en el bosque, excepto por el hecho
  7335. de que una noche en el bosque nunca
  7336. me ha dado ganas de arancarle la garganta
  7337. a alguien.Ç╡No supe si el guardia se habφa cortado
  7338. solo, o si yo estaba desarrollando
  7339. una saludable ansia de sangre, como
  7340. cualquier hombre lobo joven y sano;
  7341. el caso es que no pude controlarme.43Pô4Lo siguiente que supe fue que estaba
  7342. en mi despacho.yNo sabφa c≤mo habφa llegado allφ, c≤mo
  7343. habφa sacado mi chaqueta del palacio,
  7344. o d≤nde habφa conseguido el cono de
  7345. trßfico.Habφa sido una de esas noches.<Dos Casta±os, prepara el mecanismo-volador-con-alas-m≤viles.Va a hacer otro vuelo.Como t· pidiendo.┐A d≤nde vas?No voy a ninguna parte.Os vais vosotros.mEl gremio de asesinos a·n estß contratado
  7346. para entregar la cabeza de tu marido,
  7347. y no pararßn hasta que muera.Que se vaya Θl.Yo me quedarΘ contigo.,Yo no puedo ofrecerte una buena vida,
  7348. Θl sφ.Te amo, Lewton.1Sφ, lo sΘ, pero el amor no siempre es
  7349. suficiente.2Si no subes a esa mßquina voladora,
  7350. lo lamentarßs.ÇüPuede que no hoy, ni ma±ana, pero pronto,
  7351. y para el resto de tu vida... que no
  7352. serß muy larga si el gremio de asesinos
  7353. te atrapa.┐Y lo nuestro?)Siempre nos quedarß el Hotel Pseud≤polis.Durante un tiempo lo perdimos.<Pero lo hemos recuperado, y ahora nadie
  7354. nos lo puede quitar.A tu salud, Ilsa.=Cuando entrΘ volando en el portal, s≤lo
  7355. podφa pensar en Ilsa.ECreφ que habφa llegado mi fin, y durante
  7356. ese breve momento fui feliz.BLo siguiente que supe fue que el mecanismo
  7357. y yo caφamos del cielo.Ç»Habφa una posibilidad entre un mill≤n
  7358. de que pudiera aterrizar sin matarme,
  7359. pero en el Mundodisco las posibilidades
  7360. de una entre un mill≤n se cumplen nueve
  7361. de cada diez veces.Buen aterrizaje, Lewton.┐QuiΘn te crees que eres?┐Mi angel guardißn?Hace tiempo que perdφ las alas.<┐Viste d≤nde aterriz≤ el mecanismo-volador-con-alas-m≤viles?En el tejado, creo.┐En el tejado?"íPero si de ahφ fue de donde salφ!/┐QuΘ probabilidades habφa de que ocurriera
  7362. eso?!Yo dirφa que una entre un mill≤n.Vamos.Tenemos que subir allφ.
  7363. T· mandas.+No fue fßcil entrar de nuevo en el palacio.,Mi despegue habφa llamado mucho la atenci≤n.Ç╝RΘmora rondaba por el exterior del palacio;
  7364. lo vi hablando con los Guardias, pero
  7365. le debφan de resultar tan distraφdos
  7366. como a mφ, proque no se dio cuenta
  7367. de que Gaspode y yo nos colßbamos.DYo habφa salvado a la ciudad, pero para
  7368. RΘmora eso no cambiaba nada.7Si no salφa de la ciudad, podφa hacerme
  7369. cualquier cosa.Bueno, se acab≤.La querφas en serio, ┐verdad?    No lo sΘ.Ahora mismo nada tiene sentido.)Pues a mφ no me pidas que te lo explique.L┐QuiΘn entiende a una especie que piensa
  7370. que una pata es un objeto de deseo?Gracias, Gaspode.:┐Sabes? Esto puede ser el comienzo de
  7371. una hermosa amistad.No te pases, chaval.9Habφa una cosa que no soportaba de vivir
  7372. en Ankh-Morpork.Los malditos perros.CarlottaMundyMilkaDesconocido haciendo preguntas.43`ÿDos pasajeros misteriosos
  7373. AsesinatosAl Khali    MalaquitoThermaMadame CalamitaMausoleo de la familia SelachiiIlsa y Dos Casta±osCompa±ero desaparecido-Therma estß enterrada en las Criptas
  7374. SelachiiConde Von Uberwald┐Minti≤ Zafiro?Carruaje de ReginAlgo en el rφoAsesinato de Mundy&Mundy colgado cabeza abajo y asesinadoAzileAsesinatos Contrapeso3712VDinero de ZafiroReuni≤n secreta de ZafiroRacha de pΘrdidasReuni≤n con Therma Jasper HorstEspada de oroEl cargamento del MilkaToneles de vinoEl caj≤n Von UberwaldLos cajones Varberg'Pasadizo Trasero de Seguridad InvisibleJoya chapada en oro
  7375. EscondrijoAtacante bestialAsesinato de ReginAsesinato de Malaquito Laredo Cronk#Asesinato del empleado del patricio0Asesinato del catedrßtico de Ocultismo
  7376. EsotΘricoAsesinato del comercianteLas alcantarillasSφmbolo extra±oSigno de la anguilaOcho Grandes TragediasTemplo de Anu-anu en Al Khali NylonathatepOctograma de asesinatos%Encargado de hacer camas y lavar ropaCarlotta es una mujer loboErrata(Las Botas Puntiagudas de Hombres Muertos"Saipha ahogado en una Cuba de Vino/Gamin estrangulado en el Gremio de Comerciantes&Mathom envenenado en el Ala Contramano#Reuni≤n de los Verdaderos Creyentes Inscripci≤nTrapezoedro RadianteFoidGΘlido Persona loboLewton43£ñÇ░"íPasad y ved las mßs grandes tragedias
  7377. hist≤ricas jamßs contadas! Antilogio
  7378. y Clep-toh-mana, la obra maestra de
  7379. Hwell, tal como se escribi≤ para ser
  7380. representada por actores".Çá"Coma en Harga la Casa de las Costillas
  7381. Todo-lo-que-pueda-tragar-por-un-d≤lar
  7382. TambiΘn hay men· disponible Famosas
  7383. allß donde hay apetito y rugen los
  7384. est≤magos".Ç║"íLa increφble panacea que cura todas
  7385. las enfermedades conocidas! Rocφo fresco
  7386. de monta±a de Y-Voy-A-La-Ruina Escurridizo
  7387. Garantizado cura todos sus problemas
  7388. o le devolvemos su dinero".Ah, hay letra peque±a."La garantφa no es vßlida".U"Basado en la obra mßs aburrida de Hwell
  7389. El Rey de Ankh versi≤n completa sin
  7390. cortes".Çú"Aprenda el antiguo arte mφstico del
  7391. Camino del Escorpi≤n lecciones por
  7392. correo de este famoso mΘtodo de defensa
  7393. personal, por el Gran Maestro Lobsang
  7394. Escurridizo".="Desaparecido. Perro peque±o. Responde
  7395. al nombre de Pelucho".Çû"íLa historia jamßs contada de la guerra
  7396. tsorteana! La incomprensible obra Θpica
  7397. de Hewl, Troillo y Acrφlica. íMuerte!
  7398. íGuerra! íRomance! íCanciones!"Ç└"Se necesita encargado de hacer camas
  7399. y lavar ropa en la Universidad Invisible.
  7400. 2 d≤lares ankhmorporke±os por dφa de
  7401. supervivencia. Interesados contactar
  7402. con la se±ora Fomes en la Sala Nueva".Ç│"La Guardia busca a un tal YVALR Escurridizo,
  7403. sin domicilio fijo, por su relaci≤n
  7404. con la venta de Rocφo fresco de monta±a.
  7405. Si ve a este hombre, tenga cuidado,
  7406. es muy persistente".Hay una inscripci≤n:Ç¢"Madame Calamita, cantante y criada
  7407. de Lord Robert Selachii, nos fue arrebatada
  7408. cuando su casa se derrumb≤, devolviΘndola
  7409. a los guijarros de los que vino".IComo epitafio no era gran cosa. Pero
  7410. imagino que el mφo dirß menos a·n...OProbablemente acabarΘ con la marca de
  7411. una bolsa de cemento en torno a los
  7412. pies.┐Carlotta? ┐Carlotta?%Habφa desaparecido sin decir palabra.*No habφa quien entendiera a aquella
  7413. mujer.^Pero me habφa localizado la tumba, y
  7414. ahora me tocaba decidir si debφa avisar
  7415. a Malaquito o no.9que afecta a esta ciudad con su enloquecedora
  7416. influencia.Çîy regres≤ tras robar una fortuna en
  7417. las consideradas naciones inferiores,
  7418. tras lo cual empez≤ a involucrarse
  7419. en polφtica eclesißstica, ┐mmm??El vigilante tenφa aspecto de dedicaci≤n
  7420. obsesiva a su trabajo.Ç╩Es el aspecto que s≤lo consigue alguien
  7421. con un trabajo tan tedioso e insignificante
  7422. que ·nicamente consigue algo de satisfacci≤n
  7423. siendo grosero y poco servicial con
  7424. cualquiera que se cruza en su camino.kEl atracadero estaba oculto a un lado
  7425. del muelle, era el tipo de cosa que
  7426. no ve, pero en la que no se fija.)Quizß serφa mejor ir antes al atracadero.Cogφ un libro de los estantes:,"Armas de asedio de todo el mundo",
  7427. de Jane.Fascinante lectura para quien planeara
  7428. tomar por asalto un castillo y tuviera
  7429. el presupuesto de defensa de una baronφa
  7430. peque±a.Cogφ un libro al azar:@"Aymeed QuΘ Jaqueca: las mejores historias
  7431. c≤micas sobre gatos". Tenφa un algo muy desasosegante.Ç├maderas que llevan aquφ desde antes
  7432. de que naciera el se±or, extraφdas
  7433. de ßrboles talados antes de que el
  7434. padre del se±or fuera siquiera un brillo
  7435. en los ojos de su abuelo, quienquiera
  7436. que fuese.43¼│qmientras sin darse cuenta apu±ala y
  7437. envenena a todo el reparto en medio
  7438. de malentendidos de gran altura c≤mica...cun proceso cuya naturaleza recurrente
  7439. se puede interrumpir con rapidez si
  7440. no se callan ahora mismo.labriΘndome camino entre trampas y enigmas
  7441. demoniacos, y al final robando alg·n
  7442. tesoro de valor incalculable.Ç╝cßmaras funerarias, barcos naufragados,
  7443. cavernas, ciudades perdidas, templos,
  7444. minas, criptas, laberintos, castillos,
  7445. fuertes, abismos, monta±as, mausoleos,
  7446. t·neles y mazmorras que asaltar.El pasillo seguφa allφ.7En un lugar como aquel no se podφa dar
  7447. nada por seguro.9Si querφa hacer algo en el corredor,
  7448. deberφa volver allφ.aAhora que estaba inscrito como invitado,
  7449. podφa llamar a la mirilla y me tendrφan
  7450. que dejar pasar.!┐Por quΘ no me limitaba a entrar?#Era un invitado oficial del gremio.vEl capitßn Jenkins no habφa perdido
  7451. el tiempo. En cuanto la carga estuvo
  7452. a bordo, el Milka se hizo a la mar
  7453. como un...
  7454. como un...,bueno, no importa como quΘ se hizo a
  7455. la mar.El caso es que ya no estaba./Me temo que todos los magos me parecen
  7456. iguales.>aunque, con Nobby, aunque lo ataras
  7457. tambiΘn robarφa la cuerda.Ç■Me llam≤ la atenci≤n Memencio por su
  7458. fervor religioso: era el tipo de hombre
  7459. que no se perdφa ni un acontecimiento
  7460. del templo, por trivial que fuera.
  7461. TambiΘn me pareci≤ el tipo de fanßtico
  7462. que conoce cien sin≤nimos de "infiel"
  7463. y ni uno de "transigencia".DMalaquito: apu±alado repetidamente en
  7464. la espalda con una palanqueta.MEl personaje principal de "El Tirano":
  7465. apu±alado repetidamente en la espalda.7No con una palanqueta, pero el parecido
  7466. era suficiente.(Bueno, mßs vale que te deje con lo tuyo.}No habφa pensado c≤mo iba a bajarme
  7467. del Milka. Si hubiera sabido lo que
  7468. tenφa que hacer, jamßs se me habrφa
  7469. ocurrido subirme.Otra vez no...Veo que el se±or ha regresado.'He tenido que ocuparme de unos asuntos.ÉEl se±or tenφa que ocuparse de unos
  7470. asuntos tan urgentes que el se±or no
  7471. podφa esperar a que lo recibiera la
  7472. se±orita Carlotta. Es de suponer que
  7473. el se±or desconoce las costumbres en
  7474. Uberwald, donde semejante falta de
  7475. educaci≤n provocarφa una insurrecci≤n
  7476. civil.No estamos en Uberwald.|La perspicacia del se±or es estremecedora.
  7477. Creo que me tiemblan las rodillas de
  7478. asombro ante las proezas mentales del
  7479. se±or. Entonces, ┐puedo ver a Carlotta?JLa habilidad del se±or para poner a
  7480. prueba la paciencia ajena es ejemplar.Bueno, ┐la puedo ver?`Estoy seguro de que el se±or *puede*
  7481. verla, lo que no es seguro es si ella
  7482. *desea* ver al se±or.JNi yo era tan maleducado como para marcharme
  7483. en medio de una conversaci≤n.`Tras hablar con el conde, fui a reunirme
  7484. con Carlotta, y juntos nos dirigimos
  7485. hacia el mausoleo.jSeguφ mi presentimiento y revisΘ las
  7486. vigas, y encontrΘ lo que buscaba: el
  7487. resto de mi cuerda desaparecida.┐Un octograma de asesinatos?No.    ┐Deberφa?@O sea, obviamente se trata de algo mßgico,
  7488. pero aparte de eso...Sobre todo para Lewton.ICarlotta no me parecφa del tipo de persona
  7489. que se obsesiona con el juego.APero claro, con su belleza seguro que
  7490. podφa apostar dinero ajeno.\En mi opini≤n eso le quitaba chiste
  7491. a la experiencia, pero no creφa que
  7492. a ella le importara.ALa bodega estaba oscura y h·meda, y
  7493. no se me quitaba la sensaci≤nde que no estaba solo.GFuera lo que fuera lo que presentφ en
  7494. la bodega, ya habφa desaparecido.ZAllφ, de pie en el nicho, examinando
  7495. el colgante, tuve la sensaci≤n de que
  7496. no estaba solo.?Era la misma presencia que habφa notado
  7497. en la bodega del Milka.!Sentφ el frφo toque de la muerte.(Era un toque sorprendentemente *ligero*.SKIIIK.'Estoy de acuerdo, el tama±o no importa.SKIIIK.Eres la Muerte, ┐verdad?SKIIIK#┐Las ratas tienen su propia Muerte?SKIIIK./No te ofendas, o sea, resultas muy intimidante.;Para ser un esqueleto de rata de quince
  7498. centφmetros, claro. ┐Sigues ahφ?SKIIIK.Justo lo que pensaba. Eh... ┐vienes por aquφ a menudo?SKIIIK.43Ç╗8Lo siento. No se me ocurre quΘ decirle
  7499. a un ser como t·.SKIIIK.RBueno, es que no todos los dφas me encuentro
  7500. en las alcantarillas, hablando con...┐quΘ eres t·, exactamente?SKIIIK.Exacto.GEspero que no te importe la pregunta,
  7501. pero, ┐estabas antes en el Milka?SKIIIK.,Ya me parecφa a mφ. ┐QuΘ hacφas en el
  7502. Milka?SKIIIK.Ajß.SKIIIK.No, no. Sigue, por favor.SKIIIK. ┐Viste algo?SKIIIK?!Pues no sΘ. Algo desacostumbrado.SKIIIK.┐Alguna otra cosa?SKIIIK.Sφ, ya lo vi.SKIIIK.B┐Y estß aquφ? ┐╔sta es su guarida? Pues
  7503. no debe de ser muy grande.SKIIIK.^No resulta muy tranquilizador eso que
  7504. dices. Pero claro, no es tu trabajo.
  7505. Tranquilizar, digo.SKIIIK.9No se me ocurrirφa insinuar que no haces
  7506. bien tu trabajo.SKIIIK.+Nunca lo habφa visto desde esa perspectiva.>No me lo podφa creer. Estaba hablando
  7507. con un roedor fantasmal.IEsperaba que no pudiera leerme los pensamientos.
  7508. Parecφa muy susceptible.8┐Y quΘ relaci≤n tienes... ya sabes con
  7509. el de la guada±a?SKIIIK.Entonces sois como parientes.VSeguro que cenßis juntos en los cumplea±os
  7510. y en la Noche de la Vigilia de los
  7511. Puercos.Debe ser digno de verse.6Bueno, me ha encantado hablar contigo.
  7512. Tengo que irme.SKIIIK.&No es eso. Es que tengo mucho trabajo.SKIIIK.T· tambiΘn, ┐eh?Tengo que marcharme ya.SKIIIK. Igualmente./┐Y quΘ se siente al ser la Muerte de
  7513. las Ratas?SKIIIK.SKIIIK SKIIIK SKIIIK.KSKIIIK SKIIIK, SKIIIK SKIIIK SKIIIK
  7514. SKIIIK SKIIIK... íSKIIIK SKIIIK SKIIIK! SKIIIK SKIIIK SKIIIK , ┐SCRIIIC?SKIIIK SKIIIK. SKIIIK.)No sueles tener con quiΘn conversar,
  7515. ┐eh?3Estoy buscando una espada de oro. ┐Puedes
  7516. ayudarme?SKIIIK.Sφ, esa misma.SKIIIK.ZSφ, entonces fue cuando la vi por ·ltima
  7517. vez. Cuando me sobresalφa de entre
  7518. las costillas.%┐Puedes ayudarme a encontrar la joya?SKIIIK.6Perdona, se me olvidaba. Eres una entidad
  7519. muy ocupada.E┐Crees que hay alguna relaci≤n entre
  7520. la criatura que hizo estos nidos$y la bestia que asesin≤ a Malaquito? y la bestia que me asesin≤ a mφ?SKIIIK."┐No puedes ayudarme ni un poquito?43╚╟SKIIIK.7No, claro, lo entiendo. ╔tica profesional
  7521. y esas cosas.M┐Puedes decirme algo sobre el octograma
  7522. de asesinatos que estoy investigando?SKIIIK.%Bueno, no, las vφctimas no son ratas.SKIIIK.Si claro, lo comprendo.WEn cuanto me encarguen investigar un
  7523. caso de asesinato en serie de ratas,
  7524. acudirΘ a ti.SKIIIK.?┐Arturo el Loco? No es un asesino en
  7525. serie, es un exterminador.*Bueno, claro, comprendo tu punto de
  7526. vista.$┐Puedes decirme quΘ es Nylonathatep?SKIIIK. ┐Y no puedes darme ni una pista?┐QuΘ sabes de Nylonathatep?SKIIIK.Ya.┐Conoces a alg·n dios?SKIIIK.┐Conoces a alg·n dios humano?SKIIIK. Sφ, claro, a mφ con pedanterφas.Esto lo encontrΘ en el nido.┐Sabes de quΘ se trata?SKIIIK.┐Venφa en el Milka?,┐Asφ que esa cosa lo trajo por alg·n
  7527. motivo?SKIIIK.(No me irφa mal un poco de ayuda, ┐sabes?SKIIIK..DΘjalo, como si no te hubiera preguntado
  7528. nada.SKIIIK.&No me hacφa falta sobornarlo de nuevo.Ç┐En la lista del Milka aparecφan dos
  7529. cargamentos: una serie de toneles de
  7530. vino, entregados al CafΘ Ankh, y un
  7531. juego de cajas que el libro de contabilidad
  7532. identificaba como los cajones Varberg.mSeg·n el vigilante los habφa recogido
  7533. alguien del gremio de arque≤logos,
  7534. anticuarios y evacuadores de tumbas.ǽImaginΘ que el caj≤n Von Uberwald detallado
  7535. en el albarßn de envφo debφa de estar
  7536. en alguna parte, pero el vigilante
  7537. no sabφa d≤nde, y no habφa rastro de
  7538. Θl en el almacΘn.=La puerta era... bueno, era una puerta.
  7539. ┐QuΘ mßs puedo decir?qMe serφa imposible pasar de nuevo por
  7540. las trampas si me llevaba las urnas,
  7541. asφ que decidφ dejarlas en su vitrina.$El olor era completamente diferente.'No creφa que se tratara del mismo olor.!Los dos olores no eran similares.5Sabφa que era el mismo olor, de allφ
  7542. lo habφa sacado. Era el mismo olor, por supuesto.&Allφ lo habφa captado por primera vez.;Ambos olores correspondφan a humanos,
  7543. de eso estaba seguro.,Ambos olores parecφan corresponder a
  7544. trolls.NAmbos olores compartφan cierta cualidad,
  7545. casi como si no fueran de este mundo.^La ·nica similitud entre los dos olores
  7546. era que ninguno de ellos pertenecφa
  7547. a un ser viviente.0Los dos olores tenφan una similitud
  7548. superficial.1Aunque era similares, uno era mucho
  7549. mßs pungente.@Habφa una notable diferencia de intensidad
  7550. entre los dos olores.*Pero uno era mßs sobrenatural que el
  7551. otro./Pero s≤lo uno de ellos provenφa de un
  7552. ser vivo._RegresΘ por donde habφa llegado, sin
  7553. poder quitarme de encima la sensaci≤n
  7554. de que me vigilaban.!Era indudable, alguien me seguφa.WPese a que mantenφan la distancia, por
  7555. un instante pude divisar al enano que
  7556. me seguφa.ORetrocedφ sobre mis pasos, para intentar
  7557. ver claramente al enano que me seguφa.aEra Al Khali. Volvφ rßpidamente a las
  7558. calles, antes de que se diera cuenta
  7559. de que lo habφa visto.:┐Por quΘ voy a confiar en usted, si
  7560. usted no confφa en mφ?GExtra±a pregunta, se±or; que, por cierto,
  7561. roza los lφmites del insulto._Si vuelvo a pescar a uno de sus lacayos
  7562. siguiΘndome, verß lo insultante que
  7563. puedo llegar a ser.UAh, deduzco que el se±or Al Khali se
  7564. ha excedido en su empe±o de mantenerlo
  7565. vigilado.No me gusta que me espφen.6Y a mφ no me gusta que me hagan esperar,
  7566. se±or Lewton.43\╒WEntrΘguenos la espada, y pronto verß
  7567. c≤mo todos los demßs problemas se resuelven
  7568. solos.'La paciencia es la madre de la ciencia.?Nunca he dominado el arte de la paciencia,
  7569. se±or. No lo olvide.cAL Khali a·n me seguφa, pero desde mi
  7570. intercambio de opiniones con Horst
  7571. procuraba ocultarse mejor.tAl Khali habφa muerto, pero a·n tenφa
  7572. la sensaci≤n de que me vigilaban. De
  7573. todos modos, no vi que nadie me siguiera.VSerφa mejor esperar hasta que me encontrara
  7574. a solas en mi despacho para transformarme.:No pensaba transformarme en hombre lobo
  7575. delante de Rhodan.^No querφa transformarme mientras los
  7576. guardias pudieran verme. No creφa que
  7577. les hiciera gracia.dSi querφa transformarme en lobo, tendrφa
  7578. que buscar un sitio desde donde Privetier
  7579. no pudiera verme.nEstaba seguro de que a Samael no le
  7580. importarφa que adoptara mi forma de
  7581. lobo, pero a·n asφ no me parecφa bien.3Me resultaba imposible hacerlo mientras
  7582. me miraban.XEl ·nico motivo para transformarme en
  7583. lobo serφa asustar a Foid, que ya estaba
  7584. aterrado.[No me gustaba la idea de transformarme
  7585. en la calle... uno nunca sabe quiΘn
  7586. lo estß mirando.TMe costaba mucho controlarme en mi forma
  7587. de lobo. Probablemente matarφa al guardißn.qEn realidad no era tan mala idea. Pero
  7588. probablemente habφa inconvenientes
  7589. que no se me ocurrφan en aquel momento.iNo creφa que a Henning le importara
  7590. si me transformaba en hombre lobo;
  7591. seguramente no se darφa ni cuenta.+Pero podφa plantear cuestiones embarazosas.iQuizß a aquellas alturas, tΘcnicamente,
  7592. yo fuera ya un Von Uberwald. La idea
  7593. me ponφa los pelos de punta.;Preferφa esperar a transformarme en
  7594. un lugar menos visible.2No querφa que el mayordomo me viera
  7595. transformarme.OAunque parecφa que estaba solo, me costaba
  7596. creer que nadie me estaba vigilando.YNunca confiarφa aquellos valiosos libros
  7597. a alguien como yo, y el mayordomo menos
  7598. todavφa.=No pensaba transformarme en las calles,
  7599. serφa una indecencia.gEl zombi me habφa visto transformarme
  7600. muchas veces, pero todavφa me sentφa
  7601. inc≤modo al hacerlo ante Θl.PVale, era un no muerto, pero no me resultaba
  7602. c≤modo transformarme delante de Θl.Por mucho que me apeteciera arrancarle
  7603. la garganta a Mankin, el Papagayo Octarino
  7604. no era buen lugar para transformarme
  7605. en lobo.fLeonardo se llevarφa una buena sorpresa
  7606. si me transformaba en lobo, y no querφa
  7607. arriesgarme a aquello.lNi con mi propia forma me sentφa c≤modo
  7608. en el tejado, y transformarme en hombre
  7609. lobo no mejorarφa las cosas.`Un plan genial. S≤lo tenφa que transformarme
  7610. en hombre lobo en el vestφbulo de Pseud≤polis
  7611. Yard.4Eso no me ayudarφa a limpiar mi nombre
  7612. de sospechas.&Tenφa que esperar al momento adecuado.0No querφa transformarme en un lugar
  7613. tan p·blico.hCon un paranoico como Malaclipse en
  7614. la puerta, no era un buen momento para
  7615. transformarme en hombre lobo.:En frente del portero, ni hablar...
  7616. me despedirφa, seguro.;Al adoptar mi forma de lobo, me lleg≤
  7617. el olor de la sangre./La se±ora Fomes podφa verme desde donde
  7618. estaba.&Tenφa que esperar al momento adecuado.QNo tenφa tiempo para transformaciones,
  7619. íel destino del Disco estaba en mis
  7620. manos!)Desde luego, no me pagaban lo suficiente.AA·n no me sentφa muy c≤modo con aquello
  7621. de transformarme en lobo.ITenφa que limitarme a los momentos en
  7622. que fuera verdaderamente necesario.Era el mismo olor.El mismo olor, sin duda.Olφa exactamente igual.#Sin duda se trataba del mismo olor."Habφa encontrado un olor idΘntico.No era el mismo olor.!Desde luego no era el mismo olor.Al Khali me seguφa a·n.43ñ╒43l┘Ç÷silenciando a aquellos que saben de
  7623. la conspiraci≤n para mantener al Imperio
  7624. Agateo al margen de las conversaciones
  7625. sobre comercio en Ecalpon y asφ asegurßndose
  7626. de que la importancia del Continente
  7627. Contrapeso en la economφa universal
  7628. se debilita.~en lo que no se puede confiar para obtener
  7629. una perspectiva precisa sobre cualquier
  7630. realidad objetiva, si es que existe
  7631. alguna.El olor de una mujer.+El olor fucsia parecφa corresponder
  7632. a Ilsa.-No sabφa a quiΘn correspondφa el olor
  7633. fucsia.,El olor de Ilsa era de un tono fucsia
  7634. suave.)Supuse que el olor fucsia era el de
  7635. Ilsa."Sin duda era el olor de una mujer.>No creφa que el olor fucsia tuviera
  7636. nada que ver con Carlotta.(El olor fucsia no tenφa nada de silφceo.Asφ que no era olor a troll.Eh, que uno ha estudidado.Ojalß pudiera recordar quΘ.-El olor fucsia no tenφa nada de sobrenatural.El olor era humano.0No habφa ning·n matiz asesino en el
  7637. olor fucsia.43└σ@Era muy agradable, comparado con la
  7638. mayorφa de los de la ciudad.9El olor fucsia era demasiado agradable
  7639. como para aquello.:Era curioso, habφa un rastro de fucsia
  7640. en el mapa estelar.9Habφa cierta similitud entre los olores
  7641. p·rpura y fucsia.Ambos correspondφan a mujeres.6No tenφa ninguna relaci≤n evidente con
  7642. el olor fucsia.CUn olor extra±o que habφa captado por
  7643. primera vez en el cementerio.El asesino habφa estado allφ.4Anu-anu habφa estado muy ocupado con
  7644. sus asesinatos.Mundy.
  7645. Malaquito.Regin.Saipha.    Al Khali.Mathom.Lucio.Yo.Probablemente Gamin tambiΘn.┐De d≤nde sacaba el tiempo?<Perteneciera a quien perteneciera aquel
  7646. olor, no era normal.Era el olor de mi asesino. El olor magenta no era femenino.FSi no me equivocaba, el olor magenta
  7647. correspondφa al atacante bestial.RNylonathatep tenφa algo en com·n con
  7648. el olor magenta... ambos eran sobrenaturales.Aparte de eso, nada era seguro.ETenφa que averiguar quΘ era Nylonathatep
  7649. antes de sacar conclusiones.@El olor de Nylonathatep era mucho mßs
  7650. intenso que el de Anu-anu.┐A quΘ huelen los dioses?Prefiero no saberlo.LEl olor magenta era el hedor cßlido
  7651. y fΘtido de una bestia, no de un objeto.USi querφa relacionar aquel asesinato
  7652. con su olor, tenφa que ver la escena
  7653. del crimen.-┐Y a quΘ huele exactamente un sφmbolo
  7654. arcano?$Quizß habφa bebido demasiado whisky.#O mßs probable a·n, demasiado poco.Sobrenatural, sφ.Relevante, no.wSin duda habφa una similitud entre el
  7655. olor magenta y el magenta oscuro, pero
  7656. no tenφa claro cußl podφa ser la relaci≤n.^Aunque el olor magenta no era agradable,
  7657. jugaba en segunda divisi≤n comparado
  7658. con el del Ankh..El olor magenta tenφa algo mßs *sobrenatural*.?El aroma de una alfombra de guarderφa,
  7659. muy vieja y algo h·meda.Eau de Gaspode.El olor de Gaspode, sin duda.@Parecφa imposible, pero Gaspode olφa
  7660. peor que el alcantarillado.ÇéEn un concurso de olores, los jurados
  7661. pasarφan un mal rato decidiendo entre
  7662. Gaspode y Nobby para el premio al "Olor
  7663. Mßs Original".@El olor de Gaspode tenφa estilo, pero
  7664. el del Ankh tenφa volumen.<No era fßcil distinguir el olor de Gaspode
  7665. del de la basura.3Me costarφa mucho decidir cußl de los
  7666. dos preferφa.EEl olor de Gaspode no se podφa confundir
  7667. con el de ninguna otra cosa.
  7668. Era ·nico.9Si pudiera embotellarlo, serφa artφculo
  7669. de coleccionista./Desde luego era mejor coleccionarlo
  7670. que olerlo.>El penetrante aroma de Gaspode no tenφa
  7671. nada que ver con nada.(Con nada que uno deseara oler, al menos.#El olor inconfundible del rφo Ankh.9Los ciudadanos de Ankh-Morpork estßn
  7672. orgullosos del Olor.BCuando hace buen tiempo, sacan sillas
  7673. a la calle para disfrutarlo.L┐C≤mo se podφan diferenciar el olor
  7674. del Ankh y el olor de las alcantarillas?ADe hecho, ┐C≤mo se podφa diferenciar
  7675. el Ankh de una alcantarilla?&El Ankh olφa mucho peor que la basura.bEra increφble, pero el olor azulado
  7676. claro era tan potente como para casi
  7677. ahogar el hedor del Ankh.ǼAunque el olor de Nobby no era muy agradable...
  7678. en realidad, no era ni siquiera muy
  7679. humano... ning·n ser vivo tenφa un
  7680. aroma comparable con el increφble hedor
  7681. del rφo Ankh.XEl olor magenta oscuro no era tan malo
  7682. como el Ankh, pero sφ mucho mßs intranquilizador.43╠⌠ÇæSi el olor verde oscuro era un susurro
  7683. suave, el olor del Ankh era mßs bien
  7684. como el concierto de un grupo musical
  7685. con mßs decibelios que talento.4El olor p·rpura era mucho mßs atractivo
  7686. que aquello.+El olor del Ankh era con mucho mßs potente.#Nada olφa tan mal como el rφo Ankh.Era inconfundible.Un olor vegetal.QEl olor de un tipo de musgo que habφa
  7687. encontrado en el lugar donde me asesinaron.7Era de suponer que correspondφa a alg·n
  7688. tipo de planta.{El liquΘntropo venφa del alcantarillado,
  7689. pero probablemente el olor verde oscuro
  7690. quedaba amortiguado por el hedor del
  7691. Ankh.8El olor verde oscuro tenφa un origen
  7692. claramente vegetal.OEl olor azulado oscuro era fuerte y
  7693. penetrante, con un matiz poderoso a
  7694. tierra.5ImaginΘ que el olor azulado oscurro
  7695. era el de Zafiro.YNo sabφa a quiΘn correspondφa el olor
  7696. azulado oscuro, pero era penetrante,
  7697. como a tierra.CAquel olor tenφa algo de femenino, pero
  7698. no correspondφa a Carlotta.USupuse que Zafiro se habφa hecho cambiar
  7699. la cara por Rhodan antes de darse a
  7700. la fuga.)Algo la debφa de haber asustado, y mucho.4Los vendajes despedφan un tenue olor
  7701. azulado oscuro.WNo podφa afirmarlo, pero me pareci≤
  7702. que los vendajes tenφan alguna relaci≤n
  7703. con Zafiro.ULos vendajes despedφan un olor azulado
  7704. oscuro, pero no sabφa quΘ significaba
  7705. aquello.No era un olor a enano.MBien pensado, estaba seguro de que el
  7706. olor azulado oscuro era el de un troll.Pero, ┐quΘ troll?)Aquel olor no tenφa nada de sobrenatural./El olor recordaba a la piedra mßs que
  7707. al metal.TEl olor no me recordaba a piedras preciosas,
  7708. pero sφ tenφa algo que ver con piedras.hNo podφa creerme que el due±o del olor
  7709. azulado oscuro fuera capaz de matar,
  7710. pero eso no demostraba nada.FNo era agradable, pero tampoco tan desagradable
  7711. como el olor del Ankh.QEn el olor azulado oscuro habφa leves
  7712. rastros del repugnante perfume para
  7713. trolls.+Por lo visto el olor correspondφa a
  7714. Zafiro.bDesde luego habφa similitudes entre
  7715. los dos olores, aunque cada uno tenφa
  7716. caracterφsticas propias.EMe dio la impresi≤n de que un olor era
  7717. masculino, y el otro femenino.NEstaba seguro de que el olor azulado
  7718. oscuro no tenφa nada que ver con aquello.3El olor color manzana no era del todo
  7719. desagradable.5El olor color manzana debφa de corresponder
  7720. a Mankin.?No estaba seguro de a quiΘn correspondφa
  7721. el olor color manzana.aEl olor color manzana tenφa un matiz
  7722. masculino, pero no era probable que
  7723. correspondiera a GΘlido.0El olor color manzana no tenφa nada
  7724. de femenino.8Desde luego, el olor manzana no correspondφa
  7725. a un enano.*El olor manzana no era tφpico de un
  7726. troll.4El olor color manzana no tenφa nada
  7727. de sobrenatural./El olor manzana no tenφa ning·n matiz
  7728. metßlico.GEn realidad, el olor no tenφa el matiz
  7729. punzante rojo oscuro del hierro.Era muy extra±o.1Casi todo el mundo llevaba algo de hierro
  7730. encima.OEstaba seguro de que el olor manzana
  7731. correspondφa a una persona, no a una
  7732. joya.ÇîTenφa la sensaci≤n de que la persona
  7733. a la que correspondφa el olor manzana
  7734. era capaz de cometer un asesinato,
  7735. y probablemente quedar impune.(Pero eso no eran mßs que especulaciones.VEl olor manzana era algo ßspero, pero
  7736. mucho mßs agradable que el de las alcantarillas.8No pude establecer ninguna relaci≤n
  7737. con el olor manzana.$El olor azulado era claro y potente.LEl penetrante olor del perfume no era
  7738. agradable, y desde luego no era sutil.;Era de suponer que el hedor azulado
  7739. le resultaba agradable..Tenφa l≤gica, pero pese a ello me horrorizaba.'El perfume no era muy adecuado para
  7740. Θl.)El perfume no era muy adecuado para
  7741. ella.-El perfume no quedaba muy bien con *aquello*.ÇïEl perfume azulado era tan fuerte como
  7742. para ahogar el hedor del Ankh; estaba
  7743. seguro de que ni las alcantarillas
  7744. podrφan ocultarlo del todo.AGracias a los dioses, el diente de troll
  7745. no olφa como el perfume.(El olor azulado correspondφa al perfume.0Tenφa la sensaci≤n de que podφa resultarme
  7746. ·til.43     VNo habφa manera de confundir el hedor
  7747. azulado claro con cualquier otro olor
  7748. del mundo.Quizß fuera esa la idea.BNo creφa que el olor repugnante estuviera
  7749. relacionado con aquello.0El olor verdeazulado de Nobby apestaba
  7750. a tabaco.#El olor de Nobby era inconfundible.=El olor de Nobby se diferenciaba claramente
  7751. del de la basura.)Bueno, de de la mayor parte de la basura.@Aunque el cubo de basura de un estanco
  7752. se le parecerφa bastante.<El olor de Nobby no se parecφa a ning·n
  7753. otro olor del Disco.=No querφa empezar a imaginar relaciones
  7754. con el olor de Nobby.Preferφa dormir sin pesadillas.CEl olor p·rpura tenφa un algo que me
  7755. recordaba a las personas lobo.JEl rastro p·rpura era el de Carlotta...
  7756. y por su olor, era una mujer lobo.2Por lo visto le debφa a ella mis nuevos
  7757. "poderes".cNo estaba seguro de quiΘn era la persona
  7758. lobo, pero si volvφa a encontrarme
  7759. su olor lo reconocerφa.La invitaci≤n olφa a Carlotta.ÇüLa invitaci≤n tenφa un olor p·rpura,
  7760. pero no sabφa a ciencia cierta si era
  7761. el de Carlotta, tendrφa que comprobarlo
  7762. en la mansi≤n.1Sin duda el olor p·rpura correspondφa
  7763. a Carlotta.EEl olor p·rpura podφa corresponder a
  7764. Carlotta, pero no estaba seguro.6Tenφa la sensaci≤n de estarme equivocando
  7765. de objetivo.┐Existirφan los troll-lobo?
  7766. Lo dudaba./El olor del atacante bestial era muy
  7767. diferente.7El olor p·rpura podφa corresponder al
  7768. atacante bestial.2No podφa descartar que Carlotta fuera
  7769. una asesina.(Temperamento no le faltaba, desde luego.kPerteneciera a quien perteneciera el
  7770. olor p·rpura, tenφa la sensaci≤n de
  7771. que era alguien capaz de asesinar./Aquel olor correspondφa sin duda a un
  7772. ser vivo.MEl olor p·rpura era muy caracterφstico...
  7773. si volvφa a olerlo, lo reconocerφa..No veφa ninguna relaci≤n con el color
  7774. p·rpura.Ah, el olor de la basura.-Muy inferior al olor del Ankh, en mi
  7775. opini≤n.uAntes de convertirme en hombre lobo
  7776. nunca se me habφa ocurrido que las
  7777. diferentes basuras tuvieran olores
  7778. diferentes.8S≤lo era olor a basura, no tenφa nada
  7779. que ver con nadie./El olor de la basura no tenφa nada de
  7780. metßlico.^Incluso antes de ser hombre lobo sabφa
  7781. que las joyas y la basura tenφan olores
  7782. muy diferentes.ÇéCasi estß justificado buscar pistas
  7783. de asesinato en la basura de alguien,
  7784. pero buscarlas en el olor de la basura
  7785. era ya demasiado."┐El olor de la basura y una diosa?GEn nombre del Disco, ┐quΘ me habφa hecho
  7786. establecer semejante relaci≤n?8Quizß habφa visto demasiadas veces "Basura
  7787. de Titantes".`Sospechaba que las alcantarillas tendrφan
  7788. un olor mßs semejante al del Ankh que
  7789. al de la basura.)Las alcantarillas olφan mßs bien al
  7790. Ankh.WA mφ las obras de Hwel me parecφan una
  7791. basura, pero nadie parecφa compartir
  7792. mi opini≤n.Bueno, desde luego era basura.Saberlo no me ayud≤ demasiado.BLa ·nica relaci≤n con la basura era
  7793. la calidad de mi razonamiento.mEl caracterφstico aroma del vino tinto
  7794. efebiano, te±ido con la sutil fragancia
  7795. de las coles y las zanahorias.Vino tinto, sin duda.Pero no sabφa de quΘ cosecha.5En tΘrminos generales, la gente no olφa
  7796. a vino tinto.,Bueno, Saipha sφ, pero era un caso especial./El asesinato no tenφa nada que ver con
  7797. el vino./El asesinato no tenφa nada que ver con
  7798. el vino.43⌠    -Retiro lo dicho sobre el asesinato y
  7799. el vino.ZReconocφa que, como hombre lobo, encontraba
  7800. ciertas similitudes entre la sangre
  7801. y el vino.%aunque el vino mejoraba con los a±os;9y la sangre estaba mejor cuanto mßs
  7802. joven era la cosecha.ÇîAunque habφa similitudes superficiales,
  7803. no habφa manera de confundir el olor
  7804. casta±o metßlico con el aroma pungente
  7805. del vino tinto efebiano.5No sabφa quΘ tenφa que ver aquello con
  7806. el vino tinto.0S≤lo habφa visto el olor de Rhodan en
  7807. su taller.+Por lo visto el escultor no salφa a
  7808. menudo.,Rhodan olφa a arcilla y a manos temblorosas.)Los vendajes tenφan un matiz azul oscuro.No era igual que el de Rhodan.<En el olor de Rhodan habφa un ligero
  7809. rastro de olor a troll;(como si pasara mucho tiempo entre ellos.`Habφa una similitud superficial entre
  7810. los dos olores, pero no creφa que estuvieran
  7811. relacionados.&El tono y la inflexi≤n diferφan mucho.9No habφa motivos para dudar de que era
  7812. el olor de Rhodan.6El olor casta±o me recordaba en cierto
  7813. modo al hierro.2PensΘ que el olor casta±o correspondφa
  7814. a Al Khali.;No habφa deducido a·n a quiΘn correspondφa
  7815. el olor casta±o.%Aquel olor no tenφa nada de femenino.3Habφa decidido que se trataba del olor
  7816. de Al Khali.:Era posible que el olor casta±o correspondiera
  7817. a Al Khali.]Desde luego era tφpico de un enano,
  7818. y Θl era el ·nico enano que habφa pasado
  7819. por mi despacho.?Quizß deberφa visitar los lugares donde
  7820. sabφa que habφa estado.'No era el olor de un troll, eso seguro..El olor casta±o no tenφa nada de sobrenatural.[Supuse que Al Khali olφa un poco a hierro
  7821. porque siempre llevaba encima aquel
  7822. hacha enorme./El olor casta±o tenφa un cierto matiz
  7823. metßlico.+┐Quizß su propietario trabajaba con
  7824. hierro?>Desde luego, el olor correspondφa a
  7825. alguien capaz de asesinar.lA diferencia del olor a sangre, el olor
  7826. casta±o no me inspiraba un deseo incontrolable
  7827. de comer carne cruda.No tenφan nada en com·n..No tenφa ninguna relaci≤n con el olor
  7828. casta±o.0El olor azul marino era fuerte y caracterφstico.5El olor azul marino correspondφa al
  7829. comandante Vimes.7No sabφa bien a quiΘn correspondφa el
  7830. olor azul marino.,El olor azul marino era masculino, sin
  7831. duda.HEl olor azul marino tenφa un cierto
  7832. matiz a enano, pero no era lo ·nico.LEl olor azul marino tenφa matices de
  7833. troll, pero no correspondφa a un troll.4Habφa algo mucho mßs terreno en el olor
  7834. azul marino.FDudaba mucho que el propietario del
  7835. olor azul marino fuera un asesino.MHabφa un matiz de verdeazulado en el
  7836. olor azul marino, pero nada convincente.No olφa a azul marino./No vi ninguna relaci≤n con el olor azul
  7837. marino.NEn la habitaci≤n de Mundy, donde Θl
  7838. habφa estado, quedaba un olor azul
  7839. oscuro.]Quizß me equivocara, pero estaba casi
  7840. seguro de que el olor azul oscuro correspondφa
  7841. a Mundy.>Estaba seguro de que el olor azul oscuro
  7842. correspondφa a Mundy.9Estaba harto de intentar establecer
  7843. relaciones con Mundy.Habφa muerto.#Serφa mejor investigar otras cosas.GEl olor terroso, marr≤n, de Malquito,
  7844. era sin duda el olor de un troll.WPodφa ser el olor de otro troll, pero
  7845. yo estaba seguro de que correspondφa
  7846. a Malaquito.9En los vendajes no habφa ni rastro del
  7847. olor de Malaquito.2No, estaba seguro de que era el olor
  7848. de Malaquito.Malaquito habφa muerto.'┐QuΘ tenφa que ver aquello con su olor?AQuizß Malaquito hubiera matado a alguien,
  7849. pero no era un asesino./Era como un ni±o con un cuerpo muy,
  7850. muy grande.APese al tiempo transcurrido, el arpeo
  7851. seguφa oliendo a Malaquito.0El olor magenta oscuro era profundo
  7852. y siniestro.DNo estaba seguro de saber a quΘ correspondφa
  7853. el olor magenta oscuro.43     ÇçLa cosa que me habφa matado daba miedo,
  7854. pero no era nada comparado con el terror
  7855. primordial que me inspiraba aquel olor
  7856. magenta oscuro.LTenφa la sospecha de que el olor magenta
  7857. oscuro correspondφa a Nylonathatep.LSi tuviera que poner nombre a aquel
  7858. olor, serφa "Esencia de Horror C≤smico".GNo tenφa ni idea de quΘ era Nylonathatep,
  7859. ┐c≤mo compararlo con un olor?XEl olor magenta oscuro sugerφa algo
  7860. semejante a un dios, pero mßs demencial
  7861. y horroroso.'Preferφa no seguir pensando en aquello.aEl amuleto tenφa el olor rojo intenso
  7862. del metal, pero parecφa resonar con
  7863. el olor magenta oscuro.EAsφ que no me sentφa nada c≤modo yendo
  7864. por ahφ con el amuleto encima.WLa espada parecφa resonar con el olor...
  7865. casi como si, en cierto modo, fueran
  7866. opuestos.wTuve la clara impresi≤n de que la espada
  7867. era como la antφtesis de aquello a
  7868. lo que correspondφa el olor magenta
  7869. oscuro."No me pregunteis por quΘ lo sabφa.Son cosas de los hombres lobo./Si existφa alguna relaci≤n, yo no la
  7870. detectaba.lLa joya parecφa resonar con el olor
  7871. magenta oscuro... casi como si cantaran
  7872. el uno por la otra, y viceversa.&Ya sabφa que aquello no tenφa sentido.┌ltimamente nada lo tenφa.KEl olor magenta oscuro no me sugerφa
  7873. un asesinato, me sugerφa un genocidio.HJamßs habφa olido nada como aquel magenta
  7874. oscuro... me inspiraba terror.$Aquel olor no tenφa nada de natural.1El olor a sangre me dominaba en mi forma
  7875. de lobo.Estaba intentando evitarlo.uNo me creφa capaz de diferenciar entre
  7876. dos tipos diferentes de sangre, pero
  7877. el olor a sangre lo reconocφa en el
  7878. acto.,La espada conservaba un tenue olor a
  7879. sangre.Reconocφ la sangre. Era la mφa.&He tenido certidumbres mßs agradables.No olφa a sangre.BUn hombre lobo no confunde el olor a
  7880. sangre con ninguna otra cosa.3No querφa empezar a pensar locuras sobre
  7881. la sangre.43h    43|"    Niebla magenta oscuroaHabφa un inquietante olor magenta oscuro
  7882. en el restaurante... algo que resonaba
  7883. a maldad c≤smica.Me daba miedo.yMe daba miedo que algo pudiera tener
  7884. un olor tan desasosegante, y me daba
  7885. miedo saber de quΘ color era la maldad
  7886. c≤smica.DAllφ, en el puente Maudlin, el hedor
  7887. del Ankh era casi insoportable.Motas magentaGEl olor del Ankh ahogaba casi por completo
  7888. los restos del olor magenta.TEl olor del Ankh era demasiado fuerte
  7889. como para permitirme captar el rastro
  7890. magenta.7Era inconfundible, incluso en medio
  7891. del hedor del Ankh.Era el olor de mi asesino.Nube azulada oscura.:El azulado oscuro era el olor predominante
  7892. en el camerino.*El olor tenφa una cualidad grave, de
  7893. bajo.fEl principal olor del camerino era igual
  7894. que el que habφa detectado cerca de
  7895. la puerta de mi despacho.Era el de Zafiro, sin duda.Gota azulada clara.-El hedor azulado salφa del frasco de
  7896. perfume.Leve rastro a manzana.1En el aire habφa un atisbo de olor color
  7897. manzana.7Supuse que el olor color manzana correspondφa
  7898. a Mankin.Nube verdeazulada.ILa nube de olor color verdeazulado apestaba
  7899. a tabaco y a peque±os hurtos.Nobby, sin duda.Rastros casta±os El olor casta±o no era reciente.1Tenφa una sugerencia al rojo punzante
  7900. del hierro.<Decidφ que el olor casta±o debφa de
  7901. corresponder a Al Khali.Neblina p·rpura1En la habitaci≤n habφa una tenue neblina
  7902. p·rpura.4No sabφa a quiΘn correspondφa, pero
  7903. tenφa un algo...$...era el olor de otra persona lobo.$Azulado oscuro en torno a la puerta.]En torno a la puerta habφa un fuerte
  7904. olor azulado oscuro, con matices terrosos
  7905. muy definidos.>El olor junto a la puerta era igual
  7906. al del camerino de Zafiro.Era el de Zafiro, sin duda.Nube azulada clara.LEl olor a perfume de troll ocultaba
  7907. todos los demßs rastros en el santuario.Decoloraci≤n marr≤n intenso.REl lugar donde habφa estado Malaquito
  7908. desprendφa un olor marr≤n profundo,
  7909. terroso. Niebla azulOHabφa una niebla azul en torno a la
  7910. estatua en la que estaba trabajando
  7911. Rhodan.Densa neblina verde claro|El olor del Ankh era insoportablemente
  7912. fuerte en las alcantarillas, y tenφa
  7913. que hacer lo posible para permanecer
  7914. consciente.DLa fuerza penetrante del hedor ahogaba
  7915. todos los olores excepto uno.'Rastro magenta con puntos parpadeantes.ÇòEl rastro que habφa visto en el cementerio
  7916. estaba tambiΘn en el alcantarillado,
  7917. se iniciaba en una de las tuberφas
  7918. y desaparecφa hacia los pasadizos.'Pero el hedor del Ankh casi lo ahogaba.Nube verde cΘsped[La basura emitφa una nube verde muy
  7919. carßcterφstica, con ciertas semejanzas
  7920. con el rφo Ankh. Rastro rojoÇïLos barriles vacφos estaban rodeados
  7921. por una neblina roja muy empalagosa...
  7922. que, si no me equivocaba, tenφa el
  7923. tono chill≤n del vino tinto.OEl vino tinto de allφ olφa exactamente
  7924. igual que el de la bodega del CafΘ
  7925. Ankh.1ImaginΘ que eran los suministradores
  7926. del palacio.Rastro magenta:Uno de los barriles vacφos tenφa un
  7927. ligero rastro magenta.8Era un olor tan dΘbil que ni siquiera
  7928. podrφa recordarlo.yDesde luego, era el mismo olor de mi
  7929. asesino, lo que indicaba que habφa
  7930. entrado en el palacio oculto en un
  7931. tonel de vino.43î.    Çå┐Por quΘ eso me traφa a la mente frases
  7932. como "T· esperas. Pasa el tiempo" y
  7933. "Thorin se sienta y empieza a cantar
  7934. canciones sobre oro"?Olor verdeazulado.3Habφa rastros de un olor verdeazulado
  7935. en el tejado.'El olor tenφa claros matices de tabaco./A Nobby le resultaba imposible ocultar
  7936. su olor.mEl olor a tabaco en la habitaci≤n de
  7937. Mundy era igual a aquel, lo que significaba
  7938. que se trataba del de Nobby.Olor azul marino=En algunas zonas del tejado se detectaba
  7939. un olor azul marino.%El olor imperioso de Vimes, sin duda.?ImaginΘ que el olor azul marino pertenecφa
  7940. al comandante Vimes.-No estaba seguro acerca del olor azul
  7941. marino.Charco marr≤n oscuroREn torno a la silueta de tiza habφa
  7942. un olor marr≤n, probablemente el de
  7943. Malaquito. Olor magentaDEntre los olores del tejado habφa un
  7944. clarφsimo rastro color magenta.CLos rastros magenta eran demasiado dΘbiles
  7945. para poder memorizarlos.DEstaba seguro de que el asesino de Malaquito
  7946. y el mφo eran el mismo.RPor supuesto, yo habφa sobrevivido a
  7947. la operaci≤n mejor que el pobre troll
  7948. idiota.8Sabφa a ciencia cierta que mi asesino
  7949. habφa estado allφ.Magenta con puntos parpadeantes9El rastro me llev≤ hasta el Templo de
  7950. los Dioses Menores.Allφ lo perdφ.?Habφa perdido el rastro, no sabφa a
  7951. d≤nde iba a partir de allφ.Magenta con puntos parpadeantes9El rastro magenta me gui≤ hasta el lugar
  7952. de mi asesinato.%Supuse que era el rastro del asesino.Gota verde oscuro$El olor verde era como a vegetaci≤n.8El olor parecφa tener su origen en una
  7953. especie de musgo.Hermosa, seductora y peligrosa.:Valφa la pena mirar a Carlotta, pero
  7954. s≤lo traφa problemas.+┐QuΘ sabemos de una mujer llamada Carlotta?+Carlotta aseguraba que Mundy era su
  7955. amante."Pero, ┐estarφa diciendo la verdad?=┐Por quΘ iba Carlotta a estar relacionada
  7956. con los asesinatos?gDe alguna manera Al Khali conocφa el
  7957. caso Mundy, asφ que era de suponer
  7958. que tambiΘn conocφa a Carlotta.MAl Khali y Carlotta eran "asociados",
  7959. significara aquello lo que significara.3Quizß Carlotta conociera bien el mausoleo
  7960. Selachii.Valφa la pena intentarlo.UTuve la clara impresi≤n de que entre
  7961. Carlotta y el conde habφa alg·n tipo
  7962. de tensi≤n..No creφa que Carlotta fuera mßs fuerte
  7963. que yo.HNo podφa descartar que Carlotta tuviera
  7964. algo que ver con los asesinatos.TNo habφa motivos para suponer que Zafiro
  7965. se hubiera reunido en secreto con Carlotta.6Sin duda habφa alguna relaci≤n entre
  7966. Horst y Carlotta.&Pero, ┐cußn fuerte serφa esa relaci≤n?0┐Acaso Carlotta querφa tambiΘn la espada
  7967. de oro?Parecφa probable.@Carlotta iba tras la espada de oro que
  7968. habφa transportado Mundy.-Tenφa que averiguar el paradero de la
  7969. espada.+Carlotta habφa dicho que el caj≤n era
  7970. suyo.No tenφa motivos para dudarlo.?┐Habrφa tenido Carlotta algo que ver
  7971. con el asesinato de Regin?No era imposible.ǃPor alg·n extra±o motivo me habφa dado
  7972. por perder el tiempo preguntßndome
  7973. acerca de la relaci≤n entre Carlotta
  7974. y el hecho de que Carlotta fuera una
  7975. mujer lobo.Que parecφa bastante evidente.2┐Pertenecerφa Carlotta a los verdaderos
  7976. creyentes?DMe habφa mentido acerca de muchas cosas,
  7977. ┐por quΘ no tambiΘn en eso?43H>    QSi Carlotta habφa escrito la invitaci≤n,
  7978. la caligrafφa de la tarjeta era la
  7979. suya.qCarlotta me habφa dado el albarßn de
  7980. envφo, pero no me terminaba de creer
  7981. todo lo que me habφa dicho al respecto.>┐Serφa posible que el sobre tuviera
  7982. algo que ver con Carlotta?$Y si era asφ, ┐por quΘ estaba vacφo?eAunque habφa encontrado el colgante
  7983. en el alcantarillado, tenφa algo que
  7984. me hacφa pensar en Carlotta.#Quizß fuera s≤lo un presentimiento.ÇïSentφ un extra±o alivio al no encontrar
  7985. el nombre de Carlotta en la lista,
  7986. aunque no sabφa bien quΘ sentido tenφa
  7987. aquella lista de nombres.FTenφa el presentimiento de que, cuando
  7988. lo supiera, no me iba a gustar.!Ya sabφa que Carlotta era Therma.#Debφ haberlo imaginado mucho antes.PCarlotta podφa haber matado a Mundy,
  7989. pero debφa comprobar si tenφa una coartada.mCarlotta aseguraba que en el momento
  7990. del asesinato de Mundy se encontraba
  7991. en el Templo de los Dioses Menores.Tenφa que comprobarlo.2Memencio habφa confirmado la coartada
  7992. de Carlotta.;Al parecer no tenφa nada que ver con
  7993. el asesinato de Mundy.iEstaba seguro de que Carlotta no tenφa
  7994. suficiente fuerza para matar a un troll
  7995. corpulento como Malaquito.FNada indicaba que Carlotta hubiera tenido
  7996. que ver con aquel asesinato.BMalaclipse me habφa dicho que Carlotta
  7997. no era adoradora de Errata.6Supuse que Carlotta podφa ser una adoradora
  7998. de Errata.Tendrφa que comprobarlo.BEl olor p·rpura podφa corresponder a
  7999. Carlotta, pero no era seguro.+Que yo supiera, no era el olor de Carlotta./No parecφa haber ninguna relaci≤n con
  8000. Carlotta.4Carlotta me habφa contratado para localizar
  8001. a Mundy;3al principio, eso era casi todo lo que
  8002. sabφa de Θl.2┐Alguna informaci≤n sobre un hombre
  8003. llamado Mundy?BMundy debφa de tener negocios fuera
  8004. de la ciudad, pero... ┐cußles?8El desconocido debφa de tener alguna
  8005. relaci≤n con Mundy.EQuizß los dos pasajeros misteriosos
  8006. podrφan ayudarme a dar con Mundy.+┐QuΘ relaci≤n habφa entre Mundy y Al
  8007. Khali?_Sin saber lo que decφa la etiqueta no
  8008. habφa manera de saber si me ayudarφa
  8009. a localizar a Mundy.BEra posible que el trozo de cart≤n tuviera
  8010. algo que ver con Mundy.REra de suponer que Mundy habφa dejado
  8011. caer la caja de cerillas rota en el
  8012. almacΘn.sSi la caja de cerillas perteneci≤ a
  8013. Mundy, cosa probable, entonces la direcci≤n
  8014. tambiΘn estarφa relacionada con Θl.,PensΘ que podφa deducir lo que habφa
  8015. pasado.QAlguien debi≤ de dar a Mundy la direcci≤n,
  8016. y Θl la apunt≤ en la caja de cerillas.nSe le habφa roto en el Milka, se le
  8017. habφa caφdo un pedazo, y Θl dej≤ caer
  8018. el resto en el almacΘn cuando entr≤.ÇÇTenφa la sospecha de que, si no encontraba
  8019. a Mundy en la direcci≤n de la caja
  8020. de cerillas, encontrarφa algo a·n mßs
  8021. interesante.%┐QuΘ tenφa que ver aquello con Mundy?Probablemente nada.gEl Milka era la goleta itinerante en
  8022. que habφa llegado Mundy, y sabφa que
  8023. estaba atracado en el muelle.┐Alg·n dato acerca del Milka?IEstaba preguntando por Mundy, ┐c≤mo
  8024. sabφan que habφa llegado en el Milka?sEl carruaje de Regin habφa estado junto
  8025. al Milka, y el segundo oficial creφa
  8026. que se habφa llevado algo de la carga.SAparte de lo evidente, no se me ocurrφa
  8027. quΘ otra relaci≤n podφa tener con el
  8028. Milka.7No creφa que aquello tuviera nada que
  8029. ver con el Milka.ZEl segundo oficial me habφa dicho que
  8030. un enano le habφa preguntado por Mundy
  8031. antes que yo.VEso confirmaba mis sospechas, allφ pasaba
  8032. algo mßs allß de lo que me contaba
  8033. Carlotta.0┐Ha pasado por aquφ un enano haciendo
  8034. preguntas?DQuizß los demßs pasajeros podrφan decirme
  8035. algo sobre el desconocido.AQuizß deberφa concentrarme en averiguar
  8036. quiΘn era el desconocido.ÇÑEl segundo oficial no habφa podido decirme
  8037. gran cosa sobre los otros pasajeros
  8038. del Milka, pero lo que sφ sabφa era
  8039. que uno de ellos era extranjero sin
  8040. lugar a dudas.g┐Han pasado por aquφ recientemente a
  8041. dos desconocidos, alguien que parecφa
  8042. mßs extranjero que la media?]No habφa motivos para suponer que aquello
  8043. tuviera relaci≤n con los otros pasajeros
  8044. del Milka.qNobby me habφa contado que en Ankh Morpork
  8045. se habφan cometido algunos asesinatos
  8046. misteriosos en los ·ltimos dφas.43°K    ;┐Alg·n dato sobre los recientes asesinatos
  8047. en Ankh-Morpork?QNo era imposible que Al Khali estuviese
  8048. relacionado con los recientes asesinatos.^Era un troll enorme y est·pido, pero
  8049. no me lo imaginaba implicado en una
  8050. cadena de asesinatos.=Me negaba a creer que Ilsa tuviera relaci≤n
  8051. con un asesinato.SNo sabφa lo suficiente sobre los asesinatos
  8052. como para empezar a sacar conclusiones.@El enano me habφa amenazado para que
  8053. me apartara del caso Mundy.>Supe desde el principio que Θl sabφa
  8054. mßs de lo que me contaba.*┐QuΘ se sabe de un enano llamado Al
  8055. Khali?gDe alguna manera Al Khali conocφa el
  8056. caso Mundy, asφ que era de suponer
  8057. que tambiΘn conocφa a Carlotta.MAl Khali y Carlotta eran "asociados",
  8058. significara aquello lo que significara.KNo parecφa probable que hubiera relaci≤n
  8059. alguna entre Al Khali y Malaquito.@Para empezar porque los enanos y los
  8060. trolls no se pueden ni ver.8Probablemente el menudo enano no era
  8061. tan fuerte como yo.@Me parecφa mßs que probable que Al Khali
  8062. hubiera matado a Mundy.6Pero s≤lo era un presentimiento, no
  8063. podφa demostrarlo.+Quizß Zafiro se habφa reunido con Al
  8064. Khali.TSabφa que Al Khali y Horst eran "asociados",
  8065. pero ignoraba quΘ querφa decir aquello.JDesde luego Al Khali querφa la espada
  8066. de oro que habφa transportado Mundy.┐Habφa matado para obtenerla?2El menudo enano no podφa haber matado
  8067. a Malaquito.TSi lo hubiera hecho, el troll habrφa
  8068. tenido las heridas a la altura de los
  8069. tobillos.WQuizß Al Khali habφa tenido relaci≤n
  8070. con aquel asesinato, pero no tenφa
  8071. ninguna prueba.CNo habφa ninguna prueba real de una
  8072. relaci≤n con el se±or Al Khali.HEl enorme troll habφa salido de la nada
  8073. y me habφa dicho "Busca Therma".:Desde luego, no era el troll mßs listo
  8074. que habφa conocido.-┐Alg·n dato sobre un troll llamado Malaquito?-┐QuΘ relaci≤n habφa entre Malaquito
  8075. y Therma?dMe costaba imaginar que aquel troll
  8076. corpulento y medio idiota tuviera algo
  8077. que ver con el asesinato.HPor lo visto el nombre artφstico de
  8078. Therma habφa sido "Madame Calamita".6Era extra±o que Malaquito no me lo hubiera
  8079. mencionado.ZAhora sabφa que Therma estaba enterrada
  8080. en la Cripta Selachii, pero tenφa que
  8081. comprobarlo.5No debφa decφrselo a Malaquito hasta
  8082. no estar seguro.)Tenφa que darle las noticias a Malaquito.No iba a ser agradable.]Aquel troll era demasiado idiota como
  8083. para mentirme, asφ que la que habφa
  8084. mentido era Zafiro.Pero, ┐por quΘ?USin duda Malquito tenφa fuerza de sobras
  8085. para sacar lo que fuera que habφa en
  8086. el rφo.Valφa la pena intentarlo.ÇçEra posible que Horst y Malaquito se
  8087. conocieran, pero no me podφa imaginar
  8088. a dos trolls que tuvieran menos en
  8089. com·n que aquella pareja.4No habφa sido fßcil conseguir el arpeo
  8090. de Malaquito.Pero habφa valido la pena.>Me negaba a creer que Zafiro se hubiera
  8091. reunido con Malaquito.@Me costaba creer que Malaquito tuviera
  8092. algo que ver con aquello.ÇìAl principio, lo ·nico que sabφa de
  8093. la misteriosa Therma era que Malaquito
  8094. querφa que la buscara, y que solφa
  8095. cantar en el Papagayo Octarino.2┐Sabe de alguien que
  8096. responde al nombre de Therma?0┐Madame Calamita y Therma eran la misma
  8097. persona?Tenφa que saberlo.ySabφa que Madame Calamita estaba enterrada
  8098. en el mausoleo; asφ que, si Therma
  8099. era Madame Calamita, estaba enterrada
  8100. allφ.'Por lo visto Zafiro me habφa embaucado.GNo me cabφa duda de que Therma y Madame
  8101. Calamita eran la misma persona.NTenφa entendido que Therma cantaba con
  8102. el nombre artφstico de Madame Calamita.*TambiΘn tenφa entendido que estaba muerta.7┐Alg·n dato sobre una cantante llamada
  8103. Madame Calamita?43ñX    ÇóNecesitaba averiguar en quΘ lugar del
  8104. mausoleo de la familia Selachii estaba
  8105. enterrada Therma, pero para eso tenφa
  8106. que acompa±arme alguien que conociera
  8107. el lugar.]┐Por casualidad hay informaci≤n sobre
  8108. c≤mo orientarme por el mausoleo de
  8109. la familia Selachii?^El conde Von Uberwald podφa ser la persona
  8110. indicada para preguntarle por el mausoleo
  8111. Selachii.XYa sabφa que Ilsa estaba en la ciudad,
  8112. y que viajaba acompa±ada por un tal
  8113. Dos Casta±os.K┐Alg·n dato sobre una mujer llamada
  8114. Ilsa, o un hombre llamado Dos Casta±os?(Desde luego, no eran mßs fuertes que
  8115. yo.`Si habφa alguna relaci≤n entre Ilsa
  8116. y Dos Casta±os con el troll llamado
  8117. Horst, yo no la conocφa.HNo creφa que Ilsa o Dos Casta±os supieran
  8118. nada del cargamento del Milka.CTodo lo que sabφa en realidad era que
  8119. Dos Casta±os buscaba la joya.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8120. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.BEl trapezoedro podφa ser la joya que
  8121. Dos Casta±os andaba buscando.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8122. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.3Ilsa y Dos Casta±os habφan estado en
  8123. el extranjero;Cquizß podrφan traducir la etiqueta escrita
  8124. en aquel extra±o idioma.0Quizß Dos Casta±os pudiera ayudarme
  8125. con aquello.3No creφa que Dos Casta±os pudiera decirme
  8126. nada mßs.8Los cajones Varberg pertenecφan a Ilsa
  8127. y a Dos Casta±os.KTenφa la sospecha de que los cajones
  8128. Varberg estaban relacionados con Ilsa.,El olor de Ilsa era de un sutil tono
  8129. fucsia.)Supuse que el olor fucsia era el de
  8130. Ilsa.?No creφa que aquel olor correspondiera
  8131. a Ilsa o a Dos Casta±os.BQue yo supiera, no habφa ninguna relaci≤n
  8132. con Ilsa y Dos Casta±os.wEl mayordomo me habφa dicho que la decadencia
  8133. de la salud del conde tenφa relaci≤n
  8134. con la desaparici≤n de su compa±ero.Yo querφa saber mßs.ZEs un tiro a ciegas, pero, ┐quΘ se sabe
  8135. del compa±ero desaparecido del conde
  8136. Von Uberwald?-Tenφa que discutir aquel asunto con
  8137. el conde.TNo creφa que aquello tuviera nada que
  8138. ver con el acompa±ante desaparecido
  8139. del conde.fYa sabφa que el cuerpo de Madame Calamita,
  8140. alias Therma, estaba en el mausoleo
  8141. de la familia Selachii.JMe han dicho que Madame Calamita estß
  8142. enterrada en el mausoleo Selachii...JTarde o temprano tendrφa que decirle
  8143. a Malaquito que Therma estaba muerta.Conde Henning Von Uberwald.0┐Alguna informaci≤n sobre el conde Von
  8144. Uberwald?.No creφa que el conde tuviera nada que
  8145. a±adir.?PensΘ que podφa ense±arle la tela al
  8146. conde por si la reconocφa.+Aquello no tenφa nada que ver con el
  8147. conde.bO Malaquito se equivocaba y aquellas
  8148. piedras eran los restos de Therma,
  8149. o Zafiro me habφa mentido.8Tenφa que averiguar cußl de las dos
  8150. cosas era la verdad.DIntento averiguar por quΘ querrφa mentirme
  8151. una troll llamada Zafiro.┐Alguna idea?]Aquel troll era demasiado idiota como
  8152. para mentirme, asφ que la que habφa
  8153. mentido era Zafiro.Pero, ┐por quΘ?T┐Tendrφa algo que ver la reuni≤n secreta
  8154. de Zafiro con el motivo de que me mintiera?V┐Tendrφa algo que ver la racha de pΘrdidas
  8155. de Zafiro con el motivo de que me mintiera?KAquello no tenφa nada que ver con las
  8156. mentiras que Zafiro me habφa contado.sEl segundo oficial del Milka habφa visto
  8157. a Regin salir disparado a toda velocidad
  8158. en su carruaje, en direcci≤n eje.+Tenφa que averiguar hacia d≤nde se dirigφa.438a    RTres noches antes Regin sali≤ del muelle
  8159. del Ankh en direcci≤n eje en un carruaje.┐Lo vio?'Era obvio que Regin iba en el carruaje.CAquello era una investigaci≤n, no un
  8160. pasatiempo de unir los puntos.fSabφa que habφa algo en el rφo, pero
  8161. no tenφa fuerza para sacarlo a la superficie,
  8162. fuese lo que fuese.UNo creφa que tuvieran fuerza suficiente
  8163. para ayudarme a sacar lo que habφa
  8164. en el rφo.XBueno, el arpeo era un buen comienzo,
  8165. pero necesitaba a alguien bien fuerte
  8166. para usarlo.:┐Serφa posible que el cuerpo de Regin
  8167. estuviera en el rφo?%S≤lo habφa una manera de averiguarlo.-El carruaje del rφo debφa de ser el
  8168. de Regin.8Iba a necesitar a alguien con mucha
  8169. fuerza para sacarlo.8┐QuΘ tenφa que ver la tela con lo que
  8170. hubiera en el rφo?HAquello no iba a ayudarme a sacar lo
  8171. que quiera que estuviera en el rφo.7Alguien habφa atado a Mundy y le habφa
  8172. sacado los ojos.9Fuera quien fuera, no me interesaba
  8173. conseguir su amistad.6┐QuΘ se sabe del asesinato de un hombre
  8174. llamado Mundy?$┐QuΘ habφa intentado escribir Mundy?┐QuiΘn o quΘ era Azile?@El crimen podφa ser parte de los llamados
  8175. Asesinatos Contrapeso.3┐Tendrφa Horst algo que ver con la muerte
  8176. de Mundy?Parecφa probable.BMundy debφa de haber escondido la espada
  8177. entre la carga del Milka. Pero no sabφa exactamente donde.S┐La bestia que habφa matado a Malaquito
  8178. estarφa implicada en el asesinato de
  8179. Mundy?)┐Habφa relaci≤n entre los dos asesinatos?Me parecφa mßs que plausible.PCarlotta podφa haber matado a Mundy,
  8180. pero debφa comprobar si tenφa una coartada.mCarlotta aseguraba que en el momento
  8181. del asesinato de Mundy se encontraba
  8182. en el Templo de los Dioses Menores.Tenφa que comprobarlo.2Memencio habφa confirmado la coartada
  8183. de Carlotta.;Al parecer no tenφa nada que ver con
  8184. el asesinato de Mundy.gMe molest≤ mucho que el asesino de Mundy
  8185. hubiera usado mi cuerda, pero no podφa
  8186. hacer nada al respecto.4Aquello no tenφa relaci≤n con el asesinato
  8187. de Mundy.YHabφa descubierto que el asesino de
  8188. Mundy lo habφa colgado por los pies
  8189. antes de matarlo.W┐Alg·n motivo por el que alguien quisiera
  8190. colgar a Mundy cabeza abajo antes de
  8191. matarlo?E┐Fue el asesinato de Mundy uno de los
  8192. llamados Asesinatos Contrapeso?43Φl    PCarlotta podφa haber matado a Mundy,
  8193. pero debφa comprobar si tenφa una coartada.mCarlotta aseguraba que en el momento
  8194. del asesinato de Mundy se encontraba
  8195. en el Templo de los Dioses Menores.Tenφa que comprobarlo.2Memencio habφa confirmado la coartada
  8196. de Carlotta.;Al parecer no tenφa nada que ver con
  8197. el asesinato de Mundy.5┐QuΘ era la moneda con que habφa visto
  8198. jugar a Mundy?D┐Algo importante, o un simple juguete
  8199. al que le habφa cogido cari±o?9┐Era aquel asesinato parte de un nuevo
  8200. octograma macabro?eHabφa leφdo acerca de la muerte del
  8201. protagonista en "El Rey Leer", una
  8202. de las Ocho Grandes Tragedias.FColgaban al rey cabeza abajo de un ßrbol,
  8203. y luego le sacaban los ojos.It sounded very familiar.8Estaba seguro de que el olor oliva correspondφa
  8204. a Mundy.0Que yo supiera, el olor no correspondφa
  8205. a Mundy.ZEn la pared de la habitaci≤n de Mundy
  8206. alguien habφa escrito con sangre la
  8207. palabra "Azile".No sabφa quΘ querφa decir. ┐QuΘ significa la palabra Azile?1Quizß Azile fuera el nombre del atacante
  8208. bestial.I┐Era el ·ltimo mensaje de Mundy una
  8209. pista sobre el paradero de la espada?CSi supiera lo que signifiaba "Azile"
  8210. podrφa sacar mßs conclusiones.MVime me habφa mencionado los Asesinatos
  8211. Contrapeso en la habitaci≤n de Mundy.YAl parecer en la ciudad se habφa cometido
  8212. una serie de asesinatos rituales, muy
  8213. extra±os.4┐Alguna informaci≤n sobre los Asesinatos
  8214. Contrapeso??┐Estarφa Horst detrßs de los denominados
  8215. Asesinatos Contrapeso?BSin duda tenφa los modales tranquilos
  8216. de un asesino a sangre frφa.8┐Habφa alguna relaci≤n entre los asesinatos
  8217. y la espada?No tenφa manera de saberlo.bParecφa que los Asesinatos Contrapeso
  8218. y las Ocho Grandes Tragedias de Hwel
  8219. tenφan puntos en com·n.;Pero no podφa decir a ciencia cierta
  8220. si habφa una relaci≤n.Ç┬Me habφa dado cuenta de que Mundy habφa
  8221. estado colgado cabeza abajo antes de
  8222. morir, y de que el mensaje que parecφa
  8223. decir "Azile" se leφa en realidad como
  8224. "3712V", pero no sabφa quΘ significaba.┐QuΘ puede significar 3712V?9No parecφa haber relaci≤n alguna entre
  8225. la moneda y 3712V.ZIlsa habφa dicho que la moneda parecφa
  8226. la "2305", una de las antigⁿedades
  8227. de su colecci≤n.+Quizß el 3712 se referφa a otra antigⁿedad.Aquella era la vitrina 3711.*PensΘ que aquella urna era la que buscaba.(Probablemente la urna era la pieza 3713.%Como pista, "3712V" no era gran cosa.IMankin me habφa dicho que Zafiro se
  8228. habφa reunido con alguien en secreto.No sabφa cußndo ni con uiΘn./La verdad, aquello era una pista por
  8229. los pelos.aMe gustarφa saber con quiΘn se reuni≤
  8230. Zafiro cuando falt≤ a su actuaci≤n
  8231. en el Papagayo Octarino.WTenφa que haber una relaci≤n entre la
  8232. racha de pΘrdidas de zafiro y su reuni≤n
  8233. secreta.(Quizß Zafiro se habφa reunido con Horst.Era una posibilidad.6┐Tenφa el sobre algo que ver con la
  8234. reuni≤n de Zafiro?2Tenφa que saber mßs sobre aquella reuni≤n
  8235. secreta.REn el Saturnalia habφa descubierto que
  8236. Zafiro llevaba una larga racha de pΘrdidas.<Querrφa saber algo mßs sobre la racha
  8237. de pΘrdidas de Zafiro.43▄v    UNo creφa que hubiera nada mßs por descubrir
  8238. acerca de la racha de pΘrdidas de Zafiro.Ç╝Horst, "asociado" de Al Khali, significara
  8239. eso lo que significara, era un troll
  8240. de tama±o respetable y una gran afici≤n
  8241. a las frases largas y enrevesadas que
  8242. rara vez acaban diciendo algo.#No confiaba ni lo mßs mφnimo en Θl.:Me gustarφa saber mßs sobre un troll
  8243. llamado Jasper Horst.-Horst querφa la espada, y la querφa
  8244. en serio.Seguramente valφa una fortuna.Horst no habφa dicho que quisiera la
  8245. joya, pero seguro que cogerφa cualquier
  8246. cosa de valor en cuanto tuviera media
  8247. oportunidad.XNo podφa descartar la posibilidad de
  8248. que Horst estuviera involucrado en
  8249. alg·n asesinato.XQue yo supiera, la ·nica relaci≤n entre
  8250. Horst y Foid estribaba en que ambos
  8251. eran trolls.2Aparentemente no habφa ninguna relaci≤n
  8252. con Horst.MHorst habφa hablado de una espada de
  8253. oro... y parecφa pensar que yo la tenφa.uYa habφa llegado a la conclusi≤n de
  8254. que Mundy habφa tenido la espada, pero
  8255. faltaba por ver d≤nde se encontraba
  8256. ahora.4No querφa hablar de la espada de oro
  8257. con cualquiera.:Mßs valφa tener la boca cerrada con
  8258. respecto a aquel tema.1┐Acaso Carlotta tambiΘn buscaba la espada
  8259. de oro?Parecφa probable.@Carlotta iba tras la espada de oro que
  8260. habφa transportado Mundy.SEra mßs que posible que Mundy hubiera
  8261. escondido la espada entre la carga
  8262. del Milka.RLos toneles habφan viajado en el Milka,
  8263. quizß la espada estuviera en uno de
  8264. ellos.KEra probable que Mundy hubiera escondido
  8265. la espada en el caj≤n de Carlotta.0A menos que no quisiera que llegara
  8266. a sus manos.XLos cajones Varberg eran uno de los
  8267. lugares donde Mundy podφa haber escondido
  8268. la espada.gNo habφa ninguna raz≤n evidente para
  8269. que la joya de Dos Casta±os tuviera
  8270. alguna relaci≤n con la espada..No veφa la relaci≤n entre la espada
  8271. y aquello.HEra posible que la espada de oro se
  8272. encontrara entre la carga del Milka.+Pero, ┐d≤nde estarφa ya la carga del
  8273. Milka?1Necesito saber el paradero de la carga
  8274. del Milka.vSi Mundy habφa sacado la moneda del
  8275. cargamento del Milka, quizß hubiera
  8276. dejado la espada en el caj≤n de donde
  8277. la sac≤.TEl albarßn de envφo era mi mejor posibilidad
  8278. para localizar el cargamento del Milka.5No veφa ninguna relaci≤n con el cargamento
  8279. del Milka.[El Milka habφa transportado algunos
  8280. toneles de vino, que fueron entregados
  8281. en el CafΘ Ankh.HNecesito informaci≤n sobre los toneles
  8282. de vino que llegaron en el Milka.4La palanqueta abrirφa casi cualquier
  8283. barril o tonel.En ese sentido era muy ·til.;No habφa ninguna relaci≤n evidente con
  8284. los toneles de vino.434é    TEn alg·n punto entre el Milka y el almacΘn,
  8285. el caj≤n de Carlotta habφa desaparecido.'Seg·n Carlotta, carecφa de importancia."Pero yo querφa saber d≤nde estaba.UMe gustarφa tener mßs datos sobre el
  8286. caj≤n de los Von Uberwald que lleg≤
  8287. en el Milka./El caj≤n de Carlotta seguφa siendo un
  8288. misterio.nEl Milka habφa transportado unos cajones
  8289. a nombre de "Varberg", que ahora estaban
  8290. en el gremio de arque≤logos.LNecesito saber mßs cosas sobre los cajones
  8291. Varberg que llegaron en el Milka.8Los cajones Varberg pertenecφan a Ilsa
  8292. y a Dos Casta±os.@Sospechaba que los cajones Varberg tenφan
  8293. algo que ver con Ilsa.CNo sabφa de ninguna relaci≤n entre la
  8294. moneda y los cajones Varberg.|Si Mundy habφa robado la moneda de los
  8295. cajones Varberg, quizß habφa escondido
  8296. la espada en el mismo caj≤n donde la
  8297. encontr≤.-No sabφa gran cosa sobre los cajones
  8298. Varberg.rLe habφa cambiado a Warb el brazalete
  8299. amuleto de Regin por la clave del "pasadizo
  8300. trasero" de Seguridad Invisible.<S≤lo tenφa que encontrar el panel de
  8301. runas y trazar una "X".GNo querφa hablar con nadie del Pasadizo
  8302. Trasero de Seguridad Invisible.HLa clave del "pasadizo trasero" no tenφa
  8303. relaci≤n con ninguna otra cosa.ADos Casta±os me habφa dicho que estaba
  8304. buscando una antigua joya.DEstaba recubierta de oro, y llevaba
  8305. la inscripci≤n DURANT ET DURANT.<La joya no era un tema que me interesara
  8306. discutir con nadie.gSe me ocurri≤ que la joya que buscaba
  8307. Dos Casta±os y el Trapezoedro Radiante
  8308. podφan ser una misma cosa.>Parecφa que la muesca del pomo era para
  8309. que encajara una joya.@Si habφa alguna relaci≤n con la joya,
  8310. no sabφa en quΘ consistφa.<Ilsa querφa que buscara un refugio seguro
  8311. para Dos Casta±os.Q╔se era el precio que me ponφa por ayudarme
  8312. a entrar en el gremio de arque≤logos.Ç¢El gremio de asesinos buscaba a Dos
  8313. Casta±os por todas partes; no confiaba
  8314. en nadie lo suficiente para decirle
  8315. que necesitaba localizar un refugio
  8316. para Θl.wHarφa mejor en concentrarme en otros
  8317. temas; cuando viera el lugar adecuado
  8318. para ocultar a Dos Casta±os, lo reconocerφa.SClark Gablent me habφa dicho que lo
  8319. que mat≤ a Malaquito fue una especie
  8320. de bestia.%Los detalles no eran muy especφficos.UTengo que averiguar mßs cosas sobre
  8321. una especie de bestia que merodea por
  8322. las calles.YQuizß el asesino bestial del Malaquito
  8323. habφa estado involucrado con los otros
  8324. asesinatos./┐Tenφa la bestia algo que ver con Nylonathatep??┐Acaso el atacante bestial dibujaba
  8325. un nuevo octograma macabro?D┐Tenφa el atacante bestial algo que
  8326. ver con las marcas del colgante?BLa guarida de donde lo habφa cogido,
  8327. ┐era la guarida de la bestia?jEl musgo que habφa quedado en el lugar
  8328. de mi asesinato, ┐lo dej≤ el atacante
  8329. bestial que mat≤ a Malaquito?>Que yo supiera, aquello no tenφa nada
  8330. que ver con el atacante.VHabφa encontrado el cuerpo de Regin
  8331. en su carruaje, en el rφo, bajo el
  8332. puente Maudlin.3Quiero saber mßs cosas sobre el asesinato
  8333. de Regin.43\ì    >La iconografφa mostraba sin lugar a
  8334. dudas que Regin era calvo.3La tela me habφa llevado hasta el cadßver
  8335. de Regin.5┐Habrφa estado buscando la llave el
  8336. asesino de Regin?D┐Tendrφa la muerte de Regin algo que
  8337. ver con el sobre de su armario?FNo parecφa probable que alguien quisiera
  8338. matar a Regin por el amuleto.ZEn "Antilogio y Clep-toh-mana", la Reina
  8339. de Djelibeybi muere por la mordedura
  8340. de un ßspid.EUn ßspid que, sin duda, le dejarφa unas
  8341. marcas diminutas al morderla.Estaba sobre la pista.=No habφa ninguna relaci≤n evidente con
  8342. el asesinato de Regin.AMalaquito habφa sido esculpido hasta
  8343. la muerte con mi palanqueta.=Necesito mßs datos sobre el asesinato
  8344. de "Monta±a" Malaquito.DPor lo visto la palanqueta era el arma
  8345. en el asesinato de Malaquito.INo me parecφa que aquello tuviera relaci≤n
  8346. con el asesinato de Malaquito.RLa enΘrgica evacuadora de tumbas, tan
  8347. llena de vida, tenφa un atractivo innegable.┐Alg·n dato sobre Laredo Cronk??Seguramente Laredo podrφa hablarme de
  8348. muchas cosas misteriosas."Obviamente, le sobraba el talento.ZSeguramente Laredo conocφa a Ilsa y
  8349. a Dos Casta±os, ya que eran miembros
  8350. del mismo gremio.aLaredo conocφa a Ilsa y a Dos Casta±os,
  8351. pero no me dio la sensaci≤n de que
  8352. estuvieran muy unidos.+Laredo se movφa en cφrculos muy diferentes.Quizß Laredo conociera a Horst.Tenφa que preguntßrselo.ONo me pareci≤ que la relaci≤n entre
  8353. Laredo y Horst fuera precisamente amistosa.#Quizß aquel dato me resultara ·til.:No tenφa manera de averiguar si Laredo
  8354. conocφa a Al Khali.Siempre podφa preguntßrselo.BPor lo visto a Laredo no le caφa mejor
  8355. que a mφ el amigo Al Khali.Aquella chica era mi tipo.CMe preguntΘ si Laredo sabrφa de la existencia
  8356. del Pasadizo Trasero.%Desde luego, yo no se lo iba a decir.ZLaredo no me parecφa del tipo de persona
  8357. que mata a otro, excepto quizß en defensa
  8358. propia.`Probablemente Laredo sabφa algo de los
  8359. cajones, pero eso no significaba que
  8360. me lo fuera a decir.<Si Laredo tenφa alguna relaci≤n con
  8361. aquello, yo lo ignoraba.Para la transformaci≤n en lobo.PDebφa tener cuidado con respecto a donde,
  8362. y ante quiΘn, me transformaba en lobo.!Para la transformaci≤n en humano.gUno de los empleados del patricio habφa
  8363. sido asesinado, y parecφa ser uno de
  8364. los Asesinatos Contrapeso.MNecesito informaci≤n sobre el asesinato
  8365. de uno de los empleados del patricio.gEl asesinato tenφa un algo que me recordaba
  8366. a las obras de Hwel, pero necesitaba
  8367. mßs datos al respecto.gTenφa que averiguar mßs para saber si
  8368. el asesinato era un caso de Botas Puntiagudas
  8369. de Hombres Muertos.[Para averiguar mßs cosas sobre el asesinato
  8370. del empleado, tendrφa que entrar en
  8371. el palacio.ÇéLos Asesinatos Contrapeso habφan llegado
  8372. a la Universidad Invisible, y el Catedrßtico
  8373. de Ocultismo EsotΘrico habφa sido asesinado.ONecesito informaci≤n sobre el asesinato
  8374. del Catedrßtico de Ocultismo EsotΘrico.434ÿ    [Tenφa que entrar en la Universidad Invisible
  8375. para hacer preguntas sobre la muerte
  8376. del mago.cSeg·n Nobby, una de las vφctimas de
  8377. los Asesinatos Contrapeso habφa sido
  8378. un importante comerciante.C┐Alg·n dato sobre el reciente asesinato
  8379. de un comerciante muy rico?ÇæAunque la muerte del comerciante no
  8380. tuviera nada que ver con su polφtica
  8381. interna, quizß alardear de que sabφa
  8382. que sφ me ayudara a descubrir algo.>Tenφa que averiguar mßs cosas sobre
  8383. el gremio de comerciantes.vEl liquΘntropo s≤lo crecφa en las alcantarillas...
  8384. tenφa que averiguar c≤mo acceder al
  8385. alcantarillado de Ankh-Morpork.'No habφa muchos que pudieran decir eso.9Necesito datos sobre el alcantarillado
  8386. bajo Ankh-Morpork.DEra de suponer que en las alcantarillas
  8387. encontrarφa mßs liquΘntropo.KHabφa encontrado el colgante en una
  8388. guarida de animal en las alcantarillas.\Si tenφa algo que ver con las alcantarillas,
  8389. debφa entrar en las alcantarillas para
  8390. saberlo.ETenφa que averiguar el significado del
  8391. extra±o sφmbolo del santuario.,┐Alguna informaci≤n sobre sφmbolos extra±os?JDebφa tener cuidado al elegir con quiΘn
  8392. hablaba del sφmbolo del santuario.HYa habφa aprendido cosas sobre lo sobrenatural
  8393. en la Libraris Apocrypha.GQuizß en la biblioteca encontrara tambiΘn
  8394. informaci≤n sobre el sφmbolo.1Aquel sφmbolo, ┐lo habφan dibujado los
  8395. cultistas?=No sabφa a ciencia cierta quΘ significaba
  8396. el extra±o sφmbolo.ÇûEl sφmbolo que habφa visto en el santuario
  8397. era el antiguo Signo de la Angula,
  8398. que por lo visto protegφa de los antiguos
  8399. dioses oscuros del Mundodisco.1Necesito informaci≤n sobre el Signo
  8400. de la Angula.:No querφa mencionarle el Signo de la
  8401. Anguila a cualquiera.Pensarφan que estaba loco.7Todo aquello del ocultismo me ponφa
  8402. los pelos de punta.3No veφa ninguna relaci≤n con el Signo
  8403. de la Angula.Ç¡Sabφa de la existencia de las Ocho Grandes
  8404. Tragedias, una serie de obras escritas
  8405. por el dramaturgo enano Hwel, en canda
  8406. una de las cuales se veφa un asesinato
  8407. estramb≤tico.YLas Ocho Grandes Tragedias me recordaban
  8408. a los recientes acontecimientos en
  8409. Ankh-Morpork.6Necesito informaci≤n sobre las Ocho
  8410. Grandes Tragedias.aSaipha habφa muerto igual que el criado
  8411. del rey en "El Rey de Ankh", ahogado
  8412. en un tonel de vino.Mathom habφa sido envenenado.ÇåNo igual que Jamonlet  en "El prφncipe
  8413. feliz de Tiraymarca", pero habφa muchas
  8414. similitudes con otro de los envenenamientos
  8415. de la obra.DEl comerciante, Gamin, fue estrangulado
  8416. en el edificio de su Gremio.Ç╨No sabφa quiΘn lo habφa hecho, pero
  8417. me recordaba mucho al estrangulamiento
  8418. del comerciante en "Reversi", una de
  8419. las Grandes Tragedias de Hwel, al que
  8420. su esposa habφa estranqulado porque
  8421. creφa que la enga±aba.?┐QuΘ tenφa que ver Nylonathatep con
  8422. las Ocho Grandes Tragedias?Ocho obras...un sφmbolo de ocho puntas...43╕ú    tenφa que haber una relaci≤n.ÇäComo diosa de los malentendidos, seguro
  8423. que Errata tenφa mucho que ver en los
  8424. hechos hist≤ricos en que se basaban
  8425. las obras de Hwel.MLas ocho obras que se representaban
  8426. eran sin duda las Ocho Grandes Tragedias.4No creφa que aquello tuviera relaci≤n
  8427. con las obras.Ç¿Dos Casta±os me habφa dicho que el colgante
  8428. que habφa encontrado en las alcantarillas
  8429. tenφa el mismo dise±o que el sello
  8430. del Templo de Anu-anu en la ciudad
  8431. de Al Khali.3┐Alg·n dato sobre el Templo de Anu-anu
  8432. en Al Khali?%Podφa preguntarles acerca del Templo.=Sin duda habφa alguna relaci≤n entre
  8433. el Templo y el colgante.MQuizß, si investigaba sobre una de las
  8434. cosas descubriera datos sobre la otra.>Era mßs que probable que la lista tuviera
  8435. que ver con Anu-anu.,Aquello no tenφa nada que ver con el
  8436. Templo.kLos cultistas de Memencio habφan mencionado
  8437. al "Nylonathatep", pero al principio
  8438. no supe a quΘ se referφan._Nylonathatep tenφa importancia para
  8439. el culto... no serφa buena idea mencionßrselo
  8440. a cualquiera.=Un octograma de asesinatos podφa invocar
  8441. al Horror Escalante.0Por alg·n motivo, aquello me ponφa muy
  8442. nervioso.@El trapezoedro era sagrado para la Secta
  8443. Oscura de Nylonathatep./Quizß Foid fuera mi enlace con la Secta
  8444. Oscura.@Sabφa que GΘlido era miembro de la Secta
  8445. Oscura de Nylonathatep.=El ojo trilobulado del amuleto era la
  8446. marca del Nylonathatep.3┐Tenφa el amuleto algo que ver con la
  8447. Secta Oscura?BSospechaba que la inscripci≤n tenφa
  8448. algo que ver con Nylonathatep.C┐Tendrφa la gente de la lista algo que
  8449. ver con el Horror Escalante?J┐QuΘ era "nylonathatep", y quΘ relaci≤n
  8450. tenφa con los nombres de la lista?FMe aterraba pensar que pudiera haber
  8451. alguna relaci≤n con Nylonathatep.)Tenφa que averiguar quΘ era Nylonathatep.YEn tiempos pasados, un octograma de
  8452. asesinatos habφa servido para invocar
  8453. a Nylonathatep.iUn octograma de asesinatos no era algo
  8454. que se pudiera mencionar de pasada
  8455. en una conversaci≤n cualquiera.\Todo el que tuviera un amuleto de aquellos
  8456. estaba involucrado en el octograma
  8457. de asesinatos.;El amuleto debφa de tener alguna relaci≤n
  8458. con el octograma.3El octograma no parecφa tener relaci≤n
  8459. con aquello.^La Universidad Invisible buscaba un
  8460. encargado de hacer las camas y la colada
  8461. en la Sala Nueva.ZTenφa entendido que en la Sala Nueva
  8462. buscaban un encargado de hacer las
  8463. camas y la colada.gLo que tenφa que hacer era ir a la Universidad
  8464. Invisible y utilizar el empleo para
  8465. buscar alguna pista.YCuando olφ el rastro de Carlotta en
  8466. la mansi≤n Von Uberwald, supe que era
  8467. una mujer lobo.`El hecho de que Carlotta fuera una mujer
  8468. lobo no era precisamente tema de conversaci≤n
  8469. informal.-El olor p·rpura era el de Carlotta,
  8470. sin duda. Aquello era entre Carlotta y yo.<Carlotta aseguraba que era una adoradora
  8471. de la diosa Errata.)Necesito saber mßs sobre la diosa Errata.BMalaclipse me habφa dicho que Carlotta
  8472. no era seguidora de Errata.6Supuse que Carlotta podφa ser una seguidora
  8473. de Errata.43@½    Tendrφa que comprobarlo.5Dudaba mucho que Errata tuviera relaci≤n
  8474. con aquello.Pero tambiΘn podφa equivocarme.ÇçCuando mencionΘ el asesinato en la Universidad
  8475. Invisible, la se±ora Fomes dijo algo
  8476. acerca de las Botas Puntiagudas de
  8477. Hombres Muertos.C┐Alguna idea sobre la frase "Botas Puntiagudas
  8478. de Hombres Muertos"?=┐Habφa muerto Saipha para que alguien
  8479. consiguiera un ascenso??No, el personal del patricio no buscaba
  8480. ascensos de esa manera.Al menos, no por costumbre.FEra posible que Mathom hubiera muerto
  8481. porque alguien querφa su empleo.I┐QuΘ tenφan que ver con aquello las
  8482. Botas Puntiagudas de Hombres Muertos?QHabφa oφdo al patricio y a Vimes hablar
  8483. del asesinato del empleado en el palacio.JPor lo visto el tipo, un tal Saipha,
  8484. se habφa ahogado en un tonel de vino.Habφa peores maneras de morir.2Necesito informaci≤n sobre el asesinato
  8485. de Saipha.INo creφa que aquello tuviera relaci≤n
  8486. directa con el asesinato de Saipha.Ç¿El portero del gremio de comerciantes
  8487. y la Muerte me habφan dicho que el
  8488. comerciante asesinado se llamaba Gamin,
  8489. y que lo habφan estrangulado en el
  8490. edificio del gremio.1Necesito informaci≤n sobre el asesinato
  8491. de Gamin.6No vi ninguna relaci≤n directa con la
  8492. muerte de Gamin.Ç╝Uno de los conserjes de la Universidad
  8493. Invisible me habφa dicho que el Catedrßtico
  8494. de Ocultismo EsotΘrico se llamaba Mathom,
  8495. y que habφa sido asesinado en su habitaci≤n
  8496. del Ala Contramano.1Tengo que saber mßs sobre el asesinato
  8497. de Mathom.NSi habφa alguna relaci≤n directa con
  8498. el asesinato de Mathom, yo no la conocφa.dJunto a la vidriera del Templo de los
  8499. Dioses Menores habφa escuchado a hurtadillas
  8500. algo interesante.7Algo acerca de una reuni≤n de los verdaderos
  8501. creyentes.kMientras no supiera en quΘ consistφa
  8502. esa reuni≤n, debφa tener cuidado acerca
  8503. de con quiΘn hablaba del tema.ZSi pudiera ponerle el perfume a Memencio,
  8504. me resultarφa fßcil seguirlo por toda
  8505. la ciudad.43 ▒    XLos nombres de la lista, ┐serφan los
  8506. Verdaderos Creyentes que Memencio habφa
  8507. mencionado?=Que yo supiera, aquello no tenφa nada
  8508. que ver con la reuni≤n.<Necesito saber quΘ significa "Quod nesciunt
  8509. eos interficet".4Necesitaba averiguar mßs cosas sobre
  8510. la inscripci≤n.FHabφa descubierto datos sobre el trapezoedro
  8511. en la Libraris Apocrypha.lNo estaba muy seguro de quΘ era un trapezoedro...
  8512. tal vez una forma geomΘtrica, o una
  8513. especie de dinosaurio.`De cualquier manera, representaba una
  8514. fuente de gran poder para la Secta
  8515. Oscura de Nylonathatep.XDada la historia del trapezoedro, no
  8516. era un tema del que quisiera hablar
  8517. con cualquiera.BEl trapezoedro podφa ser la joya que
  8518. Dos Casta±os andaba buscando.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8519. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.AQuizß el trapezoedro encajara en la
  8520. muesca del pomo de la espada.(No lo sabrφa hasta que no lo encontrara.9No creφa que aquello tuviera relaci≤n
  8521. con el trapezoedro. Decidφ seguirle la pista a Foid.7PensΘ que no serφa difφcil lograr informaci≤n
  8522. sobre Θl.Busco a un troll llamado Foid.9PensΘ que Foid podrφa darme informaci≤n
  8523. sobre el amuleto. Foid me habφa hablado de GΘlido.!Sφ, su nombre estaba en la lista.<Tenφa que encontrar a Foid y hacerle
  8524. unas cuantas preguntas.VSeg·n Foid, GΘlido me servirφa para
  8525. llegar a Sßtrapa, el cabecilla de la
  8526. Secta Oscura.!Busco a un hombre llamado GΘlido.┐Alguna idea sobre su paradero?,┐Tendrφa GΘlido un amuleto como el de
  8527. Kondo?438┴    4La palanqueta abrirφa casi cualquier
  8528. barril o tonel.En ese sentido era muy ·til.DPor lo visto la palanqueta era el arma
  8529. en el asesinato de Malaquito._Sin saber lo que decφa la etiqueta no
  8530. habφa manera de saber si me ayudarφa
  8531. a localizar a Mundy.SAparte de lo evidente, no se me ocurrφa
  8532. quΘ otra relaci≤n podφa tener con el
  8533. Milka.3Ilsa y Dos Casta±os habφan estado en
  8534. el extranjero;Cquizß podrφan traducir la etiqueta escrita
  8535. en aquel extra±o idioma.BEra posible que el trozo de cart≤n tuviera
  8536. algo que ver con Mundy.SAparte de lo evidente, no se me ocurrφa
  8537. quΘ otra relaci≤n podφa tener con el
  8538. Milka.REra de suponer que Mundy habφa dejado
  8539. caer la caja de cerillas rota en el
  8540. almacΘn.sSi la caja de cerillas perteneci≤ a
  8541. Mundy, cosa probable, entonces la direcci≤n
  8542. tambiΘn estarφa relacionada con Θl.,PensΘ que podφa deducir lo que habφa
  8543. pasado.QAlguien debi≤ de dar a Mundy la direcci≤n,
  8544. y Θl la apunt≤ en la caja de cerillas.nSe le habφa roto en el Milka, se le
  8545. habφa caφdo un pedazo, y Θl dej≤ caer
  8546. el resto en el almacΘn cuando entr≤.ÇÇTenφa la sospecha de que, si no encontraba
  8547. a Mundy en la direcci≤n de la caja
  8548. de cerillas, encontrarφa algo a·n mßs
  8549. interesante.QSi Carlotta habφa escrito la invitaci≤n,
  8550. la caligrafφa de la tarjeta era la
  8551. suya.4No habφa sido fßcil conseguir el arpeo
  8552. de Malaquito.Pero habφa valido la pena.XBueno, el arpeo era un buen comienzo,
  8553. pero necesitaba a alguien bien fuerte
  8554. para usarlo.gMe molest≤ mucho que el asesino de Mundy
  8555. hubiera usado mi cuerda, pero no podφa
  8556. hacer nada al respecto.4No habφa sido fßcil conseguir el arpeo
  8557. de Malaquito.Pero habφa valido la pena.gMe molest≤ mucho que el asesino de Mundy
  8558. hubiera usado mi cuerda, pero no podφa
  8559. hacer nada al respecto.XBueno, el arpeo era un buen comienzo,
  8560. pero necesitaba a alguien bien fuerte
  8561. para usarlo..No creφa que el conde tuviera nada que
  8562. a±adir.'Era obvio que Regin iba en el carruaje.CAquello era una investigaci≤n, no un
  8563. pasatiempo de unir los puntos.:┐Serφa posible que el cuerpo de Regin
  8564. estuviera en el rφo?%S≤lo habφa una manera de averiguarlo.>La iconografφa mostraba sin lugar a
  8565. dudas que Regin era calvo.?PensΘ que podφa ense±arle la tela al
  8566. conde por si la reconocφa.3La tela me habφa llevado hasta el cadßver
  8567. de Regin.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8568. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.5┐QuΘ era la moneda con que habφa visto
  8569. jugar a Mundy?D┐Algo importante, o un simple juguete
  8570. al que le habφa cogido cari±o?vSi Mundy habφa sacado la moneda del
  8571. cargamento del Milka, quizß hubiera
  8572. dejado la espada en el caj≤n de donde
  8573. la sac≤.qCarlotta me habφa dado el albarßn de
  8574. envφo, pero no me terminaba de creer
  8575. todo lo que me habφa dicho al respecto.TEl albarßn de envφo era mi mejor posibilidad
  8576. para localizar el cargamento del Milka.5┐Habrφa estado buscando la llave el
  8577. asesino de Regin?>┐Serφa posible que el sobre tuviera
  8578. algo que ver con Carlotta?$Y si era asφ, ┐por quΘ estaba vacφo?6┐Tenφa el sobre algo que ver con la
  8579. reuni≤n de Zafiro?D┐Tendrφa la muerte de Regin algo que
  8580. ver con el sobre de su armario?<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8581. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.FNo parecφa probable que alguien quisiera
  8582. matar a Regin por el amuleto.DEra de suponer que en las alcantarillas
  8583. encontrarφa mßs liquΘntropo.jEl musgo que habφa quedado en el lugar
  8584. de mi asesinato, ┐lo dej≤ el atacante
  8585. bestial que mat≤ a Malaquito?ZSi pudiera ponerle el perfume a Memencio,
  8586. me resultarφa fßcil seguirlo por toda
  8587. la ciudad.eAunque habφa encontrado el colgante
  8588. en el alcantarillado, tenφa algo que
  8589. me hacφa pensar en Carlotta.#Quizß fuera s≤lo un presentimiento.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8590. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.D┐Tenφa el atacante bestial algo que
  8591. ver con las marcas del colgante?BLa guarida de donde lo habφa cogido,
  8592. ┐era la guarida de la bestia?=Sin duda habφa alguna relaci≤n entre
  8593. el Templo y el colgante.MQuizß, si investigaba sobre una de las
  8594. cosas descubriera datos sobre la otra.KHabφa encontrado el colgante en una
  8595. guarida de animal en las alcantarillas.>Era mßs que probable que la lista tuviera
  8596. que ver con Anu-anu.43⌠╩    XLos nombres de la lista, ┐serφan los
  8597. Verdaderos Creyentes que Memencio habφa
  8598. mencionado?1Aquel sφmbolo, ┐lo habφan dibujado los
  8599. cultistas?!Sφ, su nombre estaba en la lista.MLas ocho obras que se representaban
  8600. eran sin duda las Ocho Grandes Tragedias.Ocho obras...un sφmbolo de ocho puntas... tenφa que haber alguna relaci≤n.bParecφa que los Asesinatos Contrapeso
  8601. y las Ocho Grandes Tragedias de Hwel
  8602. tenφan puntos en com·n.>Parecφa que la muesca del pomo era para
  8603. que encajara una joya.AQuizß el trapezoedro encajara en la
  8604. muesca del pomo de la espada.(No lo sabrφa hasta que no lo encontrara.0Quizß Dos Casta±os pudiera ayudarme
  8605. con aquello.-Horst querφa la espada, y la querφa
  8606. en serio.Seguramente valφa una fortuna.3No creφa que Dos Casta±os pudiera decirme
  8607. nada mßs.<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8608. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.9PensΘ que Foid podrφa darme informaci≤n
  8609. sobre el amuleto.,┐Tendrφa GΘlido un amuleto como el de
  8610. Kondo?<Seguro que Dos Casta±os sabφa montones
  8611. de cosas misteriosas.S≤lo tenφa que preguntarle.0Quizß Dos Casta±os pudiera ayudarme
  8612. con aquello.@El trapezoedro era sagrado para la Secta
  8613. Oscura de Nylonathatep.gMi monedero no era mi posesi≤n mßs preciada,
  8614. pero me hacφa mucho mßs feliz verlo
  8615. lleno que verlo vacφo."En mi monedero no habφa gran cosa."Lo justo para casos de emergencia.4Tras sobornar a Giro mi monedero era
  8616. a·n mßs ligero.#Contuve el impulso de pedir dinero.0Estaba en la ruina, sφ, pero no tan
  8617. desesperado.7Mi monedero tenφa bien poco que ver
  8618. con lo que sucedφa.#Podφa reconocer el olor del dinero.Del poco que tenφa.KPodφa esconder el diente en mi monedero,
  8619. pero no habφa motivo para hacerlo.DEra una moneda, pero no conseguirφa
  8620. nada guardßndola en el monedero.(No pensaba meter aquello en mi monedero.fAunque la palanqueta pesaba mucho mßs
  8621. que un juego de llaves maestras, era
  8622. tambiΘn mucho mßs versßtil.qSi las ganz·as se habφan inventado para
  8623. los ladrones, la palanqueta se habφa
  8624. inventado para el detective privado._La idea era tentadora, pero decidφ que
  8625. serφa mejor no ir atacando a la gente
  8626. con la palanqueta.0La palanqueta no tenφa nada que ver
  8627. con aquello.gEl olor rojo oscuro de la palanqueta
  8628. de hierro era muy caracterφstico, y
  8629. no se parecφa en nada a aquel..Aquello no servirφa de nada con la palanqueta.GHabφa recogido la etiqueta de entre
  8630. los restos de la sentina del Milka.!Por desgracia no sabφa quΘ decφa.?Uno de los caracteres parecφa un n·mero,
  8631. pero no estaba seguro.430╓    ┐QuΘ dice aquφ?2Necesitaba a alguien que pudiera leer
  8632. la etiqueta.tEl trocito de cart≤n que habφa encontrado
  8633. en uno de los catres del Milka tenφa
  8634. un n·mero escrito, un 6, o bien un
  8635. 9.xNo parecφa que nadie hubiera arrancado
  8636. el cart≤n intencionadamente, pero era
  8637. lo ·nico que podφa averiguar al examinarlo.Quiero otra opini≤n sobre esto.jLa caja de cerillas rota encajaba con
  8638. precisi≤n con el trocito de cart≤n
  8639. que habφa encontrado en el Milka.7Aquello no tenφa nada que ver con el
  8640. trocito de cart≤n.LLa caja de cerillas rota habφa aparecido
  8641. en el almacΘn del Atracadero Cinco.GEn la caja de cerillas habφa algo escrito,
  8642. pero le faltaba una esquina.RPude distinguir las palabras "Whalebone
  8643. Lane", pero era evidente que faltaba
  8644. algo.ZUn examen detallado me revel≤ que el
  8645. trozo desaparecido se habφa desgarrado
  8646. por accidente.eEl trocito de cart≤n que habφa encontrado
  8647. en el Milka encajaba perfectamente
  8648. con la caja de cerillas.(Me vendrφa bien una opini≤n al respecto.7Eso no tenφa nada que ver con la caja
  8649. de cerillas rota.GAl reconstruirla, en la caja de cerillas
  8650. se leφa "Whalebone Lane n║ 9".EPodφa romperla de nuevo, pero ya era
  8651. un rompecabezas tal como estaba.A┐Alguna idea sobre esta caja de cerillas,
  8652. o lo que lleva escrito?2Eso no tenφa nada que ver con la caja
  8653. de cerillas.:"Lewton, quiero verle otra vez para
  8654. saber c≤mo va el caso.EVenga a la mansi≤n Von Uberwald, en
  8655. la Calle de la Luna en la Charca.\Parecφa la letra de una mujer, asφ que
  8656. no habφa motivos para dudar que fuera
  8657. la de Carlotta.ÇïNo sabφa por quΘ se me habφa ocurrido
  8658. ense±ar la invitaci≤n de Carlotta,
  8659. y al pensar sobre el tema me pareci≤
  8660. una acci≤n un tanto est·pida.0Aquello no tenφa nada que ver con la
  8661. invitaci≤n.^Habφa encontrado las vendas con restos
  8662. de piedras basßlticas en el suelo del
  8663. taller de Rhodan.tAparte de que estaban llenas de restos
  8664. de basaltos, fundidos y luego secados,
  8665. no vi que tuvieran nada de particular.mExaminΘ las marcas en el basalto seco,
  8666. y me dio la impresi≤n de que bajo los
  8667. vendajes habφa habido un rostro.1Me vendrφa bien una opini≤n sobre estos
  8668. vendajes.7No creφa que aquello tuviera relaci≤n
  8669. con los vendajes.4No habφa sido fßcil conseguir el arpeo
  8670. de Malaquito.WPero claro, conseguir de Malaquito siquiera
  8671. una frase con sentido ya era todo un
  8672. logro.ExaminΘ detenidamente el arpeo.*Parecφa hecho con tiras de metal soldadas.%No querφa hablar con nadie del arpeo.>Si el carruaje estaba en el rφo, ┐podrφa
  8673. sacarlo con el arpeo?,┐QuΘ tenφa que ver el arpeo con el carruaje?2El arpeo era, basicamente, para escalar
  8674. por cosas.]El asesino de Mundy me habφa destrozado
  8675. la cuerda, asφ que el arpeo ya no me
  8676. servφa de mucho.ESφ, podrφa pedir mßs cuerda, pero todavφa
  8677. me quedaba algo de orgullo.No mucho, pero menos era nada.CSi el carruaje estaba en el rφo, ┐podφa
  8678. usar el arpeo para sacarlo?,┐QuΘ tenφa que ver el arpeo con el carruaje?43Dπ    !Lo que necesitaba era una cuerda.Asφ volverφa a ser de utilidad.Un hermoso diamante brillante.AIntentΘ no pensar en que lo habφa cogido
  8679. del cadßver de un troll.^Mßs importante a·n, intentΘ no pensar
  8680. que lo habφa robado del mausoleo de
  8681. la familia Selachii.!El diente de troll era muy agudo.Ç╓No pensaba ir por ahφ ense±ando el diente
  8682. robado... alguien podφa decφrselo a
  8683. Lord Selachii, y lo siguiente serφa
  8684. encontrarme con un cuchillo en la espalda
  8685. y un recibo del gremio de asesinos
  8686. en la mesilla de noche.tEl ·nico robo con que tenφa relaci≤n
  8687. el diente de diamante era el robo cometido
  8688. en el mausoleo, y lo habφa hecho yo.HEl diente de diamante era muy agudo,
  8689. no tenφa ganas de juguetear con Θl.8Regin era el ch≤fer y confidente del
  8690. conde Von Uberwald.|╔l me pagaba por encontrarlo, o por
  8691. averiguar quΘ le habφa pasado, y me
  8692. habφa dado el retrato para que me sirviera
  8693. de ayuda.KExaminΘ detenidamente la iconografφa
  8694. y memoricΘ los rasgos del enano calvo..No pude dejar de advertir que Regin
  8695. era calvo.#Busco al enano de esta iconografφa.ANecesito pistas sobre el asesinato del
  8696. enano de esta iconografφa.+Estaba seguro de que era la llave de
  8697. Regin.0Al fin y al cabo, la llevaba pegada
  8698. a la cabeza.ZEra de suponer que el sobre habφa pertenecido
  8699. a Regin, pero no sabφa por quΘ estaba
  8700. vacφo.!┐QuΘ habφa guardado dentro Regin?;Supuse que Regin creφa que el amuleto
  8701. le daba buena suerte."No se la dio en el puente Maudlin.WLa iconografφa no servφa para gran cosa,
  8702. s≤lo para que supiera quΘ aspecto tenφa
  8703. Regin.MHabφa encontrado un trozo de tela enganchada
  8704. a la baranda del puente Maudlin.?Era tan caracterφstica que esperaba
  8705. que alguien la reconociese.>El tejido, obviamente, se habφa desgarrado
  8706. de una pieza mayor;/de una que no iba precisamente pegada
  8707. al suelo.4Me serφa ·til cualquier informaci≤n
  8708. sobre esta tela.'La tela procedφa del carruaje de Regin.+┐Pertenecerφa la tela al carruaje de
  8709. Regin?Parecφa posible.+Podφa pedirle al conde que la identificase.-Lo del rφo debφa de ser el carruaje
  8710. de Regin.8Iba a necesitar a alguien con mucha
  8711. fuerza para sacarlo.C┐QuΘ tenφa que ver la tela con lo que
  8712. quiera que hubiera en el rφo?6No creφa que la tela tuviera nada que
  8713. ver con aquello.=La ·nica vez que vi a Mundy estaba jugueteando
  8714. con la moneda.ÇëLa moneda era un disco metßlico plano
  8715. con un agujero cuadrado en el centro,
  8716. y en una de las caras aparecφan marcas
  8717. que no supe descifrar.,No venφa de ninguna naci≤n que yo conociera.LAl examinar detenidamente la moneda
  8718. advertφ que las marcas estaban talladas.+No era normal hacer aquello con una
  8719. moneda.+Por desgracia, la inscripci≤n era ilegible.gTenφa el presentimiento de que la moneda
  8720. de Mundy era importante, y no querφa
  8721. ense±ßrsela a cualquiera.:No parecφa haber ninguna relaci≤n entre
  8722. la moneda y 3712V.ZIlsa habφa dicho que la moneda parecφa
  8723. la "2305", una de las antigⁿedades
  8724. de su colecci≤n.+Quizß el 3712 se referφa a otra antigⁿedad.LNo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  8725. entre la moneda y los cajones Varberg.|Si Mundy habφa robado la moneda de los
  8726. cajones Varberg, quizß habφa escondido
  8727. la espada en el mismo caj≤n donde la
  8728. encontr≤.?No parecφa que la moneda tuviera nada
  8729. en com·n con el colgante./El amuleto y la moneda no tenφan nada
  8730. en com·n.FLa inscripci≤n en la moneda era similar
  8731. a algunos sφmbolos de la urna.0La moneda no parecφa tener relaci≤n
  8732. con aquello.43Σ∞    KCarlotta me habφa dado el albarßn de
  8733. envφo del caj≤n que tenφa en el Milka.mEl albarßn de envφo estaba a nombre
  8734. de Von Uberwald, y correspondφa a un
  8735. caj≤n que habφa viajado en el Milka.2┐Alguna idea con respecto a este albarßn
  8736. de envφo?6El albarßn de envφo no tenφa nada que
  8737. ver con aquello.1Regin llevaba una peque±a llave bajo
  8738. el peluquφn.GLa llevaba pegada a la cabeza, asφ que
  8739. debφa de ser importante para Θl.%Llevaba grabado el n·mero veintitrΘs.BEra una llave peque±a, debφa de corresponder
  8740. a una puerta peque±a.5No querφa hablar con cualquiera de la
  8741. llave de Regin._El sobre procedφa de la caja de seguridad
  8742. de Regin, y tenφa la sensaci≤n de que
  8743. era importante.Pero por lo visto estaba vacφo.;No sabφa quΘ esperaba encontrar al abrir
  8744. el sobre de Regin.8Lo que no esperaba era encontrßrmelo
  8745. vacφo, desde luego..Ni siquiera habφa nada escrito en el
  8746. interior.HTenφa el presentimiento de que no debφa
  8747. hablar del sobre con cualquiera.9No habφa ninguna relaci≤n aparente con
  8748. el sobre de Regin.nNo sabφa por quΘ Regin guardaba un brazalete
  8749. amuleto en su caja de seguridad; para
  8750. mantenerlo seguro, supongo.REl brazalete amuleto tenφa un aura extra±a,
  8751. mφstica, que no terminaba de gustarme.*┐Alguna idea sobre este brazalete amuleto?2No creφa que el amuleto tuviera relaci≤n
  8752. con nada.ÇûEl atizador era como cualquier otro
  8753. de la ciudad, excepto que no estaba
  8754. al rojo vivo, y probablemente no se
  8755. lo habφan insertado a nadie en el trasero.+No habφa mucho que examinar en el atizador.S≤lo era un atizador.(Una urna, de las excavaciones de Tsorta.(En mi vida habφa visto nada mßs tedioso.THabφa algo que tableteaba en torno a
  8756. la urna, algo grande, pero no pude
  8757. ver quΘ era.*En la urna habφa algunas marcas ilegibles.Aquella era la vitrina 3711.*PensΘ que aquella urna era la que buscaba.(Probablemente la urna era la pieza 3713.4Las urnas eran similares, s≤lo diferφan
  8758. en la forma.No era mßs que una urna.3Aquel musgo estaba en el lugar donde
  8759. me asesinaron.-Estaba seguro de que el liquΘntropo
  8760. se movφa.:Al examinarlo mßs de cerca, estuve seguro
  8761. de que se movφa.7No creφa que el musgo tuviera nada que
  8762. ver con aquello.+Un perfume troll, obviamente muy exclusivo.#A mφ aquel perfume me olφa a rayos.-El perfume no tenφa nada que ver con
  8763. aquello.2Habφa encontrado el colgante en las
  8764. alcantarillas.┐C≤mo habrφa llegado allφ?CEl dise±o del colgante era muy vistoso,
  8765. y parecφa que estaba hueco.,Pero no encontrΘ ning·n mecanismo de
  8766. cierre.43ö÷    9No veφa quΘ relaci≤n podφa tener aquello
  8767. con el colgante.:Habφa encontrado una lista de ocho nombres
  8768. en el colgante.3El primero que saltaba a la vista era
  8769. el de Therma.INo hablarφa con nadie de la lista de
  8770. nombres hasta que tuviera mßs datos.ÇïSentφ un extra±o alivio al no encontrar
  8771. el nombre de Carlotta en la lista,
  8772. aunque no sabφa bien quΘ sentido tenφa
  8773. aquella lista de nombres.FTenφa el presentimiento de que, cuando
  8774. lo supiera, no me iba a gustar.!Ya sabφa que Carlotta era Therma.#Debφ haberlo imaginado mucho antes.C┐Tendrφa la gente de la lista algo que
  8775. ver con el Horror Escalante?J┐QuΘ era "nylonathatep", y quΘ relaci≤n
  8776. tenφa con los nombres de la lista?.No vi relaci≤n alguna con la lista de
  8777. nombres.-Habφa recogido el folleto en el teatro
  8778. Dysco.GDetallaba las obras que se representaban
  8779. aquella temporada en el Dysco.Ç┬Las ocho obras, en orden, eran "El prφncipe
  8780. feliz de Tiraymarca", "Antilogio y
  8781. Clep-toh-mana", "Reversi",  "El Rey
  8782. de Ankh",  "El Rey Leer", "El Tirano",
  8783. "Troillo y Acrφlica" y "Tito Dipl≤dico".;Pero en el folleto no aparecφa mßs informaci≤n
  8784. sobre ellas.B┐Alg·n dato sobre las obras que se representan
  8785. en el teatro Dysco?&No vi ninguna relaci≤n con el folleto.6La espada de oro ya me habφa causado
  8786. muchos problemas.CTenφa el presentimiento de que causarφa
  8787. mßs, y de que serφa pronto.6Al examinar la expada advertφ unas muescas
  8788. en el pomo.3Parecφan dise±adas para que algo encajara
  8789. en ellas.XNo pensaba ense±ar un artefacto de tanto
  8790. valor a cualquiera, y menos sin un
  8791. buen motivo.fEl trapezoedro encajaba perfectamente
  8792. en el pomo, pero debφa esperar al momento
  8793. adecuado para hacerlo.<Todo lo que habφa sucedido giraba en
  8794. torno a aquella espada.-La espada de oro estaba bien tal como
  8795. estaba.eDos Casta±os me habφa dado un mapa estelar
  8796. que, en teorφa, llevaba hasta la joya
  8797. que andaba buscando."No sabφa c≤mo interpretar el mapa.)La astrologφa nunca habφa sido mi fuerte.1No querφa hablar del mapa estelar con
  8798. cualquiera.DProbablemente podrφa usar el astrolabio
  8799. para orientarme con el mapa.0Pero antes necesitaba saber quΘ estaba
  8800. buscando.=Aquello no parecφa tener relaci≤n alguna
  8801. con el mapa estelar.eEl amuleto de Kondo tenφan un sφmbolo
  8802. que parecφa un ojo, pero un ojo con
  8803. tres l≤bulos protuberantes.0No sabφa quΘ significaba el sφmbolo
  8804. del amuleto.2El ojo trilobulado era el sφmbolo de
  8805. Nylonathatep.=El amuleto tenφa relaci≤n con un culto
  8806. secreto muy peligroso..No se lo ense±arφa a nadie sin un buen
  8807. motivo.43°
  8808. <El ojo trilobulado del amuleto era la
  8809. marca de Nylonathatep.5┐Tendrφa el amuleto algo que ver con
  8810. la Secta Oscura?\Todo el que tuviera un amuleto de aquellos
  8811. estaba involucrado en el octograma
  8812. de asesinatos.;El amuleto debφa de tener alguna relaci≤n
  8813. con el octograma.2No vi que tuviera ninguna relaci≤n con
  8814. el amuleto.:Habφa conseguido que Nobby me diera
  8815. una orden de registro.ǺEra un pergamino del Despacho Oblongo,
  8816. firmado por el patricio, que decφa
  8817. lo descontento que se sentirφa si el
  8818. lugar arriba mencionado negaba acceso
  8819. al abajo firmante.]Estaba a mi nombre, para registrar la
  8820. Universidad Invisible, y tenφa intenci≤n
  8821. de utilizarla.%La orden parecφa de lo mßs autΘntica.HNo tenφa por quΘ hablar de la orden
  8822. con nadie, s≤lo con la se±ora Fomes./Tenφa que ense±arle la orden a la se±ora
  8823. Fomes.MEl astrolabio era una herramienta muy
  8824. precisa para orientarse por los cielos.gMe serφa muy ·til si me perdφa en la
  8825. ciudad y querφa saber en quΘ direcci≤n
  8826. estaba el Eje, por ejemplo.5Me parecφa entender el funcionamiento
  8827. del astrolabio.INo era fßcil sacar a colaci≤n un astrolabio
  8828. en una conversaci≤n informal.-┐QuΘ tenφa que ver aquello con el astrolabio?cPara ser un artefacto de poder casi
  8829. ilimitado, el trapezoedro resultaba
  8830. sorprendentemente inocente.kContemplΘ fijamente las profundidades
  8831. del trapezoedro, y pude ver una imagen
  8832. de Horst con la espada de oro.(Parecφa que estaba en el puente Maudlin.3Lo ·nico que veφa en la joya era mi
  8833. propio reflejo.gTodo el mundo buscaba el trapezoedro
  8834. radiante... no tenφa la menor intenci≤n
  8835. de ir ense±ßndolo por ahφ.ENo creφa que hubiera ninguna relaci≤n
  8836. entre el trapezoedro y aquello.$Nube magenta con puntos parpadeantesNEl olor magenta impregnaba el nicho,
  8837. era a·n mßs potente que el tufo del
  8838. Ankh.6Pocas veces en la vida tenφa uno ocasi≤n
  8839. de decir eso.2Era, sin duda, el mismo olor que en
  8840. el cementerio.?Pero seguφa sin saber quΘ significaba
  8841. el centelleo de estßtica. Nube fucsia.&El olor de una mujer junto a mi tumba.(Rastro de magenta con puntos brillantes.CAlgo habφa pasado por el cementerio,
  8842. dejando un rastro muy extra±o.%Desagradable neblina color aguamarinaLEl olor de Gaspode, el Perro Maravilla,
  8843. no diferφa mucho del de una letrina.Hedor verde claro.QAh, el famoso hedor del rφo Ankh, tan
  8844. querido por los habitantes de Ankh-Morpork.Charco azul oscuro.LEn el lugar donde habφa estado el cuerpo
  8845. de Mundy habφa un olor azul oscuro.Indicio manzana.3Habφa indicios de un olor color manzana
  8846. en el aire.DEl olor manzana era igual que el que
  8847. habφa en el camerino de Zafiro.6Supuse que pertenecφa a Mankin, el camarero
  8848. medioelfo.Fuerte rastro azul marino0Habφa un penetrante olor azul marino
  8849. en el aire.(Sin duda era el olor imperioso de Vimes.OPor eliminaci≤n, deduje que el olor
  8850. azul marino pertenecφa al comandante
  8851. Vimes.=No estaba seguro de a quiΘn correspondφa
  8852. el olor azul marino.)Fuerte-olor-con-gui±o-de-ojo verdeazuladoDEl olor verdeazulado tenφa notables
  8853. matices a tabaco y culpabilidad.^Supuse que el olor de Nobby se habφa
  8854. quedado allφ la ·ltima vez que estuvo,
  8855. hacφa varios dφas.1Aquel olor era tan pegajoso como el
  8856. propio Nobby.4El olor a tabaco de los tejados estaba
  8857. allφ tambiΘn.43ö
  8858.  
  8859. S≤lo podφa ser el de Nobby.Persistente rastro magenta.:En la habitaci≤n de Mundy habφa restos
  8860. de un olor magenta.BEl olor estaba demasiado disperso como
  8861. para que lo recordara bien.mA menos que el asesino fuera Mankin,
  8862. Nobby o Vimes, el que me habφa matado
  8863. a mφ habφa matado tambiΘn a Mundy.Mi asesino habφa estado allφ.0Pero, ┐eran responsables del asesinato
  8864. de Mundy? Neblina rojajEl olor predominante en la bodega era
  8865. el del vino tinto... mucho mßs agradable
  8866. que el del rφo, por cierto.^El vino tinto olφa exactamente igual
  8867. que los barriles en el exterior del
  8868. palacio del patricio.Rastros de azulBHabφa unos tΘnues rastros de azul claro
  8869. en el rinc≤n de la bodega.>El olor era muy dΘbil, no creφ poder
  8870. recordarlo con precisi≤n.Indicio de p·rpura/Habφa un persistente olor p·rpura en
  8871. el rinc≤n./Era demasiado dΘbil como para que lo
  8872. recordara.Tenue olor p·rpuraPHabφa un rastro p·rpura muy dΘbil que
  8873. llevaba hacia la tumba de Madame Calamita.1El olor era demasiado dΘbil como para
  8874. recordarlo.Persistente olor marr≤n oscuro7Me pareci≤ detectar un olor marr≤n oscuro
  8875. en la cßmara.:Para que lo recordara, el olor tendrφa
  8876. que ser mßs fuerte.Rastro de azul marinoeEl ·nico olor destacable del vestφbulo
  8877. era el rastro de alguien que llevaba
  8878. hacia las dobles puertas.-┐QuΘ hacφa el comandante Vimes en el
  8879. palacio?(No sabφa a quiΘn correspondφa el rastro.Tenue neblina roja[El olor del vino tinto no era tan fuerte
  8880. como en la bodega, pero seguφa siendo
  8881. perceptible.&Por supuesto, era el mismo vino tinto.Rastros de magenta.'Mi asesino habφa estado allφ, sin duda.DEl olor magenta era demasiado dΘbil
  8882. como para que lo recordara bien.'Era el mismo olor que tenφa mi asesino.Hedor verde claroAEn los dφas buenos, el Jardφn era un
  8883. lugar agradable para pasear.$Al parecer aquel no era un buen dφa.Abrumadora neblina verde claro@Sabφa que GΘlido era miembro de la Secta
  8884. Oscura de Nylonathatep.La invitaci≤n decφa asφ:43▄
  8885.  
  8886. 43$
  8887. 43l
  8888. 43¿
  8889. Eso no se toca.Eso, ni tocarlo.Las manos fuera de eso, ┐eh?íEso no se toca!+Los hay que son como ni±os. Eso no se
  8890. toca.El fuego se habφa apagado.YEchΘ un vistazo por la chimenea. En
  8891. el hueco ascendente habφa una especie
  8892. de interruptor.9PensΘ que Laredo podφa encender el fuego
  8893. como cualquiera.DEl fuego apagado no tenφa nada que ver
  8894. con Ilsa ni con Dos Casta±os.LibrerφaLibro con bisagra Interruptor>Me preguntaba si alguna vez averiguarφa
  8895. el origen de su nombrepero entonces leφ la lφnea:;"La ciudad de Al Khali es tambiΘn conocida
  8896. por sus vientos,Lque soplan desde los vastos desiertos
  8897. y continentes cercanos a la Periferia."Una brisa suave, pero persistente,9que lleva aromßticos mensajes del coraz≤n
  8898. del continente,'un compendio del frφo de los desiertos,1el tufo de los leones, el estiercol
  8899. de las selvasy las flatulencias de los ±us.*Bueno, al menos era una teorφa de trabajo.SEra s≤lo una librerφa peque±a, pero
  8900. quizß hubiera algo interesante en sus
  8901. estantes.KS≤lo era una librerφa peque±a, yo necesitaba
  8902. una biblioteca de buen tama±o.tRepasΘ la librerφa sin un objetivo fijo,
  8903. y notΘ que uno de los libros estaba
  8904. ligado a la estanterφa por una bisagra.`Yo no era ning·n experto, pero era obvio
  8905. que el libro con bisagra era alg·n
  8906. tipo de interruptor.2El interruptor parecφa una losa peque±a
  8907. de piedra.@El interruptor estaba fuera de mi alcance,
  8908. no podφa presionarlo.MPresionΘ el interruptor con el atizador.
  8909. Oφ un tenue clic, pero no pas≤ nada.Necesitaba algo puntiagudo.Necesitaba algo mßs largo.5Para presionar el interruptor necesitaba
  8910. algo rφgido.:Intentaba con todas mis fuerzas no apartarme
  8911. del objetivo.JLos tesoros que aguardaban al otro lado
  8912. de la chimenea eran inimaginables.NTenφa que usar el pasadizo trasero en
  8913. un panel con runas. Y aquello no lo
  8914. era.vSeguro que ella sabrφa quΘ hacer con
  8915. el interruptor, pero ya no estaba allφ.
  8916. Y aunque estuviera, no me habrφa ayudado.,No podφa apretar el interruptor con
  8917. aquello.El fuego se apag≤.El fuego cobr≤ vida de nuevo.Espeluznante.*Era mucho mßs fßcil que encenderlo a
  8918. mano.CEra bastante obvio lo que habφa que
  8919. hacer con un libro con bisagra.@Me costaba imaginar quΘ podrφa decir
  8920. un libro acerca de aquello.ǪEn el "Gran Libro de la Arqueologφa"
  8921. se mencionaba a Azile. Por lo visto,
  8922. era un Askari loco del Gran Nef, famoso
  8923. por su tendencia a enterrar a la gente
  8924. cabeza abajo.)No encontrΘ ninguna referencia a "3712V".ǬEl amuleto aparecφa en "Artefactos de
  8925. madera: distφngalos a simple vista"
  8926. como un 'gluckding', un tipo de amuleto
  8927. mßgico de Uberwald tallado en madera
  8928. de secoya suertuda.BTuve la sensaci≤n de que valdrφa la
  8929. pena investigarlo mßs a fondo.FAquello empezaba a resultar molesto.
  8930. No sabφa quΘ estaba haciendo mal.ÇêíArrggh! íEl interruptor tenφa que hacer
  8931. algo! A menos que hubiera otro interruptor,
  8932. en alguna parte, y tuviera que presionarlo
  8933. primero.
  8934. Cementerio1El cementerio en el Templo de los Dioses
  8935. Menores.lSin duda algunos de los que yacφan en
  8936. el cementerio habφan sido asesinados,
  8937. pero eso era irme por las ramas.Lugar del asesinato'El lugar de mi desafortunada defunci≤n.uQuerφa con todas mis fuerzas creer que
  8938. mi muerte no era parte de ning·n plan
  8939. espantoso, pero, ┐a quiΘn iba a enga±ar?,No necesitaba una orden para registrar
  8940. allφ.NSeguφ el rastro de mi asesino de vuelta
  8941. hasta el Templo de los Dioses Menores.ESeguφ el olor magenta con cierta sensaci≤n
  8942. de sombrφa inevitabilidad.Ya sabφa a d≤nde me llevarφa.5Rφo abajo, el olor del Ankh era... no
  8943. tenφa palabras.En fin, era asqueroso.No querφa forzar mi suerte.JEncontrar un libro sobre espadas no
  8944. habφa sido tan difφcil como pensaba...(hasta encontrΘ uno sobre espadas de
  8945. oro:43L,
  8946. X"1001 espadas de oro: mitos y leyendas
  8947. de las espadas de oro a lo largo de
  8948. la historia".(Por desgracia no me sirvi≤ de gran cosa.oEchΘ un vistazo al "Necrotelicomnicon
  8949. comentado para estudiantes", para ver
  8950. si encontraba mßs informaci≤n ·til.^No tardΘ mucho en encontrar la frase
  8951. que habφa visto grabada en la pared
  8952. del templo sepulcral:QUOD NESCIUNT EOS INTERFICET.OResult≤ que era el lema de un culto
  8953. antiguo... la Secta Oscura de Nylonathatep,$cuyo emblema era el ojo trilobulado.4El volumen hablaba tambiΘn de la historia
  8954. del culto.kPor lo visto, los dementes cultistas
  8955. del Horror Escalante habφan conspirado
  8956. para destruir toda la creaci≤n,*pero fracasaron en el intento (obviamente),y se daba por hecho que habφan desaparecido.YTenφa la sospecha de que eso era exactamente
  8957. lo que el culto querφa que creyera
  8958. la gente.4Seg·n el libro, el culto tenφa un artefacto
  8959. sagrado,@una fuente de gran poder, conocido como
  8960. el Trapezoedro Radiante,Ecapaz de destruir a Nylonathatep o darle
  8961. poder sobre todas las cosas,si caφa en sus tentßculos.\No habφa ninguna descripci≤n, aunque
  8962. el autor parecφa pensar que se trataba
  8963. de algo peque±o.VLa idea de un culto que trataba de destruir
  8964. toda la creaci≤n me resultaba inquietante.=Tenφa la sensaci≤n de que con gente
  8965. asφ uno no podφa razonar.GEn casi todas las otras obras, el protagonista
  8966. tenφa un final horrible.Çæ"El prφncipe feliz de Tiraymarca", que
  8967. era envenenado al final, "Antilogio
  8968. y Clep-toh-mana", apu±alado y envenenada
  8969. por un ßspid respectivamente,Q"Reversi", estrangulado por su esposa,
  8970. "El Rey Leer", al que le sacaban los
  8971. ojos,K"El Tirano", apu±alado repetidamente
  8972. por la espalda, y "Troillo y Acrφlica"Ç║donde a Θl lo arrastran por las calles
  8973. de Tsort hasta que muere, y ella es
  8974. uno de los escasφsimos protagonistas
  8975. que sobrevive en uno de los truculentos
  8976. y sanguinarios culebrones de Hwel.ÇåSi se celebrara una reuni≤n anual de
  8977. protagonistas de las tragedias de Hwel,
  8978. s≤lo estarφan ella y el protagonista
  8979. de "El Rey de Ankh".PHice una traducci≤n de la frase que
  8980. habφa visto en el muro del templo sepulcral:"Lo que no conocen los matarß".kPor desgracia, sin algo para establecer
  8981. referencias recφprocas, no podφa averiguar
  8982. nada mßs sobre la frase.~"1001 espadas de oro: mitos y leyendas
  8983. de las espadas de oro a lo largo de
  8984. la historia" tenφa una nota sobre el
  8985. Falce TsortΘs.ÇÉLa ilustraci≤n me llam≤ la atenci≤n:
  8986. notΘ que habφa una especie de tach≤n
  8987. de oro en el pomo, mientas que la espada
  8988. de verdad tenφa unas muescas.iQuizß a la espada le faltaba algo...
  8989. y quizß por eso Anu-anu no habφa conseguido
  8990. derrotar a Nylonathatep.Allφ estaba el mensaje:"anoicnuf  euq ecerap otsE")Los caminos de Leonardo eran misteriosos.ǺEl boceto al que estaba pegado parecφa
  8991. el dise±o de algo que denominaba "·til-papelito-para-tomar-notas-que-uno-puede-despegar-cuando-quiera-y-luego-volverlo-a-pegar",:y utilizaba un pegamento hecho a base
  8992. de babosas hervidas.;Cada vez me resultaba mßs evidente que,
  8993. aunque Leonardo era>probablemente el mayor genio tecnol≤gico
  8994. de todos los tiempos,1a la hora de poner nombres era un desastre
  8995. total.Decidφ dejarlos con su trabajo.+Ni siquiera se darφan cuenta de que
  8996. me iba.IEmpezaba a estar harto de pensar cosas
  8997. divertidas que decirme a mφ mismo. Desde luego.ÇúEl dormitorio estaba impregnado de los
  8998. olores entremezclados de los estudiantes,
  8999. pero lo mßs sorprendente era la octizarra...
  9000. como lobo, olφ las palabras escritas.OLas marcas de triza aparecφan como rastros
  9001. brillantes sobre la plancha inodora.KParecφa una lista de las asignaturas
  9002. que estudiaban los j≤venes aprendices.~Peligros Ocultos de los Bolillos, Mitos
  9003. y Monstruos 1, Principios de la Imponderabilidad
  9004. Taumat·rgica, y Templos del Gran Nef.:La luna sobre la calle Dagon iluminaba
  9005. el turbio callej≤n.vNo parecφa que hubiera nadie... aquello
  9006. estaba tan desierto como el Papagayo
  9007. Ocarino en la "noche de los aficionados".8Era innegable, habφa macabras pruebas
  9008. de otro asesinato.%No querφa seguir pensando en aquello.6Para seguir adelante necesitaba algo
  9009. mßs que un hueso.rYa habφa encontrado el Falce TsortΘs,
  9010. un artefacto raro y valiosφsimo, de
  9011. poder inimaginable, entre los escombros.@Si esperaba encontrar otra cosa, me
  9012. estaba pasando de optimista.3┐Por quΘ me empe±aba en hacerme aquello
  9013. a mφ mismo?ÇïMe encuentro en un escalofriante templo
  9014. ocultista, el techo se derrumba, y
  9015. sin saber por quΘ sigo jugueteando
  9016. con una est·pida inscripci≤n.No sabrφa quΘ decirte.[Decidφ que serφa mejor volver mßs tarde,
  9017. cuando Memencio estuviera un poco menos
  9018. psic≤tico.S┐Por quΘ no averiguas *t·* quΘ significa,
  9019. y *luego* a lo mejor te digo yo algo,
  9020. eh?Ya sΘ lo que es esto..Es la marca de la entidad que invoc≤
  9021. tu culto.(Ahra quiero saber quΘ significa para
  9022. ti.Quizß deberφa echar un vistazo.AlinΘalo con el Nabo Celestial.43░?
  9023. @Por otra parte, me darφa de patadas
  9024. si no le hacφa caso, me iba,Çíintentaba cien cosas diferentes, y al
  9025. final me daba cuenta de que me podrφa
  9026. haber ahorrado un mont≤n de molestias
  9027. si hubiera echado un vistazo al maldito
  9028. trasto.NQuizß lamente haberlo pedido, pero muΘstrame
  9029. Gahoolie, el Jarr≤n de Tulipanes.4Estaba teniendo un repentino ataque
  9030. de precognici≤n.UPor alg·n motivo, sabφa que tenφa que
  9031. usar el astrolabio allφ, pero ignoraba
  9032. por quΘ.BMe serφa de gran ayuda saber en quΘ
  9033. parte del cielo debφa fijarme.SSφ, podφa quedarme allφ sentado charlando
  9034. con Ilsa, pero ya sabφa lo que sucederφa.RHablarφamos, oirφa m·sica romßntica,
  9035. quizß experimentarφa un flashback del
  9036. pasado.HFrancamente, serφa mejor invertir mi
  9037. tiempo intentando salvar la ciudad.>Si el carruaje estaba en el rφo, ┐podrφa
  9038. sacarlo con el arpeo?,┐QuΘ tenφa que ver el arpeo con el carruaje?AEso no me ayudarφa mucho a averiguar
  9039. d≤nde habφa ido el carruaje,<No creφa que pudieran ayudarme a orientarme
  9040. por el mausoleo.[Cuando irrumpφ en el cuarto de Zafiro,
  9041. la habφa encontrado jugando con un
  9042. mont≤n de dinero.;No es que yo sea desconfiado... vale,
  9043. no es cierto, lo soy.ÇÅSoy muy, muy desconfiado, y una troll
  9044. con mucho dinero me hacφa desconfiar
  9045. mßs que las salchichas en panecillo
  9046. de Y-Voy-A-La-Ruina Escurridizo.cTenφa que haber alguna relaci≤n entre
  9047. la repentina riqueza de Zafiro y el
  9048. hecho de que me mintiera.NPese a lo que dijera Zafiro, aquel dinero
  9049. no lo habφa ganado en el Saturnalia.|Carlotta era tan rica como para reunir
  9050. todo aquel dinero, pero, ┐por quΘ se
  9051. lo iba a dar a una troll cualquiera
  9052. como Zafiro?%┐Por quΘ iba a darle dinero a Zafiro?=Era posible que Horst y Al Khali hubieran
  9053. sobornado a Zafiro.Pero, ┐por quΘ?@┐Tendrφa el sobre de Regin algo que
  9054. ver con el dinero de Zafiro?CSi tenφa alguna relaci≤n con el dinero
  9055. de Zafiro, yo no la conocφa.L┐Alguna idea de c≤mo ha podido ganar
  9056. un mont≤n de dinero una cantante troll?cMalaquito no tenφa ni un d≤lar. Demonios,
  9057. seguro que ni siquiera sabφa escribir
  9058. la palabra "d≤lar".cEstaba casi seguro de que la persona
  9059. con la que se habφa reunido Zafiro
  9060. le habφa dado mucho dinero.Ç╚Tenφa que averiguar quiΘn habφa sido...
  9061. ojalß me diera a mφ tambiΘn un mont≤n
  9062. de dinero, porque si no pagaba pronto
  9063. mi cuenta del bar me iban a romper
  9064. los dos brazos, y no me gustaba beber
  9065. con pajita.ÇäS≤lo podφa imaginarme a Laredo y a Zafiro
  9066. juntas si Zafiro fuera rodando por
  9067. un t·nel y Laredo corriera tratando
  9068. de escapar de ella.!Mmm... quizß en la segunda parte.[Mmm, una idea interesante, aunque desesperada.
  9069. ┐Por quΘ iba Laredo a darle dinero
  9070. a Zafiro?-┐Serφa aquel dinero el pago por un asesinato?:Asesina sin licencia de dφa, cantante
  9071. de cabaret de noche.Ni yo me lo creφa.`Mi vida era fascinante, peor no todo
  9072. el mundo querφa conocer al detalle
  9073. mis relaciones sociales.CGracias a Zafiro, iba a tener una reuni≤n
  9074. con la misteriosa Therma.)Bueno, digamos mejor "la esquiva Therma".e"La Misteriosa Therma" parecφa mßs bien
  9075. el nombre de una adivina de feria o
  9076. de un continente perdido.G"Me voy de expedici≤n a la Misteriosa
  9077. Therma", podrφa decir cualquiera.jLo mejor serφa que me callara antes
  9078. de que alguien se diera cuenta de que
  9079. no sabφa de quΘ estaba hablando.GLa ·nica persona a la que concernφa
  9080. mi reuni≤n con Therma era Malquito.Ç│Por alguna extra±a raz≤n, estaba pensando
  9081. y pensando en informar a Malaquito
  9082. de mi reuni≤n con Therma, en vez de
  9083. ir directamente al taller de Rhodan
  9084. y decφrselo al est·pido troll.8Quizß Therma pudiera decirme quΘ pasaba
  9085. con aquel sobre.De acuerdo, lo reconozco.oEstaba desesperado por conseguir explicaciones.
  9086. Llevaba dφas recorriendo las calles
  9087. sin llegar a ninguna parte.R┐No era ya hora de que los malos me
  9088. capturasen y me contaran sus malΘvolos
  9089. planes?+Obviamente, estaba viendo demasiadas
  9090. pelis.KQuizß Therma pudiera ayudarme con aquello.
  9091. Tendrφa que esperar a conocerla.YAparte de lo evidente, no habφa ninguna
  9092. relaci≤n entre el diente y mi reuni≤n
  9093. con Therma.La llave de la bodega de vinos+Samael me habφa dado la llave de la
  9094. bodega.(Lo ·nico que tenφa que hacer era usarla.6Casi esperaba encontrar a Ilsa escondida
  9095. en la bodega.$Bueno, cada uno tiene sus fantasφas.<Hacφa tiempo que sabφa identificar una
  9096. llave por su aspecto.FDebe de ser cierto lo que dicen de que
  9097. todos llevamos un genio dentro.@Era la llave de la bodega, y no habφa
  9098. mßs que decir al respecto.8Hablar de la llave con Samael era una
  9099. pΘrdida de tiempo.╔l era quien me la habφa dado.<No, gracias, ya sabφa lo que pasarφa
  9100. si me iba con la llave.ǼLa pasearφa por toda la ciudad, la intentarφa
  9101. meter en cien cerraduras diferentes
  9102. en las que no encajaba, y preguntarφa
  9103. sobre ella a todo el que me tropezara
  9104. por el camino.bTodo serφa mßs fßcil para los interesados
  9105. si me limitaba a abrir la condenada
  9106. puerta de la bodega.,┌ltimamente cometφa una estupidez tras
  9107. otra.ÇûTratΘ con todas mis fuerzas de comprender
  9108. por quΘ no podφa salir del CafΘ Ankh...
  9109. y por quΘ iba a querer salir sin antes
  9110. abrir la puerta de la bodega.43╨K
  9111. sEra como si me controlara una especie
  9112. de imbΘcil c≤smico, que me obligaba
  9113. a hacer tonterφas s≤lo para reφrse
  9114. de mφ."Serφa mejor abrir antes la bodega.jAdemßs, Samael me caφa bien, y no tenφa
  9115. la menor intenci≤n de entrar en la
  9116. bodega del cafΘ sin su permiso.XLa llave de Regin no abrφa la puerta
  9117. de la bodega, ni siquiera encajaba
  9118. en la cerradura.&Aquello no tenφa nada que ver conmigo.Ah, no, otra vez no, ni hablar.OYa habφa descubierto todo lo que podφa
  9119. descubrir allφ con mis sentidos de
  9120. lobo.No hacφa falta abrir aquello.1┐QuΘ tenφa que ver aquello con la llave
  9121. de Regin?1Un bichejo rßpido, desapareci≤ en cuanto
  9122. me movφ.AHiciera lo que hicera, aquella rata
  9123. era demasiado rßpida para mφ.5Empezaba a perder la paciencia con el
  9124. peque±o roedor.#Empezaba a detestar a aquella rata.#Aquello empezaba a ser muy molesto.JPara entonces la odiaba tanto que so±aba
  9125. con ponerle un lacito en la cola.No tenφa tiempo para charlar.RatauProducirφa un mecanismo-volador-con-alas-m≤viles
  9126. que podrφa conducir un humano que manejase
  9127. los pedales con los pies. Viajabas con un hombre, ┐verdad?@Dos Casta±os es del Continente Contrapeso;
  9128. eso lo aprendφ de Θl.CMe iba a costar encontrar una manera
  9129. de usar aquello en las calles.DHabφa da±ado ligeramente la claraboya
  9130. al forzarla con la palanqueta.#Los remordimientos me iban a matar.<Vale, entonces podemos descartar el
  9131. FORNIX SANGUIS CERULEUS.Es asunto mφo, no suyo.4Me dio la sensaci≤n de que habφa pinchado
  9132. en nervio.%┐QuΘ era lo que me ocultaba el conde?Oooh, me muero de miedo.4Me dijo que no, pero yo estaba seguro
  9133. de que mentφa.WLa caja de cerillas habφa pertenecido
  9134. a Mundy, y estaba seguro de que se
  9135. ocultaba allφ.'┐QuΘ pas≤ con Regin despuΘs de aquello?4Eso le darφa un motivo excelente para
  9136. matar a Regin.$Vaya, vaya, somos desconfiados, ┐eh?Es mi pasatiempo.┐QuiΘn es Regin?*Tch tch, no hemos investigado muy a
  9137. fondo.&Limφtese a decirme quiΘn es, Carlotta.YUn amigo de Henning, si es que esa palabra
  9138. significa algo cuando se trata del
  9139. vejestorio.1Si quiere hablar de Regin deberφa hacerlo
  9140. con Θl.5┐QuΘ puede decirme del cargamento que
  9141. acaba de traer?+Que era pesado y venφa embalado en cajones.Eso no es mucha ayuda.2Lo que me interesa es lo que habφa en
  9142. los cajones.ESi quisieran que supiΘramos lo que hay
  9143. en los cajones, nos lo dirφan.,Pero asφ podrφan transportar cualquier
  9144. cosa.!┐No siente un poco de curiosidad?2Ser un poco curioso lleva a estar un
  9145. mucho muerto?$┐Nunca echa un vistacito a la carga?*Aunque lo hiciera, no se lo dirφa a
  9146. nadie.┐QuΘ le dice esto?Es un albarßn de envφo. Eso ya me lo imaginaba, gracias./┐Lo ve? Ni siquiera le ha hecho falta
  9147. mi ayuda.B┐Se le ocurre un motivo por el que alguien
  9148. quisiera matar a Mundy?INo sabφa que hicieran falta motivos
  9149. para matar a alguien en Ankh-Morpork.Todo tiene un motivo.La teologφa no es lo mφo.No empecemos.&Me las arreglo muy bien sin filosofφa. Como quiera.#┐Conoce a una troll llamada Zafiro?Pues no.SLo deberφan poner en el frasco: "KC-2,
  9150. mßs fuerte que el Ankh en un dφa de
  9151. verano".VEmpezaba a comprender que el capitßn
  9152. Jenkins s≤lo hacφa dos preguntas a
  9153. sus pasajeros:43Σ^
  9154. "A d≤nde va, y cußnto dinero tiene.DEs su trabajo: una vez le pagan, el
  9155. objetivo puede darse por muerto.Nunca rompen un contrato.ZTambiΘn organizan unas veladas estupendas,
  9156. y si te invitan no aceptan un no por
  9157. respuesta.-La joya es con inscripci≤n: DURANT ET
  9158. DURANT.ÇéEso deberφan ponerlo en un cartel afuera:
  9159. "Venga al Papagayo Octarino - el peor
  9160. antro de escoria y villanos a este
  9161. lado del Ankh".4Ya se lo he dicho: no creo que el asesino
  9162. lo bajara.3Asφ que, si usted lo baj≤, queda libre
  9163. de sospecha.ICuatro palabras bastaban para definirme:
  9164. grandes ideas, malos resultados.Pero conocφa a Nobby.mLo mßs que podφa esperar de Θl era que
  9165. enviara un informe a alguien, y ni
  9166. en eso ponφa demasiadas esperanzas.Ç¢La actitud de Nobby con respecto al
  9167. trabajo policial era sencilla: si valφa
  9168. la pena hacer un trabajo, valφa la
  9169. pena buscar quiΘn lo hicera en lugar
  9170. de uno.*Presentes: Cabo Nobbs y Sargento Detritus.$"Detritus: s≤lo es brutalidad si..."Habφa una inscripci≤n:ǺPorque estß escrito en el Libro de Kelpie:
  9171. "Aquel que no tenga el espφritu de
  9172. Anu-anu en su coraz≤n, verß c≤mo su
  9173. coraz≤n es devorado por el divino el
  9174. dφa del juicio".QTienes que aprender dos cosas acerca
  9175. de ser un hombre lobo: la Nariz y el
  9176. Cambio.Ç┼Amendrantaba a los otros con su Sue±o:
  9177. que todos los perros eran lobos en
  9178. su coraz≤n, que s≤lo tenφan que unirse
  9179. para derrocar a la humanidad, la raza
  9180. de los "Amos", y reclamar su antigua
  9181. herencia.SS≤lo sΘ una cosa al respecto: apuesto
  9182. lo que sea a que el patricio es el
  9183. siguiente.uComo ya he dicho, todo lo que hay en
  9184. el gremio es robado, asφ que parece
  9185. justo que venga alguien y lo vuelva
  9186. a robar.0Si ese alguien puede superar las trampas,
  9187. claro.@Bueno, como: ┐estß lloviendo? O quΘ
  9188. grande es esa nube, ┐verdad?WAlgo como "Visite Ankh-Morpork, donde
  9189. se cometieron los infames Asesinatos
  9190. Contrapeso".PLleguΘ hasta el observatorio, y dentro
  9191. habφa un mago cuya voz reconocφ: Sßtrapa.6No estaba seguro de quΘ hacφa, pero
  9192. no era nada bueno.Traducci≤n: sφ.┐Por quΘ habla asφ?DYo dirφa: "Se acerca el dφa del Juicio;
  9193. morid todos, morid felices".La cuesti≤n era, ┐c≤mo?|Yo conocφa las calles, pero los ßrboles
  9194. geneal≤gicos de la alta sociedad eran
  9195. como las mujeres: complejos e incomprensibles.5Sin duda Mundy habφa estado en posesi≤n
  9196. de la espada.VPero ya no se encontraba en la habitaci≤n
  9197. donde lo habφan matado. ┐D≤nde estaba
  9198. ahora?/La cuesti≤n era, ┐d≤nde estaba la espada
  9199. ahora?EMalaquito: apu±alado repetidamente por
  9200. la espalda con una palanqueta.GEl protagonista de "El Tirano": apu±alado
  9201. repetidamente por la espalda.!No con una palanqueta, pero casi.MEn la palanqueta habφa una inscripci≤n:
  9202. "Propiedad del Palacio del Patricio".dLa etiqueta decφa: "KC-Dos, perfume
  9203. de carburo de potasio, el perfume para
  9204. la troll que sabe vivir".\Los nombres de la lista eran: "Memencio,
  9205. Sßtrapa, Therma, Coom, GΘlido, Warb,
  9206. Foid y Kondo".8A algunos los conocφa, otros me resultaban
  9207. desconocidos.ÇêLa cuesti≤n era, quΘ tenφan en com·n,
  9208. por quΘ alguien habφa escrito una lista
  9209. con sus nombres, y por quΘ la lista
  9210. estaba en el colgante.Ç║Como la mayor parte de las habitaciones,
  9211. la de Mundy contaba con un elemento
  9212. muy ·til: una puerta, que permitφa
  9213. a la gente entrar y salir sin necesidad
  9214. de derribar una parte de la pared.HHabφa que reconocΘrselo a Nobby: en
  9215. lo mßs profundo, era un buen hombre.2Bueno, en lo mßs profundo *quizß* fuera
  9216. un hombre.+Lo de bueno serφa forzar demasiado la
  9217. cosa.La cuesti≤n era, ┐por quΘ?hSφ, podφa tirar una moneda al agua,
  9218. si no fuera por una cosa: preferφa
  9219. conservar mi dinero donde estaba.aEl escudo de armas del gremio aparecφa
  9220. bien visible, junto con el lema del
  9221. gremio: SERPENTIS ODI.NUna de las criptas me llam≤ la atenci≤n
  9222. por encima de las otras: la Cripta
  9223. 51.ÇÜAunque la mayorφa de las criptas estaban
  9224. abiertas, aquella aparecφa cerrada
  9225. por una gran puerta de roble, en la
  9226. que se leφan las palabras "NIL INTROITUS".DUna vez conocφ a un tipo que se habφa
  9227. tatuado aquello en las nalgas.yEn la pared de la Critpa 51 habφa un
  9228. cartel que decφa: "Alarmas mßgicas,
  9229. protecciones y hechizos de Seguridad
  9230. Invisible".JImaginΘ que un lugar como aquel necesitaba
  9231. la mejor seguridad del mercado.ǽEl escudo de armas del gremio de comerciantes,
  9232. en el que aparecφan los conocidos sφmbolos
  9233. del gallo y el toro, iba a compa±ado
  9234. por el lema del gremio: VILIS AD BIS
  9235. PRETII.nEl antiguo idioma no era mi fuerte,
  9236. pero me pareci≤ que se podφa traducir
  9237. como "Barato al doble de su precio".&Un nombre me salt≤ a la vista: Therma.7Decidφ que serφa mejor no hablar con
  9238. nadie de la lista.4No es que aquello importara mucho ya:
  9239. estaba muerto.CLa carga del Milka estaba ahora en el
  9240. almacΘn del Atracadero Cinco. El AlmacΘn del Atracadero Cinco.Atracadero Cinco)Habφa gente hablando detrßs de la puerta.<Oh, es una situaci≤n espantosa, no sΘ
  9241. por quΘ la aguanta Θl.XYa lo sΘ, ya lo sΘ. Aunque sean prisioneros,
  9242. deberφan mantener limpias sus habitaciones.43öj
  9243. #Es increφble, increφble, increφble.4Y los que estßn encadenados... íesos
  9244. son los peores!HSe creen que, como les dan un trato
  9245. especial, no tienen que ser pulcros.1Nadie piensa en el personal de limpieza,
  9246. ┐verdad?Nadie, nadie.BDesde luego, no era la conversaci≤n
  9247. mßs ·til que podφa haber oφdo.HNo creφa que el personal de limpieza
  9248. tuviera nada interesante que decir.Ya te entiendo.%┐Has visto el expediente LEW-006/EXW?Primero roba la palanqueta...&Y eso es un impreso T17/12, clarφsimo.íExacto!^Es lo malo de esta ciudad, ya nadie
  9249. respeta a los espφas y a los administrativos
  9250. del patricio.\Y lo de la palanqueta es s≤lo el principio,
  9251. te lo digo yo, tengo dos conteos de
  9252. asesinato...NEntonces, un  F08/6B s≤lo para conseguir
  9253. la lista de impresos que necesitas...A mφ me lo dices.)Y por si fuera poco, luego va y se muere..QuΘ horror, otro D23/17e, con lo que
  9254. los odio.Peor a·n, un A D66/004b.┐Otro asesinato?;Todavφa no he terminado el papeleo por
  9255. la muerte de Saipha.,En fin, habrß que mirarlo por el lado
  9256. bueno.┐QuΘ lado bueno?&Al menos, no ha regresado de la tumba.Oooh, ya te entiendo.1Las ciudadanφas de los no muertos son
  9257. las peores.1Eso es lo malo, que ya nadie tiene consideraci≤n.7No hay consideraci≤n para con nosotros,
  9258. los bur≤cratas.2Pronto los administrativos volvieron
  9259. a su papeleo.KNo creφa que a los administrativos se
  9260. les fuera a escapar ning·n dato ·til.La puerta estaba cerrada.CMe pareci≤ distinguir voces, pero no
  9261. alcanzaba a oφr lo que decφan.    Silencio.Deberφa probar con otra puerta.Cerrada.XEscuchΘ lo que me pareci≤ una conversaci≤n
  9262. entre empleados administrativos del
  9263. patricio.cOjalß la gente tuviera en cuenta la
  9264. cantidad de papeleo que significa cualquier
  9265. cosa para nosotros.MPreguntΘ al vigilante si conocφa a Mundy,
  9266. pero aquel nombre no le decφa nada./Veamos, tengo noticias buenas y noticias
  9267. malas.Esas son las buenas.Las malas son que estß muerto.<No creφa que el vigilante pudiera ayudarme
  9268. en aquel sentido.3┐Puedes ayudarme a entrar en el Santuario
  9269. Interior?>Sφ, siempre y cuando los del culto de
  9270. Anu-anu no estΘn dentro.-┐La gente de Memencio pasa mucho tiempo
  9271. allφ?
  9272. Muchφsimo.Y eso no es todo.OTras cada sesi≤n se va a hurtadillas...
  9273. creo que tienen otro santuario secreto.Me encantarφa averiguarlo.,A mφ tambiΘn me gustarφa que lo averiguases.No te gustan los secretos, ┐eh?;No, es que me encanta meterme en todo
  9274. lo que hace Memencio.ÇüEstoy harto de Θl, de su Presupuesto
  9275. EvangΘlico, y de sus hordas de seguidores
  9276. que desafinan al cantar, y cantan a
  9277. todas horas...XSe llevarß su merecido, y todo lo que
  9278. yo pueda hacer por adelantar ese momento,
  9279. lo harΘ.Entonces, ┐me ayudarßs?:Cuando le di la descripci≤n de Mundy,
  9280. pareci≤ mßs animado.OEncontrΘ una cuerda deshilachada en
  9281. las vigas del cuarto donde mataron
  9282. a Mundy. Felicidades.!┐Y eso quΘ tiene que ver conmigo? Esperaba que usted me lo dijera.Es un optimista. En absoluto.6PensΘ que le gustarφa que dejara de
  9283. hacerle preguntas..No es lo que mßs deseo en el mundo,
  9284. pero casi.43╝u
  9285. Hßbleme de la cuerda.Hßbleme usted de la cuerda.Fue quien la encontr≤, no yo.GMankin no se arriesgarφa a parecer culpable
  9286. bajo ninguna circunstancia.'Iba a tener que sonsacarle una vez mßs.HEncontrΘ una cuerda deshilachada en
  9287. las vigas de la habitaci≤n de Mundy.Eh... me alegro.(Quizß tenga alguna relaci≤n con el caso.*Sφ, tendrφa que mencionarlo en el informe.Ah, pero, ┐hay un informe?Bueno, no exactamente.&Pero en cuanto lo haya, lo mencionarΘ.8íEsos peque±os detalles pueden limpiar
  9288. mi nombre, Nobby! Eso parece.+Bueno, Nobby, gracias, eres una gran
  9289. ayuda. Hago mi trabajo lo mejor que sΘ.Justo lo que me temφa.3No creφa que Carlotta pudiera ayudarme
  9290. con aquello.PDebφa volver a la habitaci≤n de Mundy
  9291. por si se me habφa escapado alg·n detalle.ÇèHorst parecφa pensar que yo habφa matado
  9292. a Mundy, asφ que serφa mejor no darle
  9293. ninguna pista de lo confuso que estaba
  9294. yo respecto al tema.HEncontrΘ una cuerda en las vigas donde
  9295. se hall≤ el cadßver de un hombre.┐QuΘ puede significar eso?.┐Tenφa el cadßver cuerda en torno a
  9296. la pierna?Pues ahora que lo dices, sφ.9Entonces parece evidente que lo colgaron
  9297. por las piernas.6Un asesinato tipo ejecuci≤n, tφpico
  9298. de algunos cultos.┐De quΘ cultos?La verdad, de casi todos.%Sobre todo cuando estßn de mal humor."Malaclipse tenφa raz≤n en aquello.5Habφan colgado a Mundy cabeza abajo
  9299. antes de matarlo.;Asφ que alguien lo tenφa que haber bajado
  9300. en alg·n momento.;Y eso, por desgracia, significaba que
  9301. debφa investigar mßs.No estoy seguro.%Pues serß mejor que eches un vistazo.|La cuerda deshilachada de las vigas
  9302. era la misma que ataba las piernas
  9303. de Mundy... la que antes habφa estado
  9304. atada al arpeo.VEso s≤lo podφa significar que habφan
  9305. colgado a Mundy cabeza abajo antes
  9306. de asesinarlo.=Y, por tanto, que alguien lo habφa descolgado
  9307. una vez muerto.!Aquello era cada vez mßs curioso.-No habφa ninguna cuerda en torno a su
  9308. cuerpo.Estaba buscando donde no era./Sφ, la cuerda deshilachada estaba en
  9309. las vigas.-Pero saber aquello no me servφa de gran
  9310. cosa.Cuerda deshilachadaMHabφa un trozo de cuerda deshilachada
  9311. en las vigas de la habitaci≤n de Mundy.1No me habφa dado cuenta de lo importante
  9312. que era.UTenφa que haber alguna relaci≤n entre
  9313. el asesinato de Mundy y la cuerda deshilachada.!Pero a·n no la habφa descubierto.*Mis ideas se desviaban hacia lo abstracto.+Preferφa seguir en el plano de lo concreto.%Por poco plano que pareciera a ratos.PTenφa el presentimiento de que habφa
  9314. alguna relaci≤n, pero debφa ir paso
  9315. a paso.*La cuerda deshilachada era la de mi
  9316. arpeo.@Era la misma cuerda con que le habφan
  9317. atado las piernas a Mundy.Pero, ┐d≤nde estaba el resto?HSi aquello tenφa alguna relaci≤n con
  9318. la cuerda deshilachada, no la veφa.8EncontrΘ cuerda deshilachada cerca del
  9319. cadßver de Mundy?┐QuΘ puede significar eso?4La inscripci≤n decφa "QUOD NESCIUNT
  9320. EOS INTERFICET".FucsiaMagenta43╕x
  9321. Aguamarina Verde claro Verde oscuroAzulado coscuroManzanaAzulado VerdeazuladoP·rpura Verde cΘspedRojoAzulCasta±o Azul marino Azul oscuro.Marr≤n oscuroMagenta oscuro
  9322. Rojo claro=El olor era extremadamente dΘbil, y
  9323. no me pareci≤ importante.La Muerte de las Ratas~Fuera lo que fuera, medφa quince centφmetros
  9324. de altura, vestφa t·nica negra y llevaba
  9325. una guada±ita en una patita esquelΘtica.!Iba a tener que dejar el alcohol.OPero, francamente, habφa una manera
  9326. mßs directa de meter a Dos Casta±os
  9327. dentro.9"Grita ídevastaci≤n! y suelta a los
  9328. perros de la guerra".O"Llorar la maldad que ya fue y pas≤
  9329. es la manera de preparar una nueva
  9330. maldad."2"S≤lo lo hacemos hasta que vuelva Fido
  9331. el Grande":*Inventariando*43y
  9332. 43Hy
  9333. 43Éy
  9334. 43╪y
  9335. 43 z
  9336. 43hz
  9337. 43░z
  9338. 43╪|
  9339. ┐Por quΘ yo debosufrir de tristeza?No tengo tiempoDe llorar tu ausencia.Tus rasgos de piedra duraAsustan a toda criatura.Desde el momento!En que aquella pared atravesaste,&Supe que eras el troll de mi desastre.Ojos de arenisca,Pies de mßrmol duro.Aplastas mi manoCuando te saludo.Ahora, ┐quΘ pasa?Lanza una piedraY llΘvame a casa, Eres mi losa de granito adorada,De forma basta,Mi amor no es un pedazoDe blanda pizarra.Es duro como roca,De piel abrasiva.Abrßzame para sentirme viva.43ç
  9340. "Ya habφa preguntado acerca de eso.%No valφa la pena preguntar sobre eso.QNo habφa tiempo que perder charlando
  9341. con cualquiera, tenφa una ciudad que
  9342. salvar.Una pßgina atrßs.Una pßgina adelante.Salida.Zona diferente.CPero antes tendrφa que estar seguro
  9343. de que puedo llegar ahφ arriba.&Espero que no volvamos a vernos, Foid.Un catre vulgar y corriente.SEra quien me lo habφa explicado, asφ
  9344. que no ganarφa nada volviendo sobre
  9345. mis pasos.*Al volverme vi c≤mo RΘmora sacaba un
  9346. arma.aLos asesinos hacen su trabajo a conciencia,
  9347. pero tienen prohibido matar a espectadores
  9348. inocentes.MNo sΘ si fue valor o estupidez, pero
  9349. me interpuse entre RΘmora y su objetivo.Ç¡Interrumpir a un asesino mientras trabaja
  9350. era arriesgado, asφ que decidφ tender
  9351. una emboscada a RΘmora, con el viejo
  9352. sistema de responder a las preguntas
  9353. s≤lo con preguntas.PCuando regresΘ a la mansi≤n, el mayordomo
  9354. me tenφa reservadas noticias sombrφas.Ç⌐El Conde habφa abandonado este mundo
  9355. durante el reciente discomoto... ahora
  9356. dormφa el sue±o eterno mientras criaba
  9357. malvas mßs allß de toda preocupaci≤n
  9358. en el otro mundo.En resumen, estaba muerto.5Por suerte, se habφa acordado de mφ
  9359. en su testamento.rMe habφa pagado hasta el final del caso,
  9360. y mßs importante a·n, me permitφa que
  9361. siguiera consultando la biblioteca.QClaro, ┐quΘ le importaba quiΘn consultaba
  9362. la biblioteca, ahora que estaba muerto?CCuando estßs muerto, duermes el sue±o
  9363. eterno, y ya nada te importa.&Todo lo desagradable ha quedado atrßs.Ç╜En cambio, para los demßs todo lo desagradable
  9364. seguφa estando al rededor, y si yo
  9365. no impedφa que lo desagradable nos
  9366. aplastara entre sus tentßculos pronto
  9367. dormirφamos todos el sue±o eterno.@Francamente, no creφa que hubiera tantas
  9368. camas en el otro mundo.oSi no controlaba aquella tendencia a
  9369. utilizar la palanqueta a la menor ocasi≤n,
  9370. nunca llegarφa a ninguna parte.~El dise±o del almacΘn incorporaba una
  9371. ·til cornisa, que facilitaba la tarea
  9372. de saltar de tejado en tejado para
  9373. aterrizar allφ.HNo podrφa hacer gran cosa con la cornisa
  9374. mientras estuviera en el suelo.5ConsiderΘ que la cornisa habφa cumplido
  9375. su prop≤sito.ÇüEl papel de la cornisa en el gran esquema
  9376. de las cosas consistφa s≤lo en ser
  9377. el punto donde la pared se encontraba
  9378. con el tejado.iLa verdad, no creφa que el vigilante
  9379. me permitiera ocultar a Dos Casta±os
  9380. ni cerca de su adorado almacΘn.<Me dirigφ hacia Pseud≤polis Yard, pero
  9381. Nobby no estaba allφ.Decidφ volver mßs tarde.DParecφa una mala copia de "Lluvia, yogurt
  9382. y velocidad", de Truhaner.CSe notaba que era arte en que no fui
  9383. capaz de ver quΘ representaba.Era un paisaje, no un retrato.43ΦÜ
  9384. Probablemente.-Pero estaba seguro de que allφ no habφa
  9385. nada.Dos Casta±os.&La verdad, tenφa suerte de estar vivo.8Dos Casta±os no estaba en condiciones
  9386. de hablar conmigo.@Dos Casta±os no estaba en condiciones
  9387. de hablarme sobre aquello.+El Casino Saturnalia estaba todo iluminado.;Parecφa un lugar con mucha clase donde
  9388. perder mucho dinero.6Al menos por el momento, el Saturnalia
  9389. estaba cerrado.XVer una silueta de tiza dibujada justo
  9390. delante suele quitar las ganas de hacer
  9391. apuestas.LEra la ·nica vez en mi vida en que habφa
  9392. causado efecto en la alta sociedad.+El Saturnalia estaba cerrado a cal y
  9393. canto.eNi mi querida palanqueta bastarφa para
  9394. ayudarme a entrar en el Saturnalia
  9395. mientras estuviera cerrado.9No creφa que el edificio tuviera tanta
  9396. importancia en sφ.HMe ense±≤ d≤nde estaban las cajas de
  9397. seguridad, en un rinc≤n del casino.BAhora s≤lo tenφa que averiguar en cußl
  9398. encajaba la llave de Regin.ÇçSupuse que un detective privado de los
  9399. buenos harφa trabajosas investigaciones,
  9400. y al final deducirφa cußl de las cajas
  9401. era la de Regin.iPero luego pensΘ, quΘ diantres, la caja
  9402. de un enano tiene que ser una de las
  9403. de abajo, y las probΘ todas.?Lista de cosas que volver a doblar sin
  9404. cambios en el texto: xxxWCuando Carlotta se fue, me quedΘ sentado
  9405. solo en el cafΘ, pensando sobre mis
  9406. problemas.>Por mala que pareciera, mi vida iba
  9407. mejor que hacφa unos a±os.^En aquellos tiempos me habrφa quedado
  9408. sentado solo en el cafΘ, *bebiendo*
  9409. sobre mis problemas.LHacφa unos a±os habrφa sido un sue±o
  9410. encontrarme en la bodega del CafΘ Ankh.FTantos toneles de buen vino... íhasta
  9411. Chateau Hector, a±o del Gorgojo!Mi cosecha favorita.-Y tambiΘn, de vez en cuando, so±aba
  9412. con Ilsa.UPor eso, cuando me la encontrΘ allφ,
  9413. tuve que comprobar que no iba vestido
  9414. en pijama.Hola otra vez, Ilsa.EVeo que tendrΘ que acostumbrarme a encontrarte
  9415. donde menos lo espere.,No te despediste en el casino, ┐quΘ
  9416. te pas≤?.Ya le habφa dicho todo lo que pensaba
  9417. decirle.KLaredo se encamin≤ hacia los cuarteles
  9418. de Horst, sin volver la vista atrßs.Ç╜No tenφa ni idea de cußl serφa el tema
  9419. de su conversaci≤n, pero estaba seguro
  9420. de que llevarφa a nuevas y emocionantes
  9421. aventuras, cada una de ellas mßs compleja
  9422. y desafiante que la anterior.8En fin, al menos por el momento Laredo
  9423. no me molestarφa.uY por si las cosas no estuvieran ya
  9424. bastante mal, ahora alguien querφa
  9425. pagar al gremio de asesinos por mi
  9426. inhumaci≤n.RA partir de ahora debφa ser mucho mßs
  9427. cauteloso... sobre todo en torno al
  9428. palacio.Todo termin≤ en un instante.2El falce estaba en mi mano, y Horst
  9429. estaba muerto. Ni siquiera sΘ c≤mo ha sucedido.\No se la querφa dar, pero si no lo hacφa
  9430. romperφa una falla geol≤gica, o algo
  9431. por el estilo.ÇîSeguφa insistiendo en que la caja demostraba
  9432. que Therma seguφa viva, o al menos
  9433. Θsa era mi mejor interpretaci≤n de
  9434. lo que intentaba decirme.<El Nabo Celestial no parecφa se±alar
  9435. hacia nada en concreto.HSi el Ante Volador se±alaba hacia algo,
  9436. ese algo no estaba en la ciudad.Ç╢Para decir que Gahoolie, el Jarr≤n de
  9437. Tulipanes, se±alaba hacia algo, hacφa
  9438. falta echarle imaginaci≤n... tanta
  9439. como para decir que tenφa el menor
  9440. parecido con un jarr≤n de tulipanes.ÇæNo creφ que Wezen, el Canguro BicΘfalo,
  9441. fuera a ser de mucha ayuda... parecφa
  9442. se±alar hacia el dormitorio de alguien
  9443. en la Universidad Invisible.^Y la caja enjoyada del carruaje, que
  9444. contenφa, presumiblemente, el ßspid
  9445. que envenen≤ a Regin.%┐Como se separaron Malaquito y usted?RAquella taquionilla, de aspecto resistente,
  9446. parecφa en mejor estado que las otras.jIncluso como humano captaba el olor
  9447. de algo muy preocupante, que salφa
  9448. de aquella taquionilla en concreto.NDado el olor de la taquionilla, casi
  9449. di las gracias por que estuviera cerrada.7La taquionilla parecφa robusta, aunque
  9450. algo maltratada.ZRegistrΘ la taquionilla, pero no encontrΘ
  9451. nada sobre lo que me apeteciera meditar
  9452. a fondo.Taquionilla inestablejA diferencia de las otras taquionillas,
  9453. aquella parecφa levitar a unos cuantos
  9454. centφmetros sobre el suelo.XDebφa de ser uno hechizo experimental
  9455. de un estudiante, que a·n no se habφa
  9456. desvanecido.TEn cuanto al contenido de la taquionilla,
  9457. cuanto menos se dijera al respecto,
  9458. mejor.xCarlotta me habφa dicho que s≤lo los
  9459. magos pueden ver el octarino, lo que
  9460. explicaba por quΘ veφa la octizarra
  9461. en blanco.vTambiΘn me habφa dicho que, como lobo,
  9462. podrφa *oler* el octarino, lo que me
  9463. abrφa todo un nuevo mundo de indagaciones.}Bajo la lista de temas aparecφan las
  9464. palabras: "íTEN╔IS que leer un capφtulo
  9465. sobre cada uno antes de la pr≤xima
  9466. conferencia!"SSin duda habφa alguna relaci≤n entre
  9467. los libros y el texto escrito en la
  9468. octizarra.Ç£Puse el trapezoedro en las ranuras de
  9469. la espada y dirigφ la mßquina voladora
  9470. hacia el portal, pedaleando tan deprisa
  9471. como me permitφan mis piernas agotadas.Ç╛Al aproximarme al portal, los rayos
  9472. empezaron a chisporrotear entre Θl
  9473. y la espada, iluminando el cielo como
  9474. una explosi≤n en las Instalaciones
  9475. de Altas Energφas de la Universidad
  9476. Invisible.BSeguφ volando, avanzando, el cielo era
  9477. un mar de llamas y truenos.DCuando conseguφ salir del gremio con
  9478. vida, pensΘ que estaba a salvo.43ÇÑ
  9479. JPero algo fallaba... no sabφa bien quΘ,
  9480. pero intuφa que estaba en peligro.Ç╝No soy desconfiado, soy cauteloso: decidφ
  9481. en aquel mismo momento que echarφa
  9482. a correr y no volverφa la vista atrßs
  9483. hasta que la puerta de mi despacho
  9484. estuviera bien cerrada a mis espaldas.7Pero habφa algo que no tenφa los mismos
  9485. planes para mφ.sCon todo lo que habφa pasado para conseguir
  9486. la espada, no tenφa la menor intenci≤n
  9487. de volver a hablar con el zombi.ZDebφa hacerme el prop≤sito de perder
  9488. menos tiempo intentando establecer
  9489. conexiones obvias.Me sentφ muy idiota al entregar la espada
  9490. a Horst, al quedarme con Ilsa mientras
  9491. el troll desaparecφa en la niebla de
  9492. la noche.FCuando los dos nos hubimos calmado,
  9493. le contΘ todo lo que habφa pasado.Lo aprendφ de un maestro.ABueno, no *tan* animado, pero mßs animado
  9494. de lo que habφa estado.CornisagTodos los libros estaban bien clasificados,
  9495. en una inmensa colecci≤n de tarjetas
  9496. en una caja de madera.oPor lo visto los Von Uberwald utilizaban
  9497. una antigua versi≤n del Sistema Octal
  9498. de Degⁿey para la clasificaci≤n.ÇñEra complicado, pero supuse que me serφa
  9499. ·til para averiguar quΘ libros tenφan
  9500. sobre un tema concreto, y luego buscar
  9501. la librerφa a la que correspondiera
  9502. el n·mero.ÇòPodφa revolver todo el sistema de clasificaci≤n,
  9503. sobre todo si querφa que el mayordomo
  9504. me destripara a golpe de sarcasmo la
  9505. pr≤xima vez que me viera.aSerφa una idea mucho mejor utilizar
  9506. la clasificaci≤n para buscar un libro
  9507. sobre un tema concreto.-Horst no habφa vuelto a·n a sus habitaciones.0Empezaba a preguntarme si regresarφa
  9508. alguna vez.VHorst no estaba en sus habitaciones...
  9509. seguro que lo encontrarφa en el puente
  9510. Maudlin.=No sabφa d≤nde estaba Horst; en sus
  9511. habitaciones, no, seguro.@No habφa visto a Horst desde que concertΘ
  9512. su reuni≤n con Laredo.8Seguφa sin haber ni rastro de Horst
  9513. en sus habitaciones.Podφa estar en cualquier parte.-El vigilante miraba a su alrededor,
  9514. nervioso.fAl final, convencφ al vigilante para
  9515. que me ense±ara las ·ltimas entregas
  9516. en el libro de contabilidad.[Giro me ense±≤ a jugar... tenφa algo
  9517. que ver con los Arcanos Mayores y los
  9518. Arcanos Soldado.xLos Arcanos Mayores tenφan nombres extra±os,
  9519. como El Comodφn, El Pirofante, y El
  9520. Increφble Coste de una Loncha de Queso.TBßsicamente, la cosa consistφa en acercarse
  9521. todo lo posible a veintiuno sin pasarse.aNo sabφa muy bien quΘ hacφa, pero como
  9522. ya esperaba perder el d≤lar tampoco
  9523. me preocupΘ demasiado.;Pero otra persona parecφa muy nerviosa
  9524. con lo que yo hacφa.)Perdφ mi d≤lar, pero ganΘ mucho a cambio. Ademßs, las cartas eran bonitas.'A mφ todo eso me parece muy caprichoso. Taquionilla con Olor PreocupanteTaquionilla robusta+Aquel armarito parecφa temblar ligeramente.43╚Ñ
  9525. 43ª
  9526. 43Xª
  9527. 43áª
  9528. 43Φª
  9529. 43p▒
  9530. ÇÇNo sΘ cußnto tiempo vaguΘ por las calles...
  9531. es difφcil distinguir una direcci≤n
  9532. de otra cuando te han vuelto el mundo
  9533. del revΘs.@AcabΘ donde habφa empezado, porque no
  9534. sabφa quΘ otra cosa hacer.ÇéAdemßs, me habφa dejado la gabardina
  9535. en el ata·d, y Ankh-Morpork no es el
  9536. lugar donde uno quiere que lo vean
  9537. desnudo por la calle.3No tengo nada para comer, si es eso
  9538. lo que quieres.2Y tampoco tengo la menor idea de quΘ
  9539. estß pasando.┐Perd≤n?┐QuΘ me ha pasado?Soy un hombre lobo.#Eso explica lo que me estß pasando.ACreφa que me habφan puesto algo raro
  9540. en el lφquido de embalsamar.No necesito ayuda, gracias.Bueno, lo era.Luego, estaba muerto.1Y luego era... bueno, no sΘ, como un
  9541. hombre lobo.Habφa hablado demasiado pronto.2Puede que si necesite tu ayuda... ┐c≤mo
  9542. te llamas?0┐C≤mo crees que me he convertido en
  9543. hombre lobo?5┐Asφ que puedo pasar de lobo a persona
  9544. cuando quiera? Al principio no sabφa quΘ hacer.'Pero Gaspode me lo fue explicando todo.qEntocnes, cuando pude ver el mundo en
  9545. toda su psicodΘlica gloria, Gaspode
  9546. me empez≤ a ense±ar acerca de la Nariz.QuΘ cantidad de colores.ASeg·n Gaspode, podφa aprender mucho
  9547. comparando diferentes olores.)Eso me serφa muy ·til, dada mi profesi≤n./Siempre que pudiera volver a ser humano,
  9548. claro.!Lo intentΘ con todas mis fuerzas.-Entonces, ┐eres el ·nico perro de las
  9549. calles?Hßblame de los otros.Te has movido.No mientras estoy despierto.fHorst debφa de estar muy ocupado con
  9550. Laredo, porque cuando fui a sus habitaciones
  9551. no encontrΘ a nadie.Tarjetas clasificadorashQue yo supiera, s≤lo habφa otras dos
  9552. bibliotecas en Ankh-Morpork, y una
  9553. estaba en el gremio de asesinos.gResult≤ que Nobby habφa ido para soltarme...
  9554. me quedΘ mudo de asombro todo el camino
  9555. de vuelta al Yard.'No me podφa creer que me dejaran libre.uLa verdad, casi no me podφa creer que
  9556. Nobby no se hubiera escabullido ante
  9557. la sola idea de ir al palacio a liberarme.LNobby no me iba a decir nada mßs, y
  9558. decidφ que no debφa abusar de mi suerte.9Deberφa volver a los tejados y echar
  9559. un vistazo yo mismo.PerroÇ¢El perro era peque±o, flaco y patizambo,
  9560. y parecφa sufrir todas las enfermedades
  9561. conocidas de la caninidad... ademßs
  9562. de otras que s≤lo padecφan las ovejas.BLe habrφa estrechado la pata, pero me
  9563. daba miedo que se le cayera.ÇäNo era experto en perros, pero pensΘ
  9564. aque aquel pura raza negro era un sabueso
  9565. klatchiano... tambiΘn conocido como
  9566. Kelef Klatchaano.ǬEl Kelef Klatchaano, peque±o, orgulloso
  9567. y despiadado, era muy cotizado entre
  9568. los criadores de perros por todo el
  9569. Mar Circular; ┐quΘ estarφa haciendo
  9570. aquel por las calles?kSe me ocurri≤ acariciar al perro, pero
  9571. algo en su aspecto hizo que me lo pensara
  9572. dos veces, no, mejor tres.43╕▒
  9573. 43▓
  9574. 43H▓
  9575. 43É▓
  9576. 43╪▓
  9577. 43 │
  9578. 43┤
  9579. CasosContactos y sospechosos═ndiceVariosMßs contactos y sospechososMßs asesinatos
  9580. AsesinatosTemplos y diosesEl CultoZafiroEl caso Mundy    La EspadaEl caso ThermaThe Von Uberwalds43`┤
  9581. 43¿┤
  9582. 43≡┤
  9583. 438╡
  9584. 43Ç╡
  9585. 43╚╡
  9586. 43╢
  9587. 43X╢
  9588. 43á╢
  9589. 43Φ╢
  9590. 430╖
  9591. 43x╖
  9592. 43└╖
  9593. 43╕
  9594. 43╪╕
  9595. Dise±ado por:Gregg Barnett y Chris BatemanProducido por:!Gregg Barnett y Luci Black 'Loki'Productor ejecutivo:Angela Sutherland
  9596. Guionista:43╪╜
  9597. Chris BatemanVoz de Lewton:
  9598. Rob BrydonVoces de los demßs personajes:9Robert Llewelyn, Nigel Planer, Kate Robbins y Rob Brydon.+Director de animaci≤n y animador principal: Simon TurnerDirector de arte tΘcnico: David Hirst Programador principal del juego:
  9599. Mark Judge(Programador principal del motor grßfico:
  9600. John YoungDirecci≤n artφstica: David Kenyon+Dise±o de los escenarios y arte conceptual:Nick Martinelli%Programador principal de Playstation:Manjit GhataoraDise±o de los personajes: Matt TaylorBen Willsher 'Lord'Programaci≤n 3D:Chris WaterworthMaquetas de los personajes:
  9601. Mark BoothWarren Hawkes Ben WillsherProgramaci≤n adicional: Jason BrookeArtistas de los escenarios:Jim Ellis 'Scouse'
  9602. Mark BoothWarren Hawkes
  9603. Dave Hirst Steve PackerGuillaume CamusMohand Zennadi Animadores: Ben Willsher Steve PackerWarren Hawkes    Jim EllisDarren Charles Hatton
  9604. Mark Booth"Artistas de Lewton en tiempo real:
  9605. Mark Booth
  9606. Dave Hirst    Dave SwanGrßficos de presentaci≤n: Steve Packer Matthew Bell*Implementaci≤n de los acertijos del juego:Chris Bateman
  9607. Mark JudgeM·sica y efectos de sonido:    Paul WeirDirector de sonido:Rob Lord$Grabaci≤n y conversi≤n de las voces:Mark Bandola and Rob LordEfectos de sonido adicionales:Rob LordCanciones interpretadas por:43Φ├
  9608.     Paul Weir&Letra adicional de 'When You Met Her':Chris BatemanAyudante tΘcnico:
  9609. Paul StampAyudante de producci≤n:Siobhan Reddy(El receptor de nuestra ira incontrolada: Colin FuidgePistas del cuaderno: Matthew Bell Steve Packer    Jim EllisVoces adicionales:Rob LordTrabajo artφstico adicional: Luc LemaireDirector de desarrollo de GT:Graeme BoxallJefe de producci≤n de GT:Steve Sargent 'Sargie'Productor de GT:Craig Leigh 'Ledski'Ayudante de producci≤n de GT:Trevor Barnes$Gesti≤n de servicios externos de GT: Kevin Turner Director de garantφa de calidad:Graham Axford 'G-Dog'"Supervisor de garantφa de calidad: Tim Wileman"Supervisor de garantφa de calidad: Marc SmikleSupervisor del c≤digo:Krazy Kolin TregaskesJefe de pruebas:Alys RobinsonPruebas:Mark DearsleyJohnny MoorcroftFrancis Digby-Firth Keanan JonesMike RichardsManual:Chris Bateman
  9610. Corrector:    Jon RouseAsesor ontol≤gico:JehanineCoordinador del manual:Marianne DurandDise±o del manual:!Red Pepper Design, Resham Badhwal3Agradecimiento especial de Perfect Entertainment a:CJosh Kirby, Victor Gollancz Ltd (por darnos permiso para reproducir7fragmentos de Discworld Companion, de Terry Pratchett y/Stephen Briggs), Nichol Murray y Louisa Ardley. Agradecimiento especial de GT a:cTodo el personal del departamento de garantφa de calidad de GT, Paul Fox, Matt Woodley, Lee Kirton,8Axel Blagmore, Charlie Gig, Trent Vegaess, Bart Vormees,2Rob Letts y, c≤mo no, Eric Cartman. íBuen trabajo!El agente de Terry Pratchett: Colin SmytheDemasiada intromisi≤n:43@─
  9611. Terry Pratchett43ê─
  9612. 43╨─
  9613. 43┼
  9614. 43`┼
  9615. 43¿┼
  9616. 43≡┼
  9617. 438╞
  9618. 43Ç╞
  9619. 43╚╞
  9620. 43╟
  9621. 43X╟
  9622. 43á╟
  9623. 43l╚
  9624. frenΘtico, delirante    incrΘdulobesando a Lewtonbrusco, descortΘs*actor shakespeariano muy pasado de vueltasMon≤logo tipo novela negra43└╩
  9625. 3Segunda frase: esperando que ella le
  9626. diga su nombretono seductorvoz ßtona, sin maticescon connotaciones sexualesinterrumpiendocon impacienciacon evidente irritaci≤n
  9627. amenazador marchßndose=segunda lφnea: en este momento Al Khali
  9628. estß sacando un hachaligeramente sarcßstico-como si acabara de encontrarle algo
  9629. a Lewton.distraφdo; para sφ mismo    frφamenteconmocionado y asustadonerviosoconfusocambiando de tema:amenazas apenas veladas a lo largo de
  9630. toda la conversaci≤n con sarcasmoalgo irritado&distraidamente y a la vez poco sincero43p╠
  9631.     con calmaligeramente triunfalfingiendo sorpresamolesto y amenazador entristecidocon sincera tristeza    pensativo&estilo marinero, muy pasado de vueltasacento r·sticomßs impaciente que antes
  9632. voz normal ligero atisbo de temor en su vozcon cierto enfadomolesto%la segunda frase, en tono de sospechaburl≤nairado, pero sin gritaren tono de disculpaairado y casi gritando43X╬
  9633. a·n conmocionado"ligeramente borracho, muy nerviosoligeramente hostilcon incredulidadcon fingida jovialidad#casi sin oφr lo que ha dicho Lewtoncon un suspiro de alivio    servicial con sorpresaa la defensiva con cautela con amarguradeliberadamente desconfiado de mala ganaescandalizadoevidentemente dolidodolido con tristezairritado    indignadoalgo avergonzadoen tono de saludo    deprimido de mal humorsombrφotono bajo, suave, triste43╘╨
  9634. acusadorinocenteamargura apenas disimuladaat≤nitoligeramente enfadado con ternuranLa primera lφnea estilo mon≤logo de
  9635. novela negra, la segunda como si leyera
  9636. la etiqueta de una botella de vino    derrotadocon cierta emoci≤n    delirantetono desapasionado, prßcticoligeramente deliranteimitando a Dos Casta±osfurioso'en voz baja a Ilsa toda la conversaci≤n en voz baja toda la conversaci≤n airado, pero todavφa en voz baja todavφa enfadado, pero tranquilocon furia tranquilala segunda lφnea con emoci≤n/furioso y con emoci≤n, pero sin levantar
  9637. la vozcon amargura, pero tranquilo43∞╤
  9638.     desde±osodßndose cuentacomprendiendodesesperadamente
  9639. suplicantecon testarudez con firmezaexcavando en su memoria    retorcidocon resoluci≤n    aprobadorrozando lo hostilhosco, arisco!haciΘndose el idiota a lo Colombo43P╙
  9640. algo conmocionadoirritado y conmocionadocon maliciosa satisfacci≤nfurioso, luego derrotadola segunda lφnea con sarcasmo echando humocomprendiendoriendo sin humorconmocionado, pero no asustadoalgo impaciente sin calidezsin sinceridad    sin humoraburridocon desconfianzainseguro de sφ mismo43╚╘
  9641. &nervioso de repente y hablando deprisadiciΘndole su nombreligeramente aburrido
  9642. con ironφaesforzßndose por ser pacienteocultando a duras penas la irasin hacer caso a Nobby
  9643. a·n dolido
  9644. vitri≤lico con timidez-En vez de decir "rituales" dice "residuales".con repentina inspiraci≤nnerviosonerviosa y tartamudeante43╓
  9645. con mßs confianza con astuciacon impaciencia y algo nerviosocon fingida inocencia con cautelafingiendo comprendercon indignaci≤ndescartando la ideasin sinceridadfuriosoinquisitoriamentealarmadahaciendo preguntas frenΘticas
  9646. titubeantecasi gritando
  9647. con pßnicoderrumbßndose43î╫
  9648. tratando de recordarcon seguridadJla segunda lφnea es mon≤logo tipo novela
  9649. negra, decepcionado consigo mismorebuscando en su memoriacon demasiada firmeza intentando hacer hablar a Rhodan
  9650. preocupadoen tono de confesi≤nsin reconocer el nombreno del todo segurocon conocimiento de causamuy sarcßstico43Ç┘
  9651. "siguiendo la corriente a MalaquitoagitadoMalaquito interrumpe al finalinterrumpiendo a Lewton la segunda lφnea en voz muy baja
  9652. insistenteperdiendo la pacienciaa punto de perder el controlsiguiΘndole la corrienteagitadofurioso y agitado poniendo pazcon cierto aire de culpa algo azorado algo abatidocon cierto sarcasmoalgo ofendidoofendidotodavφa ofendido+Nobby confunde "intendente" con "accidente"$mon≤logo novela negra, segunda parte43\█
  9653. poco convincenteinseguroinseguro, luego decididoescandalizado y decepcionadocon mal humor1la segunda parte es un mon≤logo tipo
  9654. novela negraintrigado, pero no convencidosin tomarse en serio a Lewton'poco sincero, pero no intencionadamente"sin saber si Lewton estß loco o nodescartando la ideatortuoso muy nerviosocon pacienciacon resignaci≤n!tratando de ocultar su ignorancia#bajando la voz y con tono sugerente43°▄
  9655. burl≤ntomßndose en serio a Lewtontodavφa burl≤n"todavφa tomando en serio a Lewton. en voz bajaazoradosegunda lφnea: algo furiosocon intenci≤n oculta(segunda lφnea: ausente, como fantaseando"segunda lφnea: descartando la idea
  9656. lentamentecon tranquilidadcon cierta incredulidad
  9657. vergonzoso=la segunda lφnea y siguientes son mon≤logos
  9658. tipo novela negra43|▐
  9659. forcejeandosin comprenderAdespuΘs de "uso", voz tensa, como tratando
  9660. de recordar las reglasgritandogritando despuΘs de "vale" desesperandocontinuaci≤n, gritandomuy alto voz amistosa horrorizadodespuΘs de "gracias", gritandolascivo protestando tφmidamentetajante)sin hacer caso de la conversaci≤n lateralcada vez mßs alto43$α
  9661. desapasionado, prßcticotodavφa haciendo de poli buenodesapasionado!ofreciendo un cigarrillo a Lewtoncon hostilidad apenas contenida
  9662. impaciente@de la segunda lφnea en adelante es un
  9663. mon≤logo tipo novela negra interrumpidatono sosegado de amenazaligeramente intrigado
  9664. ahogßndosehostil3derrumbßndose despuΘs de que la lancen
  9665. hacia Lewton
  9666. dΘbilmente desmayßndose43╝ß
  9667. amenazador1La primera lφnea es un mon≤logo tipo
  9668. novela negra&molesto, pero mßs irritado que furioso conmocionado[interrumpiΘndose antes de decir "zombi",
  9669. suponiendo que se considerarß una palabra
  9670. ofensiva'poniendo voz de grandes circunstancias
  9671. voz patΘtica, lastimeraat≤nitocon nostalgiainc≤modoevidentemente enfadado alegremente
  9672. sarcßstico43ΦΓ
  9673. con aire satisfecho    impasible con orgulloLMon≤logo tipo novela negra; la segunda
  9674. parte debe ser un poco menos "negra".animadocon un deje maligno en la vozaliviado    impasiblesegunda lφnea: con sarcasmolleno de incredulidad    picßndolo43öΣ
  9675. algo inc≤modo%siempre hablando con tono inexpresivo algo confusocon hostilidad disimuladainexpresivo, como siempreigual de inexpresivo    frustrado)con voz tan rotunda como la del mayordomo-ocultando el desdΘn que siente hacia
  9676. Carlottainexpresivo como siempre    divertidosegunda frase: esperanzado
  9677. afirmaci≤n9sarcßstico o inexpresivo, a elecci≤n
  9678. del actor de doblaje43dµ
  9679. fingiendo sobresalto    seductora0conteniendo una carcajada, ya que ella
  9680. es Therma'cada vez mßs furioso a medida que habla conmocionadotratando de parecer inocentealgo jadeante
  9681. interesado&particularmente interesado en la llavealgo decepcionadoahondando en sus recuerdos horrorizado algo molesto;despuΘs de "Y no olvide", Carlotta habla
  9682. con apasionamiento con orgullocon sinceridadocultando su nerviosismo43Φ
  9683. la primera lφnea, nada sincerablaise    petulante
  9684. exasperado1La segunda parte es un mon≤logo tipo
  9685. novela negra&vacilando de manera casi imperceptiblecon demasiada convicci≤nhaciΘndose el tonto.como si estuviera haciendo una conexi≤n
  9686. mentalsensualcon desaprobaci≤namenaza velada.la segunda lφnea es mon≤logo tipo novela
  9687. negra(recuperando la compostura por un momento43îΘ
  9688. (con voz distante, como si recordara
  9689. algoligeramente confusodistanteairado decepcionado    intrigado9la tos es fea, para subrayar lo enfermo
  9690. que estß el conde'luchando contra lo frßgil de su memoria    delirantesin comprender quiΘn hablaKMon≤logo tipo novela negra en la primera
  9691. parte; en la segunda, aterrorizadotemeroso43╘Ω
  9692. todavφa temerosodesconcertadotodavφa confuso&con voz tipo gangster de pelφcula malahabla como de costumbreinterrumpiendo jovialmenteperdiendo el hiloNdelirante, hacia el final de la frase
  9693. pierde el hilo y luego queda en silenciososegadamente inquisitivosenil43êδ
  9694. inc≤modoalgo desorientadoluchando por recordar
  9695. como sordo%completamente impasible, como siempre algo molesto43╨∞
  9696. 7algo agitado, y mßs a medida que avanza
  9697. la conversaci≤n:algo agitado, y progresivamente mßs
  9698. a partir de este punto encolerizadovisiblemente furiosoairado
  9699. cruelmente    cavilando desesperado con amarguraenvenenadamente.La primera lφnea es mon≤logo tipo novela
  9700. negra43≡φ
  9701. 'dicho casi como si fuera una afirmaci≤ncon fervor religiosodesapasionado, prßcticotratando de recordar    fervoroso!riendo de manera poco convincenteburl≤n0mon≤logo tipo novela negra para la primera
  9702. lφnea
  9703. preocupadoalterado43╨∩
  9704. desvariandosiguiΘndole la corriente todavφa siguiΘndole la corriente2la confusi≤n da paso a una comprensi≤n
  9705. enloquecidacon un muy ligero sarcasmocomo un ni±o ofendido6pausa en la mitad, mientras Lewton intenta
  9706. pensar algomeditando con cuidado!sin tomarse en serio a Malaclipse%"arque≤logo" dicho en tono despectivo1La primera parte en tono mon≤logo de
  9707. novela negraconspirativamentecrφpticamentemelodramßticamente43H±
  9708. con aparente falta de cordura"como si el nombre le causara dolorgritando melanc≤lico    deprimidocada vez mßs alteradosuplicando sin levantar la voz transtornado muy agitado?Primera lφnea con firmeza, "┐c≤mo te
  9709. llamas?" es una disgresi≤n
  9710. d≤cilmentefelicitaciones sarcßsticasriendo sobresaltadoLevemente sarcßstico43∞≥
  9711. corrigiΘndole=Molesto, la parte del medio la dice
  9712. deprisa y vocalizando malsarcßstico-triunfante$como el due±o de un perro a su perro avergonzado
  9713. misteriosocomo un guφa turφsticoalgo inseguroleyendohorrorizado por el olortomßndole el pelosombrφocomprensivo, pero con amarguraleyendo la cartavoz de flashback sobreimpuestaalterado y tratando de bromear43Σ⌠
  9714. voz algo amortiguadadesvariando mientras trepa"conmocionado, pero algo mßs cuerdowdicho con el tono de un extranjero que
  9715. sabe el idioma pero no tiene confianza
  9716. y no lo sabe hablar de manera convincentegenuinamente confusosin aliento, furioso y decididohostil y decididotodavφa furioso, pero triunfal"comentario de despedida vitri≤licoligera sorpresa0La segunda lφnea en un tono ligeramente
  9717. juguet≤nno muy preocupadocon cierto entusiasmo43É÷
  9718.     secamente    sin humorpor encima del hombro de Lewtonincapaz de contenerserφgidotono confidencialdirigiΘndose a Giro    escΘpticoalgo preocupadobuscando un sobornoaceptando el sobornopregunta ret≤ricaen tono de disculpa'segunda lφnea con pompa y circunstanciaalgo avergonzadodßndose por enteradocon voz de brujariendo con humor
  9719. misterioso con seriedaddesmoralizado43°≈
  9720. llamando con los nudillos acento recioriendo desde±oso
  9721. desanimadoa Lewtontratando de ser encantadorNprimera lφnea con aire de suficiencia;
  9722. segunda lφnea, con cierta desaprobaci≤n:voz completamente diferente durante
  9723. toda esta conversaci≤ncon insinuaciones no sexualescon cierta incredulidad434·
  9724.     encantadoCmon≤logo tipo novela negra... despuΘs
  9725. de verse transformado en sapocon solemnidad*tratando de comprender lo que acaba
  9726. de oφrÉImportante: para el papel de Gablent,
  9727. hay que mantener la boca rφgidamente
  9728. abierta, quizß metiΘndose un pu±o cerrado
  9729. entre los labios. Nada de lo que se
  9730. diga serß comprensible; eso no debe
  9731. preocupar a nadie, asφ hablan las gßrgolas.
  9732. Los subtφtulos transmitirßn el significado.comprendiendoalgo ofendidocomo un mat≤ntambiΘn como un mat≤nconfuso, pero furioso    dogmßtico43£√
  9733. con tono de cabecillainsegurocomo desahogßndose con cinismo como si abusaran de su pacienciadesconfiado y hostil(hablando consigo mismo, pero en voz
  9734. altacomo un inquisidorcogido con la guardia baja presionandoasustado3como si sopesara mentalmente el potencial
  9735. de Lewtonfingiendo preocupaci≤n43tⁿ
  9736. con energφa muy molesto=como si creyera que sus amenazas pudieran
  9737. intimidar a alguiencomprendiendodßndose cuentaaterradoligeramente sorprendido43⌠²
  9738. gritandodespreocupadamente3progresando hacia una risotada enloquecida
  9739. al final%con tono rotundo, pero algo de ironφa tono casualpinchando a Sßtrapa inquisitivo=pensando, avanzando progresivamente
  9740. hacia un climax de locuracomo un ni±o frustrado"lanzando un ataque mßgico al final con asperezapidiendo silencio
  9741. susurrando43  con tono siniestro impertΘrrito6cada vez mßs entusiasta y manißtico
  9742. a medida que habla
  9743. con alivioPprogresando hacia el momento en que
  9744. dispara con la ballesta al final de
  9745. la lφneaocultando su miedosin preocuparse3(irrelevante, el chiste se pierde en
  9746. la traducci≤n)1pronunciar Dipl≤dico como si rimara
  9747. con Andr≤nicoinquisitivamenteÇÜpronunciando al estilo de la rima de
  9748. "La casa que construy≤ Jack", que viene
  9749. a ser una especie de "La rana que estaba
  9750. sentada cantando debajo del agua..."con desaprobaci≤ncon concisi≤nsubiΘndose por las paredessin hacer caso a Lewtontodavφa sin hacer caso a Lewtonpabstraφdo; Dipl≤dico pronunciado como
  9751. si rimara con Andr≤nico; la ·ltima
  9752. parte como un Bugs Bunny shakespearianointentando no hacerle casotono optimista43  con cierto dolorcon remordimientos1la primera parte es un mon≤logo tipo
  9753. novela negraEdespuΘs de la primera lφnea el resto
  9754. es un mon≤logo tipo novela negra salmodiandotriunfal
  9755. dΘbilmente43ä     incrΘdulomon≤logo tipo novela negra
  9756. desafiantesegunda lφnea: a LewtontriunfalUhaciendo la concesi≤n, luego dßndole
  9757. la vuelta para convertirla en una nueva
  9758. preguntaalgo desconcertado'primera lφnea: con cansada incredulidadcon el ego herido    asombrado
  9759. confesandodando explicaciones susceptible438 algo amenazador$con su voz mßs patΘtica y suplicantecon voz dulce, educada$con tranquilidad, al segundo guardiaal primer guardiatodavφa fingiΘndose indefensa+haciΘndose la tonta, ademßs de la indefensaYquitßndole la jarra al sorprendido Lewton,
  9760. sin darse cuenta del peligro que habφa
  9761. corridosin comprender del todoen tono especulativosin casi prestar atenci≤n    distraφdo43└ sin escuchartraduciendo en su menteempezando a interesarse0(mala suerte, el gag se pierde en la
  9762. traducci≤n)encogiΘndose de hombrosperplejosin prestar atenci≤na Dos Casta±ossombrφo'con cierta amargura cuando dice "se±or"con sarcasmo hostiltodavφa tranquilo, no afectadomolesto de una manera distanteal borde de las lßgrimas43ⁿ &dißlogo tipo novela negra, horrorizado6algo espasm≤dico, pero no de manera
  9763. demasiado evidente con tristezaCon inseguridadcon incredulidad con sarcasmoofendidoinseguro ominosamentecomo si suspirase(como si le hubieran deseado buena suerte    insultado43D 43x     )dißlogo tipo novela negra, algo frustrado(dißlogo tipo novela negra, muy frustrado    rega±ando
  9764. enfurecidorabiosoimpasible/sarcßsticoAct 2 (Pre Regin) SetupAct 2 (Post Regin) SetupAct 3 - Setup Act 4 SetupEpilogue SetupAdd all inventory items43└     43
  9765. 43P
  9766. 43ÿ
  9767. 43° SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)SFX (Translators - ignore this)What a strange mind I have.Oh no.What a strange mind I have.43@ 43ê 43╨ 43